Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

the sides which subtend, or are opposite to, the equal angles shall be equal to one another.

What proposition in Euclid is the converse of this ?

2. If from the ends of one side of a triangle there be drawn two straight lines to a point within the triangle, these shall be together less than the other two sides, but shall contain a greater angle.

3. The opposite sides and angles of parallellograms are equal, and the diagonal bisects them.

What is the hypothesis in this proposition ?

4. Divide a straight line into two parts, so that the rectangle contained by the whole and one of the parts may be equal to the square on the other part.

5. Describe a square that shall be equal to a given rectilineal figure.

6. Define the terms "segment of a circle," "angle of a segment," and "angle in a segment."

Prove that all the angles in the same segment are equal to one another.

ALGEBRA AND MENSURATION.

1. Remove the brackets from and collect the like terms in 3a-(a-b-c)-2 {a+c−2 (b−c)}.

2. Multiply a3– 3a2b+3ab2 – b3 by 2a2+ab - 362; and divide x1y4a3 + y3 by x2 + y1 + x2y2.

3. Find the G.C.M. of x2+10x2+33x+36, and x3+9x2 + 23x+15.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

5. Find the acreage of a field which has two sides parallel and its two other sides equal to one another, the parallel sides being respectively 370 and 250 links, and the other sides each 100 links long.

6. How many shrubs placed 3 yards apart can be planted round the edge of a semicircular lawn the radius of which is 144 feet ?

DOMESTIC ECONOMY.

Female Candidates.

SECTION I. (Household Work.) (1) What are the duties specially belonging to a parlour-maid? Describe the furniture, fittings, and materials which she would naturally require for her pantry.

(2) Explain, as to an elder girl in your school, the way in which different kinds of furniture and any ornamental china or glass should be dusted and kept clean.

39

SECTION II. (Investment.) (1) What do you understand by "Investment"? Mention any "investments with which you are personally acquainted, and describe the benefit of one of such investments.

(2.) What particular advantage does the Post Office Savings' Bank afford to the working classes? Explain your answer as to a Pupil Teacher who might wish to make an investment.

SECTION III. (Cooking.) (1) What opportunities have been afforded you of learning to cook? And what benefit do you consider that you have derived from them ?

(2) Give the recipes for four of the following:- for a rice pudding to be baked, for a meat pie, for cooking sprats, herrings, or pilchards, for frying bacon and potatoes, and for poaching an egg.

SECTION IV. (Sickness.) (1) What are the princi pal inexpensive disinfectants? How should they be used in time of sickness? In what quantities? And with what frequency ?

(2) What are the chief points to be considered by a person in attendance on the sick? Explain your answer fully as to a Pupil Teacher.

SECTION V. (Clothing and Washing.) (1) "Among girls a deficiency of clothing around the throat and upper part of the chest often lays the constitution open to consumption, and is one of the causes that tend to a greater early mortality among them than among the boys." Give any reasons which may occur to you to prove the truth of the above statement, and mention

any simple means by which to enforce the rule which is thus suggested.

(2) What special precaution should be taken in washing coloured flannels and coloured prints? By what means would you take out ink spots, grease marks, and fruit stains, without at the same time taking out the colour from the flannel or print ?

DICTATION AND PENMANSHIP.

TWENTY MINUTES allowed for these Exercises.

Candidates are not to paint their letters in the Copy-setting Exercise, but to take care that the copy is clean and with. out erasures.

Omissions and erasures in the Dictation Exercise will be counted as mistakes.

The words must not be divided between two lines.

Write in large hand, as a specimen of Penmanship, the word, Impossibility.

Write in small hand, as a specimen of Penmanship, the sentence

"Write injuries in dust but kindnesses in marble.”

DICTATION.

Write the passage* dictated to you by the Examiner, and punctuate it correctly.

A1.

Nothing could be more idle, | at any time since the Revolution, than to suppose that the regular army would pull the Speaker out of his chair, or in any manner be employed to confirm | a despotic power in the Crown. Such power, I think, could never have been the waking dream of either king or minister. | But, as the slightest inroads | upon private rights and liberties are to be guarded against | in any nation that deserves to be called free, we should always keep in mind that the military power | is subordinate to the civil.-HALLAM.

*The passages A1, A2, were given alternately where the num. ber of Candidates was large, and there was danger of copying.

[ocr errors]

Men of sordid and venal characters | always rejoice to generalize so convenient a maxim as the nonexistence of public virtue. | It may not however | be improbable that many of those who took a part in this long contention, were less insincere than it has been the fashion to believe, though led too far at the moment by their own passions and the necessity of colouring highly a picture | meant for the multitude and reduced afterwards to the usual compromises and concessions, without which power in this country | is ever unattainable.-HALLAM.

This paper is voluntary.

LANGUAGES.

Candidates examined in England, and Female Candidates in Scotland, may answer questions in one Language (only). Male Candidates in Scotland may answer questions in two (not more) Languages.

LATIN.

1. Translate into English one, or both, of the following passages :

In prato quondam Rana conspexit Bovem,
Et, tacta invidia tantæ magnitudinis,
Rugosam inflavit pellem: tum natos suos
Interrogavit, an Bove esset latior.
Illi negarunt. Rursus intendit cutem
Majore nisu; et simili quæsivit modo,
Quis major esset. Illi dixerunt Bovem.
Novissime indignata, dum vult validius
Inflare sese, rupto jacuit corpore.

PHEDRUS, I. xxiv.

Parse fully conspexit—invidiâ-Bove-quæsivit— validius-jacuit-corpore.

Germani, post tergum clamore audito, quum suos interfici viderent, armis abjectis signisque militaribus relictis, se ex castris ejecerunt : et, quum ad confluentem Mosæ et Rheni pervenissent, reliqua fuga desperata, magno numero interfecto, reliqui se in flumen præcipi

taverunt, atque ibi timore, lassitudine, et vi fluminis oppressi, perierunt. Nostri ad unum omnes incolumes, perpaucis vulneratis, ex tanti belli timore, quum hostium numerus capitum ccccxxx millium fuisset, se in castra receperunt. Cæsar his, quos in castris retinuerat, discedendi potestatem fecit. Illi supplicia cruciatusque Gallorum veriti, quorum agros vexaverant, remanere se apud eum velle dixerunt. His Cæsar libertatem concessit.-CÆSAR, De Bello Gallico, IV. 15.

Parse and conjugate: audito--viderent-relictis perierunt-discedendi velle.

Translate into Latin prose:

After the Kings had been driven from the city, the Romans first took up arms for liberty. For Porsena, king of the Etrurians, was at hand with a vast army, and attempting to restore the Tarquins by force. Though pressed by arms and famine, they held out against him, and at last struck him with such wonder that he made a treaty of friendship with them of his own accord.

GREEK.

Translate into English, one or both, of the following passages:

Α. Γέρων ποτὲ ξύλα ταμὼν ἐξ ὄρους, κἀπὶ τῶν ὤμων ἀράμενος, ἐπειδὴ πολλὴν ὁδὸν ἐπηχθισμένος ἐβάδισεν, ἀπειρηκὼς, ἀπέθετό τε τὰ ξύλα, καὶ τὸν θάνατον ἐλθεῖν ἐπεκαλεῖτο· τοῦ δὲ θανάτου εὐθὺς ἐπιστάντος, καὶ τὴν αἰτίαν πυνθανομένου δ ̓ ἣν αὐτὸν καλοίη, ὁ γέρων ἔφη, ἵνα τὸν φόρτον τοῦτον ἄρας ἐπιθῇς μοι.

Β. Ἐκ τούτου δὴ ἔρχεται πρὸς τὸν Κῦρον ὁ ̓Αβραδάτας· καὶ ὡς εἶδεν αὐτὸν, λαβόμενος τῆς δεξιᾶς εἶπεν· Ανθ' ὧν σὺ εὖ πεποίηκας ἡμᾶς ὦ Κῦρε, οὐκ ἔχω, τι μεῖζον εἴπω, ἢ ὅτι φίλον σοι ἐμαυτὸν δίδωμι καὶ θεράποντα καὶ σύμμαχον καὶ, ὅσα ἂν ὁρῶ σε σπουδάζοντα, συνεργός σοι πειράσομαι γίγνεσθαι ὡς ἂν δύνωμαι κράτιστος. Καὶ ὁ Κῦρος εἶπεν· Ἐγὼ δὲ δέχομαι· καὶ νῦν μέν σε ἀφίημι, ἔφη, σὺν τῇ γυναικὶ δειπνεῖν· αὖθις δὲ καὶ παρ ̓ ἐμοὶ δεήσει σὲ σκηνοῦν σὺν τοῖς σοῖς τε καὶ ἐμοῖς φίλοις.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »