Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

I am the dog,-oh, the dog is me, and I am myself; ay, so, so. Now come I to my father; "Father, your blessing!" now should not the shoe speak a word for weeping: now should I kiss my father; well, he weeps on. Now come I to my mother ;— oh, that she could speak now! like a wood woman! 20 -well, I kiss her; why, there 'tis; here's my mother's breath up and down. Now come I to my sister; mark the moan she makes. Now the dog all this while sheds not a tear, nor speaks a word: but see how I lay the dust with my tears.

Enter PANTHINO.

Pan. Launce, away, away, aboard! thy master is shipped, and thou art to post after with oars. What's the matter? why weepest thou, man? Away, ass! you'll lose the tide, if you tarry any longer.

Launce. It is no matter if the tied were lost; for it is the unkindest tied that ever any man tied. Pan. What's the unkindest tide?

Launce. Why, he that's tied here,—Crab, my dog.

Pan. Tut, man, I mean thou'lt lose the flood: and, in losing the flood, lose thy voyage; and, in losing thy voyage, lose thy master; and, in losing thy master, lose thy service; and, in losing thy service, Why dost thou stop my mouth ?

Launce. For fear thou shouldst lose thy tongue.
Pan. Where should I lose my tongue ?
Launce. In thy tale.

Pan. In thy tail!

Launce. Lose the tide, and the voyage, and the master, and the service, and the tied! Why, man, if the river were dry, I am able to fill it with my tears; if the wind were down, I could drive the boat with my sighs.

Pan. Come, come away, man; I was sent to call thee.

Launce. Sir, call me what thou darest.
Pan. Wilt thou go?

Launce. Well, I will go.

[blocks in formation]

Val. Give him leave, madam; he is a kind of cameleon.

Thu. That hath more mind to feed on your blood than live in your air.

Val. You have said, sir,

Thu. Ay, sir, and done too, for this time.

Val. I know it well, sir; you always end ere you begin.

Sil. A fine volley of words, gentlemen, and quickly shot off.

Val. 'Tis indeed, madam; we thank the giver.
Sil. Who is that, servant?

Val. Yourself, sweet lady; for you gave the fire. Sir Thurio borrows his wit from your ladyship's looks, and spends what he borrows kindly in your company.

Thu. Sir, if you spend word for word with me, I shall make your wit bankrupt.

Val. I know it well, sir; you have an exchequer of words, and, I think, no other treasure to give your followers, for it appears, by their bare live[Exeunt. ries, that they live by your bare words.

SCENE IV.-MILAN. A room in the DUKE'S
Palace.

Enter SILVIA, VALENTINE, THURIO, and SPEED.

Sil. Servant,—

Val. Mistress?

Speed. Master, Sir Thurio frowns on you.
Val. Ay, boy, it's for love.

20. Wood woman. "Wood" is an old word for crazy, distracted, mad.

21. Up and down. An expression formerly in use, meaning something similar to our modern phrase, out and out,' or

Sil. No more, gentlemen, no more:- - here comes my father.

Enter DUKE.

Duke. Now, daughter Silvia, you are hard be

set.

Sir Valentine, your father's in good health:
What say you to a letter from your friends
Of much good news?
Val.

My lord, I will be thankful

'beyond mistake;' it is used here also to express the panting of old Mrs. Launce's "breath."

22. Quote it in your jerkin. "Quote" being formerly often pronounced like coat, affords the pun here. To "quote" was sometimes used for to note, to remark, to observe.

[blocks in formation]

Val. Ay, my good lord; a son that well deserves The honour and regard of such a father.

Duke. You know him well?

Val. I know him as myself; for from our infancy

We have convers'd and spent our hours together:
And though myself have been an idle truant,
Omitting the sweet benefit of time

To clothe mine age with angel-like perfection,
Yet hath Sir Proteus,-for that's his name,-
Made use and fair advantage of his days:
His years but young, but his experience old;
His head unmellow'd, but his judgment ripe;
And, in a word,-for far behind his worth
Come all the praises that I now bestow,-
He is complete in feature" and in mind,
With all good grace to grace a gentleman.

Duke. Beshrew me, sir; but if he make this

[blocks in formation]

Sil. Have done, have done; here comes the gentleman.

Enter PROTEUS.

Val. Welcome, dear Proteus !-Mistress, I beseech you,

Confirm his welcome with some special favour.
Sil. His worth is warrant for his welcome hither,
If this be he you oft have wish'd to hear from.
Val. Mistress, it is: sweet lady, entertain him
To be my fellow-servant to your ladyship.

Sil. Too low a mistress for so high a servant. Pro. Not so, sweet lady; but too mean a servant To have a look of such a worthy mistress.

Val. Leave off discourse of disability:Sweet lady, entertain him for your servant.

Pro. My duty will I boast of, nothing else. Sil. And duty never yet did want his meed. Servant, you are welcome to a worthless mistress. Pro. I'll die on him that says so, but yourself. Sil. That you are welcome ? Pro.

That you are worthless.

Enter an Attendant.

Att. Madam, my lord your father would speak

with you.

Sil. I wait upon his pleasure.

[Exit Att. Come, Sir Thurio, Go with me.-Once more, new servant, welcome: I'll leave you to confer of home affairs; When you have done, we look to hear from you. Pro. We'll both attend upon your ladyship.

[Exeunt SILVIA and THURIO. Val. Now, tell me, how do all from whence you came ?

Pro. Your friends are well, and have them much commended.

Val. And how do yours?

Pro.
I left them all in health.
Val. How does your lady? and how thrives

your love?

Pro. My tales of love were wont to weary you; I know you joy not in a love-discourse.

Val. Ay, Proteus, but that life is alter'd now; I have done penance for contemning Love; Whose high imperious 25 thoughts have punish'd me With bitter fasts, with penitential groans, With nightly tears, and daily heart-sore sighs; For, in revenge of my contempt of love, Love hath chas'd sleep from my enthrallèd eyes, And made them watchers of mine own heart's

sorrow.

Oh, gentle Proteus, Love's a mighty lord,

woman; and Bacon says that an ant is "a shrewd thing in an orchard or garden," meaning a cursed thing, a mischievous thing.

25. Imperious. Despotic, authoritative, predominant.

[graphic][merged small]

And hath so humbled me, as, I confess,

There is no woe to his correction,26
Nor to his service no such joy on earth!
Now, no discourse, except it be of love;
Now can I break my fast, dine, sup, and sleep,
Upon the very naked name of love.

Pro. Enough; I read your fortune in your eye. Was this the idol that you worship so?

Val. Even she; and is she not a heavenly saint?
Pro. No; but she is an earthly paragon.
Call her divine.

Val. Pro.

I will not flatter her.

Val. Oh, flatter me; for love delights in praises.

26. No woe to his correction, &c. The word 'equal' is understood between "woe" and "to." There is a similar form of elliptical expression in the next line; and farther on:-"All I can is nothing to her;" where "to" has the force of 'compared

Act II. Scene IV.

Pro. When I was sick, you gave me bitter pills; And I must minister the like to you.

:

Val. Then speak the truth by her if not divine, Yet let her be a principality,27

Sovereign to all the creatures on the earth.

Pro. Except my mistress.

Val. Sweet, except not any; Except thou wilt except against my love. Pro. Have I not reason to prefer mine own? Val. And I will help thee to prefer her too: She shall be dignified with this high honour,To bear my lady's train, lest the base earth Should from her vesture chance to steal a kiss,

with.' It was by no means an uncommon idiom when Shakespeare wrote.

27. Principality. A name assigned to one order of angelic beings. The word is here used by Valentine to express that

And, of so great a favour growing proud,
Disdain to root the summer-swelling flower,
And make rough winter everlastingly.

Pro. Why, Valentine, what braggardism is this? Val. Pardon me, Proteus: all I can is nothing To her, whose worth makes other worthies nothing: She is alone.

Pro. Then let her alone.

Val. Not for the world: why, man, she is mine

own;

And I as rich in having such a jewel

As twenty seas, if all their sand were pearl,
The water nectar, and the rocks pure gold.
Forgive me,
that I do not dream on thee,
Because thou see'st me dote upon my love.
My foolish rival, that her father likes
Only for his possessions are so huge,

Is with her along; and I must after,
gone
For love, thou know'st, is full of jealousy.

Pro. But she loves you?

Val. Ay, and we are betroth'd: nay, more, our marriage-hour,

With all the cunning manner of our flight,
Determin'd of; how I must climb her window,
The ladder made of cords; and all the means
Plotted, and 'greed on for my happiness.
Good Proteus, go with me to my chamber,
In these affairs to aid me with thy counsel.

Pro. Go on before; I shall inquire you forth:

I must unto the road, to disembark

Some necessaries that I needs must use;
And then I'll presently attend you.

Val. Will you make haste ?

Pro. I will. [Exeunt VALENTINE and SPEED. Even as one heat another heat expels,

Or as one nail by strength drives out another,

So the remembrance of my former love

Is by a newer object quite forgotten.
Is it her mien, or Valentinus' praise,
Her true perfection, or my false transgression,
That makes me, reasonless, to reason thus ?
She's fair; and so is Julia, that I love,-
That I did love, for now my love is thaw'd;
Which, like a waxen image 'gainst a fire,
Bears no impression of the thing it was.
Methinks my zeal to Valentine is cold,
And that I love him not as I was wont :
Oh, but I love his lady too too much;
And that's the reason I love him so little.
How shall I dote on her with more advice,30

Silvia is princely and supreme among earthly women, and worthy to rank among angels.

28. Road. Roadstead, harbour, where ships may ride at anchor.

29. Is it her mien? The Folio "It is mine," and other readings, have been proposed; but "mien" accords with "her true perfection," in forming antithesis to "Valentinus' praise" and "false transgression." Moreover, there is a passage in "Merry

[blocks in formation]

Speed. Launce! by mine honesty, welcome to Milan.

Launce. Forswear not thyself, sweet youth; for I am not welcome. I reckon this always-that a man is never undone till he be hanged; nor never welcome to a place, till some certain shot be paid, and the hostess say, "Welcome."

Speed. Come on, you madcap, I'll to the alehouse with you presently; where, for one shot of fivepence, thou shalt have five thousand welcomes. But, sirrah, how did thy master part with Madam Julia ?

Launce. Marry, after they closed in earnest, they parted very fairly in jest.

Speed. But shall she marry him?

Launce.

No.

Speed. How, then ? shall he marry her?

Launce. No, neither.

Speed. What, are they broken ?

Launce. No, they are both as whole as a fish. Speed. Why, then, how stands the matter with

them?

Launce. Marry, thus; when it stands well with him, it stands well with her.

Speed. What an ass art thou! I understand thee

not.

Launce. What a block art thou, that thou canst not! My staff understands me.

Speed. What thou sayest? Launce. Ay, and what I do too: look thee, I'll but lean, and my staff understands me. Speed. It stands under thee, indeed.

Launce. Why, stand-under and under-stand is all one.

Speed. But tell me true, will't be a match? Launce. Ask my dog: if he say ay, it will; if

Wives," "i. 3, where "the revolt of mine" is probably a misprint for "the revolt of mien."

30. Advice. Used first for 'consideration' in the sense of observing, looking at appreciatingly; secondly, for 'consideration' in the sense of circumspection, care for consequences. 31. Her picture. Her exterior beauty.

32. Dazzled. Must here be sounded as a trisyllable. 33. Perfections. Used here for mental attractions, in contra

he say no, it will; if he shake his tail and say | Fie, fie, unreverend tongue! to call her bad, nothing, it will.

Speed. The conclusion is, then, that it will. Launce. Thou shalt never get such a secret from me but by a parable.

Speed. 'Tis well that I get it so. But, Launce, how sayest thou, that my master is become a notable lover?

Launce. I never knew him otherwise.
Speed. Than how?

Launce. A notable lubber, as thou reportest him to be.

Speed. Why, thou perverse ass, thou mistakest

me.

Launce. Why, fool, I meant not thee; I meant thy master.

Speed. I tell thee, my master is become a hot

lover.

Launce. Why, I tell thee, I care not though he burn himself in love. If thou wilt, go with me to the alehouse; if not, thou art a Hebrew, a Jew, and not worth the name of a Christian.

Speed. Why?

Whose sovereignty so oft thou hast preferr'd
With twenty thousand soul-confirming oaths.
I cannot leave to love, and yet I do;
But there I leave to love where I should love.
Julia I lose, and Valentine I lose :
If I keep them, I needs must lose myself;
If I lose them, thus find I by their loss,—
For Valentine, myself; for Julia, Silvia.
I to myself am dearer than a friend,
For love is still most precious in itself;
And Silvia-witness Heaven, that made her fair!-
Shows Julia but a swarthy Ethiop.

I will forget that Julia is alive,
Remembering that my love to her is dead;
And Valentine I'll hold an enemy,
Aiming at Silvia as a sweeter friend.
I cannot now prove constant to myself,
Without some treachery us'd to Valentine.
This night he meaneth with a corded ladder
To climb celestial Silvia's chamber-window;
Myself in counsel, his competitor.38
Now presently I'll give her father notice
Of their disguising, and pretended" flight;
Who, all enrag'd, will banish Valentine;
For Thurio, he intends, shall wed his daughter;
[Exeunt. But, Valentine being gone, I'll quickly cross,
By some sly trick, blunt Thurio's dull proceeding.
Love, lend me wings to make my purpose swift,
As thou hast lent me wit to plot this drift! [Exit.

Launce. Because thou hast not so much charity in thee, as to go to the ale with a Christian." Wilt thou go?

Speed. At thy service.

[blocks in formation]

Pro. To leave my Julia, shall I be forsworn ;
To love fair Silvia, shall I be forsworn;
To wrong my friend, I shall be much forsworn;
And even that power, which gave me first my oath,
Provokes me to this threefold perjury:
Love bade me swear, and Love bids me forswear.
Oh sweet-suggesting Love, if thou hast sinn'd,
Teach me, thy tempted subject, to excuse it!
At first I did adore a twinkling star,
But now I worship a celestial sun.
Unheedful vows may heedfully be broken;
And he wants wit, that wants resolved will
To learn his wit t' exchange the bad for better.

distinction to the personal attractions he has expressed by the word "picture" just above.

34 Go to the ale with a Christian. Launce having used the words "Hebrew," "Jew," and "Christian," chooses to call the alehouse by this abbreviation, that it may humour his whim of confounding it with an "Ale," or "Church-Ale," the names given to certain ecclesiastical festivals where ale-drinking formed part of the holiday merry-making.

35. Suggesting. Tempting, inciting, alluring.

36. Preferr'd. Used in its sense of exalted, raised, advanced; as well as in its sense of regarded with preference.

SCENE VII.-VERONA. A room in JULIA's house.
Enter JULIA and LUCETTA.

Jul. Counsel, Lucetta; gentle girl, assist me:
And, even in kind love, I do conjure thee,-
Who art the table 40 wherein all my thoughts
Are visibly charácter'd and engrav'd,—
To lesson me; and tell me some good mean,
How, with my honour, I may undertake
A journey to my loving Proteus.

Luc. Alas! the way is wearisome and long.
Jul. A true-devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps :
Much less shall she that hath Love's wings to fly;

37. Leave. Used for leave off, discontinue.

38. In counsel, his competitor. Admitted to his counsel, as his assistant, or coadjutor. Shakespeare elsewhere uses the word "competitor" for partner, confederate. Here the sentence is employed with peculiar effect; Proteus conscious that he is admitted to his friend's counsel as an auxiliary, while he gives him counsel knowing himself to be his rival.

39. Pretended. Purposed, intended. French, prétendre. 40. Table. Used for the tablets, made of ivory or slate; and kept in the pocket for noting down memoranda.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »