« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »
You knew my father well; and in him, me,
Baf. After my death, the one half of my lands:
Pet. And, for that dowry, I'll assure her of
Ban. Ay, when the special thing is well obtain'd,
Pet. Why, that is nothing; for I tell you, father,
Bap. Well may'st thou woo, and happy be thy speed! But be thou arm’d for some unhappy words.
Pet. Ay, to the proof; as mountains are for winds, That shake not, though they blow perpetually.
Re-enter HORTENSIO, with his head broken. Bap. How now, my friend? why dost thou look so
4 And every day I cannot come to woo.] This is the burthen of part of an old ballad, entitled The Ingenious Braggadocio:
“ And I cannot come every day to wooe.' It appears also from a quotation in Puttenham's Arte of English Poesie, 1589, that it was a line in his Interlude, entitled The Woer:
“ Iche pray you good mother tell our young dame
I'll assure her of
Perhaps we should read-on her widowhood. In the old copies on and of are not unfrequently confounded, through the printers' inattention. Steevens.
Hor. For fear, I promise you, if I look pale.
Hor. I think, she 'll sooner prove a soldier;
Bap. Why, then thou canst not break her to the lute?
Hor. Why, no; for she hath broke the lute to me. I did but tell her, she mistook her frets, 6 And bow'd her hand to teach her fingering; When, with a most impatient devilish spirit, Frets, call you these? quoth she: I'll fume with them : And, with that word, she struck me on the head, And through the instrument my pate made way; And there I stood amazed for a while, As on a pillory, looking through the lute: While she did call me,
rascal fiddler, And—twangling Jack;? with twenty such vile terms, As she had studied to misuse me so.
Pet. Now, by the world, it is a lusty wench;
Bap. Well, go with me, and be not so discomfited:
[Exeunt Bap. GRE. TRA. and Hor.
her frets,] A fret is that stop of a musical instrument which causes or regulates the vibration of the string. Johnson.
? And--twangling Jack;] Of this contemptuous appellation I know not the precise meaning: Something like it, however, occurs in Magnificence, an ancient folio interlude by Skelton, printed by Rasteil:
ye wene I were some hafter, “Or ellys some jangelynge jacke of the vale.” Steevens. To twangle is a provincial expression, and signifies to flourish capriciously on an instrument, as performers often do after having tuned it, previous to their beginning a regular composition.
Henley. Twangling Jack is, mean, paltry lutanist. Malone.
I do not see with Mr. Malone, that twangling Fack means “paltry lutanist," though it may “paltry musician." Douce.
she had —] In the old copy these words are accidentally transposed. Corrected by Mr. Rowe. Malone.
And woo her with some spirit when she comes.
9 As morning roses newly wash'd with dew:] Milton has hon. oured this image by adopting it in his Allegro:
" And fresh-blown roses wash'd in dew.” Steevens.
“ Feran. My mind, sweet Kate, doth say I am the man, “ Must wed, and bed, and marrie bonnie Kate.
“ Kate. Was ever seene so grosse an asse as this?
“ Kate. Hands off, I say, and get you from this place; “ Or I will set my ten commandments in your face.
“ Feran. I prithy do, Kate; they say thou art a shrew, “ And I like thee better, for I would have thee so.
“ Kate. Let go my hand, for feare it reach your eare.
Alfon. Come hither, Kate, and let me give thy hand,
“ Kate. Why, father, what do you mean to do with me, “ To give me thus unto this brainsicke man, " That in his mood cares not to murder me?
[She turnes aside and speaks. " But yet I will consent and marry him,
Kath. Well have you heard, but something hard of
hearing; They call me-Katharine, that do talk of me.
Pet. You lie, in faith; for you are call'd plain Kate,
Why, what's a moveable?
Thou hast hit it: come, sit on me.
“(For I methinkes have liv'd too long a maide)
Alfon. Give me thy hand: Ferando loves thee well,
“ Feran. Why so, did I not tel thee I should be the man? * Father, I leave my lovely Kate with you. “ Provide yourselves against our marriage day, “ For I must hie me to my country-house " In haste, to see provision may be made “To entertaine my Kate when she doth come,” &c. Steedens.
2 Well have you heard, but something hard of hearing;} A poor quibble was here intended. It appears from many old English books that heard was pronounced in our author's time, as if it were written hard. Malone. 3 A joint-stool.] This is a proverbial expression:
“ Cry you mercy, I took you for a join'd stool.” See Ray's Collection. It is likewise repeated as a proverb in Mother Bombie, a comedy, by Lyly, 1594, and by the Fool in King Lear.
Pet. Alas, good Kate! I will not burden thee: For, knowing thee to be but young and light
Kath. Too light for such a swain as you to catch:
Pet. Should be? should buz.
Well ta'en, and like a buzzard.
angry. Kath. If I be waspish, best beware my sting. Pet. My remedy is then, to pluck it out. Kath. Ay, if the fool could find it where it lies. Pet. Who knows not where a wasp doth wear his
sting? In his tail. Kath.
In his tongue. Pet.
Whose tongue? Kath. Yours, if you talk of tails;6 and so farewel. Pet. What, with my tongue in your tail? nay, come
again, Good Kate; I am a gentleman. Kath,
That I 'll try. [Striking him.
4 No such jade, sir,] The latter word, which is not in the old copy, was supplied by the editor of the second folio. Malone.
Perhaps we should read—no such jack. However, there is authority for jade in a male sense. So, in Soliman and Perseda, Piston says of Basilisco, “ He just like a knight! He 'll just like a jade.” Farmer.
So, before, p. 55: “I know he'll prove a jade.” Malone. 5 Ay, for a turtle; as he takes a buzzard.) Perhaps we may read better
Ay, for a turtle, and he takes a buzzard. That is, he may take me for a turtle, and he shall find me a hawk.
Fohnson This kind of expression likewise seems to have been proverbial. So, in The Three Lords of London, 1590:
hast no more skill, “ Than take a faulcon for a buzzard?” Steevens. o Yours, if you talk of tails ;] The old copy reads-tales, and it may perhaps be right." Yours, if your talk be no better than an idle tale.” Our author is very fond of using words of similar sounds in different senses. I have, however, followed the emendation made by Mr. Pope, which all the modern editors have adopted. Malone.