Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση
[blocks in formation]

Parse ἐφέροντο, χιτῶνας, ποδῶν.

2. (α) Write out in full the declension of νύμφη, ὕπνος, πούς.

(6) Decline together the plurals of καλὸν σώμα, ἀληθὴς λόγος.

(c) Decline in full, ἐγώ, οὗτος.

(α) Write out the third person plural of the second aorist indicative active of φεύγω, λείπω, βάπτω ; and of the second perfect of τύπτο, πείθω, φαίνω ; also the first aorist participle of τρέφω, κρίνω, λύω.

(e) Write out the prepositions which govern the dative case only.

3. son.

Translate into Greek-(a) The father loves the (6) He gives the letter (ἐπιστολή) to a trustworthy (πιστός) man. (c) I have written (γράφω) ten letters to-day. (d) Your son's letter was well written. (e) It is disgraceful (αἰσχρός) to do nothing. (f) Wisdom (σοφία) is a great gain (κέρδος) to all nations (ἔθνος). (g) It seems (δοκεῖ) to me not to be the proper time (ώρα) for us to sleep (καθεύδω). (h) There were there (ἐνταῦθα) many villages (κόμη) full (μεστός) of wine (olvos). (i) Having said this, he marched away (ἀπελαύνω) to his own country (χώρα).

4. Translate :

Ἴσως ἂν οὖν δόξειεν ἄτοπον εἶναι, ὅτι δὴ ἐγὼ ἰδίᾳ μὲν ταῦτα συμβουλεύω περιίων, δημοσίᾳ δὲ οὐ τολμῶ ἀναβαίνων εἰς τὸ πλῆθος τὸ ὑμέτερον συμβουλεύειν τῇ πόλει. Τοῦτου δὲ αἴτιόν ἐστιν ὃ ὑμεῖς ἐμοῦ πολλάκις ἀκηκόατε πολλαχοῦ λέγοντος, ὅτι μοι θεῖού τι καὶ δαιμόνιον γίγνεται. Ἐμοὶ δὲ τοῦτ ̓ ἐστὶν ἐκ παιδὸς ἀρξάμενον, φωνή τις γιγνομένη, ἢ ὅταν γένηται, ἀεὶ ἀποτρέπει με τούτου, ὃ ἂν μέλλω πράττειν,

προτρέπει δὲ οὔποτε. Τοῦτ ̓ ἐστὶν ὅ μοι ἐναντιοῦται τὰ πολιτικὰ πράττειν, καὶ παγκάλως γέ μοι δοκεῖ ἐναντιοῦσθαι. Parse δόξειεν, αἴτιον, παιδὸς, ἀναντιοῦται.

Translate:

GERMAN.

1. Den Kindern mögt ihr folgendes lesen oder erzählen. Man merkt den Winter nicht; die Gärten sind mit immergrünen Bäumen bepflanzt; die Sonne scheint hell und warm; Schnee steht man nur auf den entferntesten Bergen gegen Norden. Die Citronenbäume, die in den Gärten an den Wänden gepflanzt sind, werden nach und nach mit Decken von Rohr überdeckt; die Pomeranzenbäume aber bleiben frei stehen. Es hängen viele Hunderte der schönsten Früchte an so einen Baum, der nicht wie bei uns beschnitten und in einen Kübel gepflanzt ist, sondern in der Erde, frei und froh, steht.

=

Erzählen = tell. entfernt distant. Citrone = lemon. Rohr = reed. Pomeranze = orange. bleiben stehen = stand. Kübel = tub.

Parse Kindern-hell-hängen-Kübel.

2. (a) Write out the plurals of Fuß, Haus, Rabe, and the diminutives of Kind, Weib, and Liebe. (b) Decline together the singular of die ganze Nacht, ein schöner Knabe.

(c) Decline in full wer, derjenige.

(d) Write the third person plural of the imperfect of fühlen-leiden-wissen; the past participle

of geben-sterben-ziehen schlafen; also the present tenses of können-wollen.

(e) Write out the prepositions which govern the dative case only.

Translate into German :

3. (a) Wisdom exists only in truth.

(b) There is a true politeness (Höflichkeit) of the heart.

(c) One man's advice (Rede) is no man's advice. (d) Have you heard nothing of your lost luggage (Gepäck)?

(e) Is your father at home or in the country? This house would please (gefallen) me, if it were

larger.

(g) I cannot be silent (schweigen), even if I say any. thing that displeases (mißfallen) you.

(1) I know some of these gentlemen, but none of these ladies.

(i) I have come to tell you that I start (abreise) to

[blocks in formation]

1. Chaque convive donne à son tour la raison pourquoi il est content. "Je suis content de moi, dit Charmidès, à cause de ma pauvreté. Quand j'étais riche, j'étais obligé de faire ma cour aux calomniateurs, sachant bien que j'étais plus en état de recevoir du mal d'eux que de leur en faire. Depuis que je suis pauvre, j'ai acquis de l'autorité; personne ne me menace, je menace les autres; je puis m'en aller ou rester. Déjà les riches se lèvent de leurs places et me cèdent le pas. Je suis un roi, j'étais esclave; je ne crains plus de perdre, j'espère d'acquérir."

=

Convive guest. faire courto court. s'en aller = to go away. céder to resign. acquérir to gain. Parse sachant, leur, puis.

=

2. (a) Give the plural forms of bateau, ville, palais, ciel, enfant, and the feminine forms of blanc, beau, méchant, cruel, complet, jaloux.

(b) Give the plurals of notre plume, ce bon cheval, mon nouveau livre.

(c) Decline in full elle, lequel.

(d) Write out the third person singular and plural of the past definite of être, aimer, concevoir, s'en aller, and of the imperfect subjunctive of avoir, fournir, répondre, also the past participles of acquérir, mourir, mettre, pendre.

(e) Write out some of the prepositions derived from participles.

3. Translate into French-(a) The father loves the son. (b) The sun shines (briller). (c) It is you who have done this. (d) The child has lost (perdre) her mother. (e) Have you ever seen this lady before? (f)

Who has done this? I, replied the child. (g) Has your brother come? (h) The letters you sent me (envoyer) were badly written. (i) I have written eleven letters to-day.) It is of consequence (importe) that you should go.

DICTATION AND PENMANSHIP.

TWENTY MINUTES allowed for these exercises.

Candidates are not to paint their letters in the copy-setting exercise, but to take care that the copy is clean and without

erasures.

Omissions and erasures in the dictation exercises will be counted as mistakes.

The words must not be divided between two lines; there is plenty of room for the passage to be written.

Write in large hand, as a specimen of penmanship, the word, Perpendicular.

Write in small hand, as a specimen of penmanship,

the sentence

"A child's eye is quick to observe, and learns something every moment."

DICTATION.

Write the passage dictated to you by the Examiner and punctuate it correctly.

(For the Examiner.)

The passages A1, A2 are to be given alternately if the number of Candidates is large and there is danger of copying. If one is enough, give the first (A1).

The passages should be read once distinctly, and then dictated once in portions as marked.

If the room is large and there is danger of your not being heard at its extremity, you may permit one of the officers of the college to stand half-way down the room, and repeat the words after you, exactly as you give them out.

It is essential that there be no complaint on the part of the Candidates that they could not hear or understand: you can only prevent this by clearness, accuracy, and audibility.

[ocr errors]

The Emperor's retreat | lay in a wild romantic country, embosomed among hills that stretch along the northern boundary of one of the most mountainous provinces of Spain. The building, which was of great

antiquity, | had been surrounded by its inmates | with cultivated gardens and with groves of lemon and myrtle, whose fragrance was tempered by the refreshing coolness of the waters that streamed from the precipitous cliffs. | It was a delicious retreat, | and by its calm seclusion and the character of its scenery I was well suited to withdraw the mind | from the turmoil of the world and dispose it to serious meditation. Ag.

The interest of his hearers | grew more intense | with every word, till the whole multitude | broke into a universal cheer, and then rushed in all directions | to carry the welcome tidings home. | It was like the burst of all nature, when the frost suddenly breaks up| and the ground resumes its natural colouring. | The Roman people seemed to breathe | and move at liberty; confidence revived | and the ordinary business of life regained its activity; money, which had been hoarded, came into circulation; | in the confidence of the moment | men almost forgot | that their great enemy | with his unbroken forces | was still in their country.

GRAMMAR.

TWO HOURS AND A HALF allowed for this paper. No abbreviations of less than three letters to be used in parsing

or analysis.

SECTION I. Parse the words in italics in the following passage:

Then raising her voice to a strain

The sweetest that ear ever heard,
She sung of the slave's broken chain
Wherever her glory appeared.

Some clouds, which had over us hung,
Fled, chased by her melody clear,

And methought, while she liberty sung,

'Twas liberty only to hear.

When we heard the horse stop, "Come in, Doctor," said he, "If you have a few minutes to spare; you were never more welcome." "I hope nothing ails either Deborah or yourself," replied the Doctor.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »