« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »
Sly. Marry, I fare well; for here is cheer enough. Where is my wife?
Page. Here, noble lord; What is thy will with her ?
Sly. Are you my wife, and will not call me-husband ? My men should call me-lord; I am your good-man. Page. My husband and my lord, my lord and hus
Sly. I know it well:- What must I call her?
Page. Ay, and the time seems thirty unto me; Being all this time abandon’d from your bed. Sly. 'Tis much; -Servants, leave me and her
alone. Madam, undress you, and come now to bed.
“Boy. Oh that my lovelie lord would once vouchsafe " To looke on me, and leave these franticke fits! * Or were I now but halfe so eloquent “To paint in words what Ile performe in deedes, “ I know your honour then would pitie me.
“Slie. Harke you, mistresse; will you eat a peece of bread! * Come, sit downe on my knee: Sim, drinke to her, Sim; “ For she and I will go to bed anon.
“ Lord. May it please you, your honour's plaiers be come “ To offer your honour a plaie.
“ Slie. A plaie, Sim, O brave! be they my plaiers ? “ Lord. I, my lord. “ Slie. Is there not a foole in the plaie ? « Lord. Yes, my lord. “ Slie. When will they plaie, Sim? “ Lord. Even when it please your honour; they be readie.
Boy. My lord, Ile go bid them begin their plaie. “ Slie. Doo, but looke that you come againe. Boy. I warrant you, my lord; I will not leave you thus.
[Exit Boy. “ Slie. Come, Sim, where be the plaiers ? Sim, stand by me, “ And we 'll flowt the plaiers out of their coates.
“ Lord. Ile cal them my lord. Ho, where are you there? « Sound trumpets.
“ Enter troo young gentlemen, and a man, and a boy." Steevens.
Page. Thrice noble lord, let me entreat of you,
Sly. Ay, it stands so, that I may hardly tarry so long. But I would be loth to fall into my dreams again; I will therefore tarry, in despite of the flesh and the blood.
Enter a Servant.
Sly. Marry, I will; let them play it: Is not a commonty a Christmas gambol, or a tumbling-trick?5
Page. No, my good lord; it is more pleasing stuff.
Sly. Well, we 'll see 't: Come, madam wife, sit by my side, and let the world slip; we shall ne'er be younger.
[They sit down.
Madam wife,] Mr. Pope gives likewise the following prefix to this speech from the elder play:
“ Sly. Come, sit down on my knee. Sim, drink to her.” Madam, &c. Steevens.
5 Is not a commonty a Christmas gambol, or a tumbling trick?] Thus the old copies; the modern ones read-It is not a commodity, &c. Commonty for comedy, &c. Steevens.
In the old play the players themselves use the word commodity corruptly for a comedy. Blackstone.
other servants attending on the lord.
Baptista, a rich gentleman of Padua.
suitors to Bianca.
servants to Lucentio. Biondello, Grumio,
servants to Petruchio. Curtis, Pedant, an old fellow set up to personate Vincentio.
Katharina, the Shrew ; } daughters to Baptista.
Tailor, haberdasher, and servants attending on Baptista
house in the country.
ACT I.....SCENE I.
Padua. A public Place.
Enter LUCENTio and TRANIO.
Luc. Tranio, since--for the great desire I had
for fruitful Lombardy,] Mr. Theobald reads from. The former editions, instead of from had for. Fohnson.
Padua is a city of Lombardy, therefore Mr. Theobald's emendation is unnecessary. Steevens.
ingenious -] I rather think it was written-ingenuous studies, but of this and a thousand such observations there is little certainty. Fohnson.
In Cole's Dictionary, 1677, it is remarked—"ingenuous and ingenious are too often confounded.”
Thus, in The Match at Midnight, by Rowley, 1633:-“Me. thinks he dwells in my opinion: a right ingenious spirit, veild merely with the variety of youth, and wildness." Again, in The Bird in a Cage, 1633:
deal ingeniously, sweet lady.” Again, so late as the time of the Spectator, No. 437, 1st edit. “ A parent who forces a child of a liberal and ingenious spirit,” &c. Reed.
3 Pisa, renowned for grave citizens, &c.] This passage, I think, should be read and pointed thus :
Pisa, renowned for grave citizens,
Vincentio his son, brought up in Florence,
A merchant of great traffick through the world,
Vincentio, come of the Bentivolii: In the next line, which should begin a new sentence, Vincentio his son, is the same as Vincentio's son, which Mr. Heath not apprehending, has proposed to alter Vincentio into Lucentio. It may be added, that Shakspeare in other places expresses the genitive case in the same improper manner. See Troilus and Cressida, Act II, sc. i: “ Mars his ideot.” And Twelfth Night, Act III, sc. iii : “ The Count his gallies.” Tyrwhitt.
Vincentio, come of the Bentivolii.] The old copy reads-Vincentio's. The emendation was made by Sir T. Hanmer.
I am not sure that it is right. Our author might have written:
Vincentio's son, come of the Bentivolii. If that be the true reading, this line should be connected with the following, and a colon placed after world in the preceding line; as is the case in the original copy, which adds some support to the emendation now proposed :
Vincentio's son, come of the Bentivolii,
It shall become, &c. Malone. • Vincentio his son,] The old copy reads-Vincentio's. Steevens.
Vincentio's is here used as a quadrisyllable. Mr. Pope, I suppose, not perceiving this, unnecessarily reads-Vincentio his son, which has been too hastily adopted by the subsequent editors.
Malone. Could I have read the line, as a verse, without Mr. Pope's emendation, I would not have admitted it. Steevens.
to serve all hopes conceio'd] To fulfil the expectations of his friends. Malone.
6 Virtue, and that part of philosophy – ] Sir T. Hanmer, and after him Dr. Warburton, read-to virtue; but formerly ply and apply were indifferently used, as to ply or apply his studies.
Johnson. The word ply is afterwards used in this scene, and in the same manner, by Tranio:
« For who shall bear your part, &c.
“Keep house and ply his book?” M. Mason. So, in The Nice Wanton, an ancient interlude, 1560:
“O ye children, let your time be well spent,
Applze your learning, and your elders obey." Again, in Gascoigne's Supposes, 1566: “I feare he applyes his study so, that he will not leave the minute of an houre from his booke." Malone.