Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

1. Write over each of the following notes its name with regard to its position in the scale (third, fifth, or other); and UNDER each the time names for notes and rests.

Key C.

{le:-|r1: 11: | m?:-18:

:

[ocr errors]

f
: :
S mi:

f:
2. Complete the following as a scale of D or Re.

:

a

2. Write a scale in the Lal mode; and one in the Ray mode.

3. Write under each of the following pairs of notes its name (second, third, or other), and quality (major, perfect, or other).

3. Write under each of the following pairs of notes its name (second, third, or other) and quality (major, perfect, or other). Key C. b.

d.

[ocr errors]

f: f:

f 4. Write in a the signature of G (Sol); in b that of D (Re); in c that of F (Fa); and in d that of B flat (Se). 6

d

[ocr errors]

a

[ocr errors]

4. Write the name of the respective Dohs when La is B, D, and E, and the names of the Lahs in Keys D, F, and

B flat.

5. Place time signatures before each of the following passages.

5. Write a phrase in three-pulse measure in primary form, and a phrase in six-pulse measure.

6. Write the scale of A (La) minor, descending and ascending.

6. Write the upper part of the scale in the minor mode, ascending or descending, in all the forms with which you are acquainted.

LANGUAGES.

Three hours allowed for this paper. Candidates examined in England, and Female Candidates in Scotland, may answer questions in one language (only).

Male Candidates in Scotland may answer questions in two (not inore) languages.

Candidates in England must omit the last question in each section.

LATIN. 1. Translate into English:

(a) Cæsar, quod neque colloquium interposita causa tolli volebat, neque salutem suam Gallorum equitatui committere audebat, commodissimum esse statuit, omnibus equis Gallis equitibus detractis, eo legionarios milites legionis decimæ, cui quam maxime confidebat, imponere, ut præsidium quam amicissimum, si quid opus facto esset, haberet. Quod quum fieret, non irridicule quidam ex militibus decimæ legionis dixit : "Plus, quam pollicitus esset, Cæsarem ei facere : polli. citum, se in cohortis prætoriæ loco decimam legionem habiturum, nunc ad equum rescribere.(1) Nemo ipsam voluptatem, quia voluptas sit, asper

N

natur, aut odit, aut fugit; sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt.

2. Conjugate the verbs tolii, audebat, detractis, fieret, pollicitus esset, odit, consequuntur, and nesciunt.

3. Give the rules for the government of equitatui, equis, equitibus, facto, and ratione. 4. (a) Decline both in singular and plural duæ illo

magnus and hæc dies serena. (6) Give the genitive plural of pons, sedile, hostis,

serpens, canis, and juvenis, and state the

general rules for the formation. 5. Translate into Latin :

(a) Having left his army, he fied.
(6) I have received the letters which you sent me.
(c) The General sent soldiers to take the city.
(d) Having completely routed the enemy, he re-

turned to the city with the spoils.
(e) Cæsar said that he would severely punish

those Gauls who had so often rebelled against the Republic, and devastated the

lands of the Allies. Scipio, when the Carthaginian ambassadors

arrived to sue for peace, was only twelve miles distant from the city, which he had resolved to enter on the following day.

GREEK. 1. Translate into English :

(a) «"Ανδρες στρατιώται, μη θαυμάζετε, ότι χαλεπώς φέρω τους παρουσι πράγμασιν. Έμοί γάρ Κίρος ξένος εγένετο, και με, φεύγοντα εκ της πατρίδος, τά τε άλλα έτίμησε, και μυρίους έδωκε δαρεικούς ούς εγώ λαβών, ουκ εις το ίδιον κατεθέμην εμοί, αλλ' ουδε καθηδυπάθησα, αλλ' εις υμάς εδαπώνων.

(b) Κύρος μεν ούν ούτως ετελεύτησεν, ανήρ ών Περσών των μετά Kυρον τον αρχαίον γενομένων βασιλκώτατός τε και άρχειν αξιώτατος, ως παρά πάντων ομολογείται των Κύρον δοκούντων έν πείρα γενέσθαι. Πρώτον μεν γαρ παίς έτι ών, ότε επαιδεύετο και συν το αδελφό και συν τοις άλλοις παισι, πάντων πάντα κράτιστος ένομίζετο. Πάντες γαρ οι των αρίστων Περσών παίδες επί ταϊς

[ocr errors]

βασιλέως θύραις παιδεύονται ένθα πολλήν μεν σωφροσύνην καταμάθοι άν τις, αισχρόν δ' ουδέν ούτ' ακούσαι, ούτ' ιδείν, έστι.

2. Parse fully φέρω, φεύγοντα, έδωκε, κατεθέμην, γενομένων, κράτιστος, πολλήν, καταμάθοι, ουδέν, ιδείν.

3. (a) Decline, both in singular and plural, ó μέγας βασιλεύς and oς, ή, .

(6) Give the genitive singular and dative plural of ανήρ, πόλις, μήτηρ ; and the nominative and genitive dual of επιστολή, άνθρωπος, and θυγάτηρ.

4. By what cases are a point of time, continuance of time, and the distance of one place from another, respectively, expressed in Greek ? Illustrate your answer by examples. 5. Translate into Greek:

(a) The good daughter loves her mother.
(b) The bad boy struck the dog with a stone.
(c) He gave me Xenophon's Expedition of Cyrus.
(d) There was a battle between the heavy-armed

soldiers and the archers.
(e) Having collected a large army and many ships,

he laid siege to the city both by sea and land.

GERMAN. (German words must be written in the English character.)

1. Translate into English :-
So waren die Meinungen der Großen geteilt.

Die Wenigsten stimmten für den Krieg, die Meisten für den Frieden oder für die Flucht. Ibrahim hörte Alles, was man ihm rieth, mit Rube an, dankte für die guten Gesinnungen, welche man für seine Person zeigte, und seşte endliche Hinzu : Es ist wahr, Flucht würde meine Person am besten sichern, aber meine Unterthanen würden unstreitig am meisten leiden. Schrecklich würde die Rache des Eroberers mein armes Land treffen, wenn ich selbst es aller Mittel der Vertheidigung beraubte. Ich danke daber dem Himmel, daß mir noch ein besseres Mittel zu Gebote steht, Euch alle zu retten. Bald sollt Ihr mehr hören; bittet unterdessen den Himmel, daß er mein Vorhaben gelingen lassen wolle!

2. Parse fully wenigsten, rieth, würde, sollt, gelingen, am meisten.

3. Give the plurals of Krieg, Person, Kind, Mittel; the comparatives of gut, mächtig, and the numerals from five to fourteen.

4. Give with examples some of the separable prefixes employed in the composition of German verbs.

5. Translate into German :
(a) How much must I pay ?
(6) You ought to have come two hours ago.
(c) What kind of weather shall we have to-day?
(d) My hat is smaller than my father's.
(e) Queen Victoria came to the throne in 1837.
(f) At wbat o'clock do you wish to start ?
(9) If you do not do it, you will be blamed.

FRENCH. 1 Translate into English:Le possesseur de tant d'îles et de continents n'avait pas un toit pour abriter sa tête. “Si je veux manger ou dormir," écrit-il de Séville à son fils, “il faut que je frappe à la porte d'une hôtellerie, et souvent je n'ai pas de quoi y payer mon repas et ma nuit!” Ses malheurs et son indigence lui étaient moins intolérables que la misère de ses compagnons et de ses serviteurs, qu'il avait attachés par tant d'espérances à sa fortune, et qui lui reprochaient leur déception et leur misère. Il écrivit au roi et à la reine en leur faveur. Mais l'ingrat Porras, ce révolté vaincu, qui devait la vie à sa magnanimité, l'avait devancé, à la cour, et pervertissait contre son bienfaiteur l'esprit de Ferdinand. “ J'ai servi Vos Majestés,” écrivait Colomb au roi et à la reine, "avec autant de zèle et de constance que j'aurais fait pour mériter le paradis, et, si j'ai failli en quelque chose, c'est parce que mon esprit ou mes forces n'allaient pas au delà !”

2. Parse fully tant, il faut, devait, attachés, vaincu, failli.

3. Give the feminines of mon, ingrat, leur, vaincu ; the preterites of vouloir, payer, devoir, aller, avoir ; the plurals of fils, roi, jeu, ciel.

4. Name some neuter Terbs which employ être with the

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »