Like one Who having unto truth, by telling of it, 12. Discuss the metre of the following- Barns and garners never empty. (b) Where should this music be? i' the air or the earth? (c) Fill all thy bones with aches, make thee roar. And the grammar of the following (a) Some food we had and some fresh water that Out of his charity, who being appointed (b) 'Tis as impossible that he's undrown'd As he that sleeps here swims. (c) Be quick, thou'rt best, To answer other business. LATIN PROSE COMPOSITION AND UNSEEN TRANSLATION. 1. Translate into Latin PASS. (a) He advised me to spend more time on the study of (b) If fortune had favoured Hannibal, we should now per- god not to allow him to fall ingloriously by the hands of his fellow-citizens, after leading him safe through so many perils to the threshold of the city. But neither courage nor superstition availed him against the fury of the Samnite onset. For the first time in his life Sulla was beaten, and either retreated into Rome or maintained a desperate struggle close to the walls during the night. 2. Translate into English His rebus celeriter administratis ipse, cum primum per anni tempus potuit, ad exercitum contendit. Veneti reliquaeque item civitates cognito Caesaris adventu certiores facti, simul quod, quantum in se facinus admisissent, intellegebant, legatos, quod nomen ad omnes nationes sanctum inviolatumque semper fuisset, retentos ab se et in vincula coniectos, pro magnitudine periculi bellum parare maxime ea, quae ad usum navium pertinent, providere instituunt, hoc maiore spe, quod multum natura loci confidebant. Pedestria esse itinera concisa aestuariis, navigationem impeditam propter inscientiam locorum paucitatemque portuum sciebant, neque nostros exercitus. propter frumenti inopiam diutius apud se morari posse confidebant: ac iam ut omnia contra opinionem acciderent, tamen se plurimum navibus posse, Romanos neque ullam facultatem habere navium neque eorum locorum, ubi bellum gesturi essent, vada, portus, insulas novisse; ac longe aliam esse navigationem in concluso mari atque in vastissimo atque apertissimo Oceano perspiciebant. LATIN AUTHORS. PASS. 1. Translate into English, extracts from Virgil, Georgics, Books I. and II. 2. Translate, with brief notes (a) Ergo inter sese paribus concurrere telis Nec fuit indignum superis, bis sanguine nostro (c) Nec varios inhiant pulchra testudine postes, 3. Translate into English, extracts from Livy, Book XXVI. (α) Tum Sempronius perduellionis se iudicare Cn. Fulvio dixit, diemque comitiis ab C. Calpurnio praetore urbano petit. (6) Itaque censeo cum tribunis plebis agendum esse, ut eorum unus pluresve rogationem ferant ad plebem, qua nobis statuendi de Campanis ius fiat. (c) Trebia, Trasumennus, Cannae quid aliud sunt quam monumenta occisorum exercituum consulumque Romanorum? GREEK-PRELIMINARY CLASS.- FIRST YEAR PASS.) TRANSLATION AT SIGHT AND COMPOSITION. 1. Translate into English (α) Α.Λ. ὦ παῖδες, αὐτοὶ δὴ τάς εἰσηκούσατε πατρὸς λέγοντος μὴ γαμεῖν ἄλλην τινὰ ⚫ For First Year Honour papers see "Greek, Junior Class," under Second Year. ΑΔ. όρθου πρόσωπον, μὴ λίπῃς παῖδας σέθεν, ΑΛ. οὐ δῆθ ̓ ἑκουσά γ', ἀλλὰ χαίρετ ̓, ὦ τέκνα. ΑΔ. βλέψον πρὸς αὐτοὺς βλέψον. ΑΛ. οὐδέν εἶμ ἔτι. (6) Καὶ ἐν τούτῳ ὁ Μενέξενος πάλιν ἧκε, καὶ ἐκαθέζετο παρὰ τὸν πάρεστι δέ τοι αὐτὸς οὐχ ὁρᾷς;Κτήσιππος. Μηδενός σοι, ἔφη, μελέτω, ὦ Σώκρατες, ἀλλ ̓ ἴθι διαλέγου αὐτῷ. Διαλεκτέον, ἦν δ' ἐγώ.-PLATO, 2. Translate into Greek Thus Cyrus learned that Croesus was a good man and dear GREEK-PRELIMINARY CLASS* (FIRST YEAR PASS.) AUTHORS. 1. Translate into English, extracts from Plato, Apologia and Crito. 2. Translate and Explain (α) Εδόκει τις μοι γυνὴ προσελθοῦσα καλὴ καὶ εὐειδὴς λευκὰ ἱμάτια ἔχουσα καλέσαι με καὶ εἰπεῖν· ὦ Σώκρατες, ἤματί κεν τριτάτῳ· Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιο. (6) ἀπιόντες ἐνθέντε ἡμεῖς μὴ πείσαντες τὴν πόλιν πότερον κακῶς (ε) οὐδὲ χρήματα μὲν λαμβάνων διαλέγομαι, μὴ λαμβάνων δὲ 3. Translate into English, extracts from Homer, Odyssey, Books V. to VIII. 4. Translate with notes (α) αἱ δ' ἱστοὺς ὑφόωσι καὶ ἡλάκατα στρωφώσιν (ε) οὐ μὲν γὰρ τοῦ γε κρεῖσσον καὶ ἄρειον, ἢ ὅθ ̓ ὁμοφρονέοντε νοήμασιν οἶκον ἔχητον χάρματα δ' εὐμενέτῃσι μάλιστα δέ τ' ἔκλυον αὐτοί. For First Year Houour papers see "Greek, Junior Class," under Second Year. |