Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Βραυρών, ὅπου τὸ τῆς Βραυρωνίας Αρτέμιδος ἱερόν. ̔Αλαὶ ̓Αραφηνίδες, ὅπου τὸ τῆς Ταυροπόλου. Cf. also Callim. Hymn to Artemis, 137. Pausanias however puts the coavov at Brauron, I. 43, 1.

1454 f. Ταυρικῆς...περιπολῶν, so as to get at the Ταυρο- and the Ton. The poet must have been conscious that this quasi-interpretation was more of a pun than a derivation. Cf. Introduction, p. xviii.

1456. olorpois, dat. of instrument with an intransitive verb.

1458 ff. Cf. Introduction, pp. xiii. f.

ὅταν ἑορτάζῃ λεώς, i.e., τῇ ̓Αρτέμιδι.

τῆς σῆς σφαγῆς ἄποιν'. The Greeks did not like to recognise the real significance of this survival of their barbarous past. Cf. Introd., p. xx.

ἐπισχέτω, ἐξανιέτω. As in the case of other actions performed by special functionaries the subject is not expressed : 50 ἐσάλπιγξε, ἐσήμηνε, ἐκήρυξε. In translating we must put in (let) the priest, &c.

1461. Though it was said at v. 1459 that the sacrifice would seem to avenge Iphigeneia's treatment on the Greeks, the real object of the ceremony is here said to be a religious one (ὁσίας ἕκατι). The sacrifice for as such it must be regarded-was to be made to the goddess, in place of those with which the Taurians had honoured her.

τιμάς, cf. v. 776, ξενοφόνους τιμάς.

1460. δέρῃ πρὸς ἀνδρός. Anastrophe (cf. 23, 2; 191, 4) is commonest when an adj. or (as here) a dependent genitive belonging to the subst. follows the preposition. Cf. Heracl. 512, πόλεως ἁλούσης χεῖρας εἰς ἐχθρῶν πεσεῖ.

1462. ἀμφὶ σεμνὸς κλίμακας. The word κλίμαξ is used (Diod. Sic. xix. 21, ëws tŷs kaλovμévŋs kλíμakos, cf. Strabo, xii. p. 536, ὥστ ̓ ἔχειν κατάβασιν κλιμακώδη) of a hill rising in terraces, and that is how Kλiμakas is generally understood here. The adj. σeuvos, holy, is applied to places hallowed by religious associations : cf. Heracl. 849, Παλληνίδος γὰρ σεμνὸν ἐκπερῶν πάγον δίας 'Αθάνας. Cf. Introd. p. xiv.

For ȧupí with the acc. cf. on v. 6.

1464 ff. It is best not to take ayaλμa méπλwv together

there is no question of the fineness of the clothing-but to connect ἄγαλμα (in apposition to ὑφὰς πέπλων) with σοι.

For the rite cf. Introd. p. xiv., and for its significance pp. xv. and xvi.

1469. See Critical Notes. Possibly the sense of the end of the lost passage was ("I save you-Orestes-now) because you have decided on the right course" (yváμns dɩkaías eïvek'), i.e., in coming hither.

1470 ff. Cf. above on vv. 961-967.

1471. κpívaσ' refers to the counting of the votes, for which at v. 966 we have the similar expression diepρúoμiše.

1476. άπσтоs. See L. and S. s. v. ii. 2.

1477 f. εἰ βέβηκε οὐχὶ θυμοῦμαι.

emotion cf. G. 228.

For el after verbs of

1478 f. ådeλþýv T'. See Critical Notes.

Tí... Kaλóv; what is the use? (what good is it?). Tí is best taken adverbially.

1481. κaliSpúσavтo, the middle, as at v. 1453.

1486. Cf. Simonides, 8, 20, ἀνάγκῃ δ ̓ οὐδὲ θεοὶ μάχονται.

1490f. τῆς σῳζομένης μοίρας does not depend on εὐτυχίᾳ, nor on evdaíuoves: it means (being) of the number of the saved. Musgrave quotes Aristides, ii. p. 582, Ed. Dind., èπeidǹ Tolaût' ἀφέστηκεν, ἀπολαῦσαι τοῦ βιου τὰ κάλλιστα, ἕως ἔξεστιν, ἵν ̓, εἰ μὲν τῆς σῳζομένης μοίρας εἴημεν, ἐν τοῖς καλλίστοις σῳζοίμεθα.

T' EUTUxía, in or to your happiness. Iph. Aul. 1523, ŵs éπ' EUTUXEÎ TÓTμQ. L. and S. s. v. ii. 1 or 2.

1494. See Critical Notes on v. 1473.

1497-1499. An appeal to the judges to give this drama the first prize.

INDEX

TO SOME POINTS IN THE EXPLANATORY NOTES.

(1.) ENGLISH.

The numbers referred to are those of the verses of the play.

Abstract for concrete, 386.
accusative, cognate, 299, 482,
526, 529, 550, 932, 1112,
1325.

limiting, 665, 1155.

of goal, 26, 417, 1014, 1216,
1421.

of ground traversed, 888,
1138, 1445.
adjective equivalent to posses-
sive genitive, or vice versa,
1, 5, 52, 170, 211, 404,
439, 1115, 1284, 1384.
adjectives in os of two termi-
nations, 859, 1202, 1268,
1271, 1327.
adverbial phrases, 91, 477,
494, 500, 762.
agreement(participle not agree-
ing with nearest subst.),
897.
Amphitrite, 425.

anacolouthon, 46, 92, 260, 279,

328, 697, 871, 947, 964,
1057, 1093, 1121, 1445,
1449.
anacrusis, p. 160.
anastrophe, 1238, 1460.
Anaxibia, 918.
antecedent put into the rel-

ative clause, 1293, 1443.
antecedent to relative adverb
omitted, 1297, 1344.
aorist used colloquially for
present, 350, 550, 862,
1022, 1161.

apposition, 388, 619, 650, 816,
1153.

Areopagus, institution of the
court of, 945 f.; its pro-
cedure, 961 ff.
article, deictic use of, 320, 1366.
joined to an adverb, 580.
omission of, 17.

article, selects from a number, | dative, instrumental, with in-

[blocks in formation]

Collective subject with plural
verb, 327.

trans. verbs, 103, 116, 192,
430, 519, 1043, 1109, 1133,
1456.

joined to a verbal subst.,
387.

marking difference, 1336.
effective accompani-

of

ment, 2.
of motive, 1184.
of person judging, 771,1085.
of place, without preposi-
tion, 155, 189, 453, 524,
1143, 1235, 1320, 1443.
of remoter object, 1283.
with verbs of emotion, 276.
Delos, sacred objects in, 1098 ff.
Delphic oracles, 1275, 1283.
dicasts, number of in the court
of Areopagus, 961 ff.

Dorisms used in Attic, 1339.
double interrogatives, 1360.

compounds, force of the ele-Earth (the goddess), 1245.
ments in, 12, 80, 140, 144,
179, 323, 1139, 1200.
conative imperfect, 27, 920,
1357, 1365.

education of women at Athens,

present, 992, 1318, 1332.
conditional sentences, 750,866.
contamination from criminals,

1177, 1199, 1207.
contemporary events, supposed
reference to, 573.
contrasted cognates, 144, 201,
203, 216, 832, 863.
copula in 2nd pers. omitted, 95.
cyclic dactyl, p. 160.

Date of the play, 573 f., 1203.
dative, equivalent to possessive
gen., 86, 1442.
ethic, 575, 1046, 1219.

584.

ellipsis, 533, 547, 576, 751, 963,

996, 1024.
empalement, 1429 ff.
emphasis by position, 62, 105,
507, 679, 687, 784, 823,
873, 1042, 1183.

Father, the namer of the child,
499.

feast of the Xóes, 949 ff.
final constructions, 1297, 1324.
fishers for shell-fish, 262.
flute, 146.

funeral ceremonies, 172, 627,
631, 632, 821.
Furies, 79, 944.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »