Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Virtuous.

The virtuous woman.

The virtuous women.

Virtuoso.

La mujer virtuosa.
Las mujeres virtuosas.

Obs. C. Adjectives form their plural in conformity with the rule laid

down for the substantives. (See Less. IX., Page 26, and App.)

Rule. Adjectives ending in any other letter but o, are common to both genders. Except a few terminating in an and on, that add an a for the feminine.

The amiable boy.

Is she amiable?

The two sisters are very amiable.

El muchacho amable.
¿Es ella amable?

Las dos hermanas son muy amables.

Obs. D. Adjectives signifying the natives of a country, or its productions, such as American, Spaniard, or Spanish, terminating in o, change it into a to form the feminine; those ending in a consonant, add a; and a few ending in a are the same for both genders.

[blocks in formation]

Obs. E. To have, followed by a noun expressing that the part of the body signified by it is affected with pain, or illness, may be translated into Spanish by Tener dolor de, or by Doler; when the latter is made use of, the noun representing the part affected is placed in the nominative, as a subject, and the person suffering, in the objective case.

[blocks in formation]

I have a very severe headache. | † Tengo jaqueca.

I feel a pain in my side.

His feet are sore.

Tengo un dolor en el (or de) costado.

Me duele el costado.

Tiene los pies malos.

[blocks in formation]

Obs. F. Common nouns and adjectives ending in a, (excepting those derived from the Greek,) as, clima, climate; dogma, &c.; and also dia, day; mapa, map, &c., are generally feminine. (See Appendix.)

[blocks in formation]

Obs. G. Common substantives, or nouns of one termination, distinguish

[blocks in formation]

The past participle coming immediately after the verb to have, (haber,) admits of no change; but when it follows the verb to be, (ser, or estar,) it agrees with the subject noun or pronoun in gender and number.

[blocks in formation]

How are your brothers ?-They have been very well for these few days, (últimos dias.) - Where do they reside, (se hallan ?) -They reside in Paris. Which day of the week do the Turks celebrate? They celebrate Friday, but the Christians celebrate Sunday, the Jews Saturday, and the negroes their birthday. -" Among you country people there are many fools, are there not?" (no es así,) asked a philosopher lately (el otro dia) of a peasant. The latter answered, "Sir, they are to be found in all stations, (estado.") "Fools sometimes tell the truth," said the philosopher. - Has your sister my gold lace, (galon?)-She has it not. What has she?-She has nothing. -Has your mother any thing? She has a gold fork. Who has my large bottle?-Your sister has it. Do you sometimes see my mother?-I see her often.When did you see your sister?-I saw her a fortnight ago, (hace quince dias.)-Who has my fine nuts? - Your good sister has them. Has she also my silver forks? - She has them not.-Who has them?Your mother has them. - What fork have you ?-I have my iron fork. -Have your sisters had my pens?-They have not had them, but I believe that their children have had them. Why does your brother complain? He complains because his right hand aches. Why do you complain?-I complain because my left hand aches.

127.

Is your sister as old as my mother?-She is not so old, but she is taller. Has your brother purchased any thing? He has purchased something. What has he bought? - He has bought fine linen and good pens.-Has he not bought some silk stockings ?-He has bought some. Is your sister writing? No, Madam, she is not writing.Why does she not write ?-Because she has a sore hand. --Why does not the daughter of your neighbor go out? - She does not go out because she has sore feet. - Why does my sister not speak?-Because she has a sore mouth.-Hast thou not seen my silver pen ? I have not seen it. Does the wife (la mujer) of our shoemaker go out already? No, my lady, she does not go out yet, for she is still very ill. Which bottle has your little sister broken?-She broke the one which my mother bought yesterday. - Have you eaten of my soup or of my mother's ?-I have eaten neither of yours nor your mother's, but of that of my good sister. Have you seen the woman who was with me this morning? I have not seen her. Has your mother hurt herself?-She has not hurt herself.

128.

Have you a sore nose?-I have not a sore nose, but I have the toothache. Have you cut your finger?-No, my lady, (señora,) I have cut my hand.-Will you give me a pen?-I will give you one.-Will you have this or that?-I will have neither. Which one do you wish to have? I wish to have that which your sister has. Do you wish to have my mother's good black silk or my sister's ?-I wish to have neither your mother's nor your sister's, but that which you have.-Can you write with this pen ?-I can write with it.-Each (cada) woman thinks herself amiable, and each (cada una) is conceited, (tiene amor propio.)-The same as (sucede á los) men, my dear friend. Many a one thinks himself learned who is not so, and many men surpass (exceden) women in vanity. - What is the matter with you?Nothing is the matter with me.-Why does your sister complain?Because she has a pain in her cheek. -Has your brother a sore hand? -No, but he feels a pain in his side. - Do you open the window? I open it, because it is too warm. Which windows has your sister opened? She has opened those of the front room, (el cuarto á la calle.) -Have you been at the ball of my old acquaintance, (conocido?)I have been there. Which young ladies have you taken to the ball ? -I took my sister's friends there. Did they dance?-They danced a good deal. Did they amuse themselves? They amused themselves. -Did they remain long at the ball ?-They remained there two hours. -Is this young lady a Turk?-No, she is a Greek.-Does she speak French? She speaks it.-Does she not speak English?-She speaks it also, but she speaks French better. Has your sister a companion? -She has one. Does she like her?-She likes her very much, for she is very amiable.

FORTY-FIRST LESSON.-Leccion Cuadragésima primera.

[blocks in formation]

Whenever the present participle in English is preceded by a preposition, it must be translated in Spanish by the present of the infinitive mood; except when the preposition is by, which is generally omitted, and the present participle translated literally.

After having sold his house.

After having been there.

† Despues de haber vendido su ca

sa.

† Despues de haber estado allá.

I broke your knife after cutting the † Yo quebré el cuchillo de V. desroasted meat.

[blocks in formation]

pues de trinchar el asado.

Romper. Rompido, or roto.
He comido mas temprano que V
V. ha cenado tarde.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »