Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

* EXAMINATION PAPERS.

DECEMBER, 1900.

FACULTY OF ARTS.

FIRST YEAR EXAMINATION.

ENGLISH.

Not more than NINE questions to be attempted.

1. "The monosyllabic, agglutinative and inflectional are the three stages of language."

Discuss this.

2. How has the proportion of foreign words in English been calculated? What method gives the most trustworthy results?

3. Describe the characteristic uses of the native and the Latin element in the language.

4. What is meant by each of the vices of style called Tautology, Pleonasm and Verbosity?

5. Render into modern English, with explanatory notes

(a) and everych of hem did his besy cure

benygnely to chese or for to take

by hire accord his formel or his make.

(b) He was pardee an old felawe of youres and sodeynly he was yslayn to night, fordronke as he sat on his bench upright.

(c) Ful many a draughte of wyn he hadde drawe fro Burdeuxward, whil that the chapman sleep.

NOTE.-The time allowed for each paper is three hours, except where otherwise stated.

a

(d) and seyde him what man, lerned other lewed,
that loveth comun profyt, wel ithewed,

he shal unto a blisful place wende.

(e) This hert rused and staal awey.

(ƒ) Therefore thou vache, leve thyn old wrecchednesse
unto the worlde; leve now to be thral.

(g) Youre renoun is fordoon than in a throwe.

6. Explain the grammar of

(a) upon a bok was write with letteres olde
(b) that on me hette, that other dide me colde.
(c) hem thoghte Jewes rente hym noght ynough.
(d) prees hath envye and wele blent over al.
and the metre of—

(e) that wynter thurgh hys colde morwes
had made hyt suffre, and his sorwes.
(f) there as swetnesse everemore inowgh is ;
with floures white, blewe, yelwe, and rede
(g) ded as ston whil that the swogh me laste.

7. Sketch the plan and development of either the Complaint to Pity or the Truth, with special reference to the supposed "confusion" in the first, and the "envoy" of the second.

8. Com of' they cried, 'allas ye wol us shende :'

'whan shal youre cursed pletyng have an ende.'

Describe all the circumstances referred to, interpreting the allegory.

9. What does the Tempest owe to the story of contemporary incident?

10. Discuss the power of Prospero and its use.

11. Explain fully—.

(a) Would thou mightst lie drowning
The washing of ten tides.

these sweet thoughts do even refresh

(b)

Most busy lest, when I do it.

(c) Each putter-out of five for one.

(d) Thy banks with pioned and twilled brims.

[blocks in formation]

(e) (His mother could) deal in her command without her

power.

Like one

Who having unto truth, by telling of it,
Made such a sinner of his memory

To credit his own lie.

12. Discuss the metre of the following(a) Earth's increase, foison plenty,

Barns and garners never empty.

(b) Where should this music be? i' the air or the earth? (c) Fill all thy bones with aches, make thee roar.

And the grammar of the following—

(a) Some food we had and some fresh water that
A noble Neapolitan, Gonzalo

Out of his charity, who being appointed
Master of this design, did give us.

(b) 'Tis as impossible that he's undrown'd

As he that sleeps here swims.

(c) Be quick, thou'rt best,

To answer other business.

LATIN PROSE COMPOSITION AND UNSEEN TRANSLATION.

PASS.

1. Translate into Latin

(a) He advised me to spend more time on the study of
Livy's history.

(b) If fortune had favoured Hannibal, we should now per-
haps be learning the Punic tongue instead of the Latin.
(c) The Roman General promised to return the hostages if
the Spaniards would give up all their munitions of war.
(d) Sunset was near and Sulla's men were weary, but he was
determined or was compelled to fight. Giving his men
some hasty refreshment, he at once formed the line of
battle before the Colline Gate, and the last and most
desperate conflict of the civil war began. His left wing
was driven back to the city walls, and fugitives brought
word to Ofella at Præneste that the battle was lost. Sulla
himself was nearly slain. He wore in his bosom a small
golden image of Apollo, which he brought from Delphi.
He now kissed it with devotion, and prayed aloud to the

god not to allow him to fall ingloriously by the hands of his fellow-citizens, after leading him safe through so many perils to the threshold of the city. But neither courage nor superstition availed him against the fury of the Samnite onset. For the first time in his life Sulla was beaten, and either retreated into Rome or maintained a desperate struggle close to the walls during the night. 2. Translate into English

His rebus celeriter administratis ipse, cum primum per anni tempus potuit, ad exercitum contendit. Veneti reliquaeque item civitates cognito Caesaris adventu certiores facti, simul quod, quantum in se facinus admisissent, intellegebant, legatos, quod nomen ad omnes nationes sanctum inviolatumque semper fuisset, retentos ab se et in vincula coniectos, pro magnitudine periculi bellum parare et maxime ea, quae ad usum navium pertinent, providere instituunt, hoc maiore spe, quod multum natura loci confidebant. Pedestria esse itinera concisa aestuariis, navigationem impeditam propter inscientiam locorum paucitatemque portuum sciebant, neque nostros exercitus propter frumenti inopiam diutius apud se morari posse confidebant: ac iam ut omnia contra opinionem acciderent, tamen se plurimum navibus posse, Romanos neque ullam facultatem habere navium neque eorum locorum, ubi bellum gesturi essent, vada, portus, insulas novisse; ac longe aliam esse navigationem in concluso mari atque in vastissimo atque apertissimo Oceano perspiciebant.

LATIN AUTHORS.

PASS.

1. Translate into English, extracts from Virgil, Georgics, Books I. and II.

2. Translate, with brief notes

(a) Ergo inter sese paribus concurrere telis
Romanas acies iterum videre Philippi;

Nec fuit indignum superis, bis sanguine nostro
Emathiam et latos Haemi pinguescere campos.
(b) Tuque ades, inceptumque una decurre laborem,
O decus, o famae merito pars maxima nostrae,
Maecenas.

(c) Nec varios inhiant pulchra testudine postes,
Inlusasque auro vestes Ephyreiaque aera,
Alba neque Assyrio fucatur lana veneno.

3. Translate into English, extracts from Livy, Book XXVI.
4. Translate and explain-

(a) Tum Sempronius perduellionis se iudicare Cn. Fulvio dixit, diemque comitiis ab C. Calpurnio praetore urbano petit.

(6) Itaque censeo cum tribunis plebis agendum esse, ut eorum unus pluresve rogationem ferant ad plebem, qua nobis statuendi de Campanis ius fiat.

(c) Trebia, Trasumennus, Cannae quid aliud sunt quam monumenta occisorum exercituum consulumque Romanorum?

GREEK-PRELIMINARY CLASS. * (FIRST YEAR PASS.)
TRANSLATION AT SIGHT AND COMPOSITION.

1. Translate into English

(α) ΑΛ. ὦ παῖδες, αὐτοὶ δὴ τάδ' εἰσηκούσατε

πατρὸς λέγοντος μὴ γαμεῖν ἄλλην τινὰ
γυναῖκ ̓ ἐφ' ἡμῖν μηδ' ατιμάσειν ἐμέ.
ΑΔ. καὶ νῦν δέ φημι, καὶ τελευτήσω τάδε.
ΑΛ. ἐπὶ τοῖσὶε παῖδας χειρὸς ἐξ ἐμῆς τέχου.
ΑΔ. δέχομαι φίλον γε δῶρον ἐκ φίλης χερός.
ΑΛ. σὺ νῦν γενοῦ τοῖσδ ̓ ἀντ ̓ ἐμοῦ μήτηρ τέκνοις.
ΑΔ. πολλή μ' ανάγκη σοῦ γ' ἀπεστερημένοις.
ΑΛ. ὦ τέκν', ὅτε ζῆν χρὴν μ', ἀπέρχομαι κάτω.
ΑΔ. οἴμοι, τί δράσω δῆτα σοῦ μονούμενος;
ΑΛ. χρόνος μαλάξει σ ̓ οὐδέν ἐσθ ̓ ὁ κατθανών.
ΑΔ. ἄγου με σὺν σοὶ πρὸς θεων ἄγου κάτω.
ΑΛ. ἀρκοῦμεν ἡμεῖς οἱ προθνήσκοντες σέθεν.
ΑΔ. ὦ δαῖμον, οἵας συζύγου μ' ἀποστερεῖς.
ΑΛ. καὶ μὴν σκοτεινὸν ὄμμα μου βαρύνεται.
ΑΔ. ἀπωλόμην ἄρ', εἴ με δὴ λείψεις, γύναι.
ΑΛ. ὡς οὐκέτ ̓ οὖσαν οὐδὲν ἂν λέγοις ἐμέ.

• For First Year Honour papers see "Greek, Junior Class," under Second Year.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »