Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

The distant lighthouse hears, and with his flaming signal Answers you, passing the watchword on, O Bells of Lynn !

And down the darkening coast run the tumultuous surges, And clap their hands, and shout to you, O Bells of Lyun!

Till from the shuddering sea, with your wild incantations, Ye summon up the spectral moon, O Bells of Lynn!

And startled at the sight, like the weird woman of Eudor, Ye cry aloud, and then are still, O Bells of Lynn !

KILLED AT THE FORD.

HE is dead, the beautiful youth,
The heart of honour, the tongue of truth,
He, the life and light of us all,

Whose voice was blithe as a bugle-call,
Whom all eyes followed with one consent,

The cheer of whose laugh, and whose pleasant word,
Hushed all murmurs of discontent.

Only last night, as we rode along
Down the dark of the mountain gap,

To visit the picket-guard at the ford,

Little dreaming of any mishap,

He was humming the words of some old song:

"Two red roses he had on his cap,

And another he bore at the point of his sword."

Sudden and swift a whistling ball

Came out of a wood, and the voice was still;
Something I heard in the darkness fall,
And for a moment my blood grew chil;
I spake in a whisper, as he who speaks
In a room where some one is lying deal ;
But he made no answer to what I said.

We lifted him up to his saddle again,

And through the mire and the mist and the roin
Carried him back to the silent camp,
And laid him as if asleep on his bed;

And I saw by the light of the surgeon's lamp
Two white roses upon his cheeks,

And one, just over his heart, blood-red!

And I saw in a vision how far and fleet
That fatal bullet went speeding forth

Till it reached a town in the distant North,
Till it reached a house in a sunny street,
Till it reached a heart that ceased to beat
Without a murmur, without a cry;

And a bell was tolled in that far-off town,
For one who had passed from cross to crown,
And the neighbours wondered that she should die.

GIOTTO'S TOWER.

How many lives, made beautiful and sweet
By self-devotion and by self-restraint,
Whose pleasure is to run without complaint
On unknown errands of the Paraclete,
Wanting the reverence of unshodden feet,
Fail of the nimbus which the artists paint
Around the shining forehead of the saint,
And are in their completeness incomplete!
In the old Tuscan town stands Giotto's tower,
The lily of Florence blossoming in stone,-
A vision, a delight, and a desire,
The builder's perfect and centennial flower,
That in the night of ages bloomed alone,
But warting still the glory of the spire.

TO-MORROW.

'Tis late at night, and in the realm of sleep
My little lambs are folded like the flocks;
From room to room I hear the wakeful clocks
Challenge the passing hour, like guards that keep

Their solitary watch on tower and steep;

Far off I hear the crowing of the cocks,

And through the opening door that time unlocks
Feel the fresh breathing of To-morrow creep.
To-morrow! the mysterious, unknown guest,
Who cries to me: "Remember Barmecide,
And tremble to be happy with the rest."
And I make answer: "I am satisfied;

I dare not ask; I know not what is best;
God hath already said what shall betide."

DIVINA COMMEDIA.

I.

OFT have I seen at some cathedral door

A labourer, pausing in the dust and heat,
Lay down his burden, and with reverent feet
Enter, and cross himself, and on the floor
Kneel to repeat his paternoster o'er ;

Far off the noises of the world retreat;
The loud vociferations of the street
Become an undistinguishable roar.

So, as I enter here from day to day,
And leave my burden at this minster gate,
Kneeling in prayer, and not ashamed to pray,
The tumult of the time disconsolate

To inarticulate murmurs dies away,
While the eternal ages watch and wait.

II.

How strange the sculptures that adorn these towers!
This crowd of statues, in whose folded sleeves
Birds build their nests; while canopied with leaves
Parvis and portal bloom like trellised bowers,
And the vast minster seems a cross of flowers!
But fiends and dragons on the gargoyled eaves
Watch the dead Christ between the living thieves,
And, underneath, the traitor Judas lowers!

Ah! from what agonies of heart and brain,
What exultations trampling on despair,

What tenderness, what tears, what hate of wrong,
What passionate outcry of a soul in pain,
Uprose this poem of the earth and air,
This medieval miracle of song!

III.

1 ENTER, and I see thee in the gloom

Of the long aisles, O poct saturnine !

And strive to make my steps keep pace with thine The air is filled with some unknown perfume;

The congregation of the dead make room

For thee to pass; the votive tapers shine;

Like rooks that haunt Ravenna's groves of pine
The hovering echoes fly from tomb to tomb.

From the confessionals I hear arise
Rehearsals of forgotten tragedies,

And lamentations from the crypts below;
And then a voice celestial, that begins

66

With the pathetic words, Although your sins As scarlet be," and ends with "as the snow."

IV.

I LIFT mine eyes, and all the windows blaze
With forms of saints and holy men who died,,
Here martyred and hereafter glorified;
And the great Rose upon its leaves displays
Christ's Triumph, and the angelic roundelays
With splendour upon splendour multiplied;
And Beatrice again at Dante's side

No more rebukes, but smiles her words of praise.
And then the organ sounds, and unseen choirs
Sing the old Latin hymns of peace and love,
And benedictions of the Holy Ghost;

And the melodious bells among the spires

O'er all the house-tops and through heaven above Proclaim the elevation of the Host!

V.

STAR of morning and of liberty!

O bringer of the light whose splendour shines
Above the darkness of the Apennines,
Forerunner of the day that is to be!
The voices of the city and the sea,

The voices of the mountains and the pines,
Repeat thy song, till the familiar lines
Are footpaths for the thought of Italy!
Thy fame is blown abroad from all the heights,
Through all the nations, and a sound is heard,
As of a mighty wind, and men devout,
Strangers of Rome, and the new proselytes,
In their own language hear thy wondrous word,
And many are amazed and many doubt.

NOËL.

ENVOYÉ À M. AGASSIZ, LA VEILLE DE NOËL, 1864, AVEC UN

PANIER DE VINS DIVERS.

L'Académie en respect,
Nonobstant l'incorrection,
À la faveur du sujet,
Ture-lure,

N'y fera point de rature;
Noël! ture-lure-lure.

GUI-BARÔZAI,

QUAND les astres de Noël
Brillaient, palpitaient au ciel,
Six gaillards, et chacun ivre,
Chantaient gaîment dans le givre,
"Bons amis

Allons donc chez Agassiz!"

Ces illustres Pèlerins
D'Outre-Mer adroits et fins,
Se donnant des airs de prêtre,
À l'envi se vantaient d'être
"Bons amis

De Jean Rudolphe Agassiz!"

Eil-de-Perdrix, grand farceur,
Sans reproche et sans pudeur,
Dans son patois de Bourgogne,
Bredouillait comme un ivrogne,
"Bons amis,

J'ai dansé chez Agassiz!"

Verzenay le Champenois,

Bon Français, point New-Yorquois,
Mais des environs d'Avize,

Fredonne à mainte reprise,
"Bons amis,
J'ai chanté chez Agassiz!"

À côté marchait un vieux
Hidalgo, mais non mousseux;
Dans le temps de Charlemagne
Fut son père Grand d'Espagne !
"Bons amis

J'ai diné chez Agassiz!"

R R

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »