Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

6. Give an appreciation of the foremost female character in each of the two plays Coriolanus and Cymbeline.

7. State very briefly the characteristic points in the prose styles of De Quincey, Landor, Emerson.

8. Comment on the following passages:

(a) The setting may occasionally be antiquated, and require now and then to be renewed, as in the case of Chaucer.

(6) She was a Chinese, "the fairest of her sex, Angelica."

(c) I love what Fuller beautifully calls-these "images of God cut in ebony."

(d) I shall end with the memorable words of the assembled barons-"Nolumus leges Angliæ mutari."

(e) I have been struck by none of them so much as by that catholic dome in Bloomsbury, under which our million volumes are housed.

(f) The labyrinthine shifts of party intrigue at home, and the entanglements of intricate diplomacy abroad-" shallow village tales," as Emerson calls them.

(g) I intend some day to get up a Cinque-Cento Club, for the total abolition of Gothic art.

(h) There was never colony save this that went forth, not to seek gold, but God.

Name the writer in each case.

9. Contrast Matthew Arnold as Poet and as Prosewriter.

10. "So many utterances of so many imaginary persons, not mine.”—R. BROWNING.

Illustrate the truth of this, and the limitations that must be attached to it.

11. Explain the following passages from the Prin

cess:

(a) An eagle clang an eagle to the spheres.
(b) A Memnon smitten with the morning sun.
(c) I led you then to all the Castalies.

(d) Like those three stars of the airy Giant's zone. (e) The roar that breaks the Pharos from his base Had left us rock.

(f) I moved as in a strange diagonal.

FRENCH.

Professor Morris.

PASS AND FIRST HONOUR PAPER.

11. Translate into French

This is a book the like of which is not often seen nowadays: a book boldly conceived, slowly ripened, patiently worked out-a mighty work in which there are to be at once recognised the thought which dominates facts, the inspiration which animates style, the will which accomplishes great undertakings. I could not feel that I had set myself right with M. Taine if, before all discussion, I did not pay homage at once to the value of his work and to the power of his talent.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

No doubt M. Taine is of those writers who pro-
voke one to contradict them; but no contradiction
will hinder the "History of English Literature"
from being, when all is said, one of the most
considerable books which have appeared for the
last ten years.

2. Translate the following passages from Corneille :-
(a) Nous serons les miroirs d'une vertu bien rare :
Mais votre fermeté tient un peu du barbare:
Peu, même des grands cœurs, tireraient vanité
D'aller par ce chemin à l'immortalité :
A quelque prix qu'on mette une telle fumée,
L'obscurité vaut mieux que tant de renommée.

(b)

Flatteuse illusion, erreur douce et grossière,
Vain effort de mon âme, impuissante lumière,
De qui le faux brillant prend droit de m'éblouir,
Que tu sais peu durer, et tôt t'évanouir !
Pareille à ces éclairs qui, dans le fort des ombres,
Poussent un jour qui fuit, et rend les nuits
plus sombres,

Tu n'as frappé mes yeux d'un moment de clarté
Que pour les abîmer dans plus d'obscurité.

(c) L'air résonne des cris qu'au ciel chacun envoie;
Albe en jette d'angoisse, et les Romains de joie.
Comme notre héros se voit près d'achever,

C'est peu pour lui de vaincre, il veut encor braver.

3. What is the position of Racine in French Literature?

4. Translate and explain-bourgeois gentilhomme, essuyer, rente, tintamarre, bailler, pour renfort dé potage, galimatias, nonchalance, biseau, ma mie.

5. Translate, adding short notes, the following from Boileau ::

(a) Quelque sujet qu'on traite, ou plaisant, ou
sublime,

Que toujours le bon sens s'accorde avec la rime;
L'un l'autre vainement ils semblent se haïr:
La rime est une esclave, et ne doit qu'obéir.
(b) Lui-même en mesura le nombre et la cadence,
Défendit qu'un vers faible y pût jamais entrer,
Ni qu'un mot déjà mis osât s'y remontrer.
Du reste il l'enrichit d'une beauté suprême:
Un sonnet sans défauts vaut seul un long poëme.

(c) L'âge viril, plus mûr, inspire un air plus sage, Se pousse auprès des grands, s'intrigue, se ménage,

Contre les coups du sort songe à se maintenir,
Et loin dans le présent regarde l'avenir.

(d) Et que craindre en ce siècle, où toujours les beaux-arts

D'un astre favorable éprouvent les regards?
Où d'un prince éclairé la sage prévoyance
Fait partout au mérite ignorer l'indigence?
Muses, dictez sa gloire à tous vos nourrissons:
Son nom vaut mieux pour eux que toutes vos
leçons.

6. Write a short account of Pascal and his works; of the Art Poétique; and of the Encyclopédie.

7. Dr. Johnson said of Rousseau :- "I think him one of the worst of men, a rascal who ought to be hunted out of society as he has been.' When Boswell asked-“Sir, do you think him as bad

a man as Voltaire ?" Johnson replied, "Why, sir, it is difficult to settle the proportion of iniquity between them.”

Is your view of these two writers in accord with Dr. Johnson's?

8. Translate from Victor Hugo

(a) Le roi ne voudrait pas! lui, roi sage et roi juste!

Puis, choisissant les mots pour cette oreille-
auguste,

Il disait que les temps ont des flots souverains;
Que rien, ni ponts hardis, ni canaux souterrains,
Jamais, excepté Dieu, rien n'arrête et ne dompte
Le peuple qui grandit ou l'océan qui monte;
Que les plus fort vaisseau sombre et se perd
souvent,

Qui veut rompre de front et la vague et le vent.

(b) Enfants! aimez les champs, les vallons, les fontaines,

(c)

Les chemins que le soir emplit de voix lointaines,

Et l'onde et le sillon, flanc jamais assoupi,

Ой

Où germe la pensée à côté de l'épi.

Prenez-vous par

herbes ;

la main et marchez dans les

Regardez ceux qui vont liant les blondes gerbes;
Epelez dans le ciel plein de lettres de feu,
Et, quand un oiseau chante, écoutez parler-
Dieu.

C'est le verbe, obscur ou vermeil,
Qui luit dans le reflet des fleuves,
Dans le phare, dans le soleil,

Dans la sombre lampe des veuves!

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »