许渊冲与翻译艺术湖北教育出版社, 2006 - 577 σελίδες 本书介绍了许渊冲生平传略, 许渊冲的文学翻译理论, 许渊冲古诗英译的艺术, 许渊冲古诗英语的语言风格, 许渊冲的诗词改译, 许渊冲的小说翻译等七章内容. |
Αναζήτηση στο βιβλίο
Αποτελέσματα 1 - 3 από τα 52.
Σελίδα 40
... 世界上还没有出版过一本外国人把外文译成中文的文学作品,因此,解决世界上最难的翻译问题,就只能落在中国译者身上了。这就是说,只有解决了三种以上中西文字互译问题的人,才有可能登上国际译坛的顶峰。 1 关于《红与黑》的汉译问题,许钧在《文汇读书周报》 ...
... 世界上还没有出版过一本外国人把外文译成中文的文学作品,因此,解决世界上最难的翻译问题,就只能落在中国译者身上了。这就是说,只有解决了三种以上中西文字互译问题的人,才有可能登上国际译坛的顶峰。 1 关于《红与黑》的汉译问题,许钧在《文汇读书周报》 ...
Σελίδα 86
... 世界文学之中;要使世界文学进入中国,同时使中国文学走向世界,从而使世界文学更加丰富多彩、灿烂辉煌。( 3 )其实,翻译文学论就是世界文学论。使文学翻译成为翻译文学,以便进一步发展世界文学,是新世纪文学翻译家的一个重要任务。结合自己翻译唐诗的经验和 ...
... 世界文学之中;要使世界文学进入中国,同时使中国文学走向世界,从而使世界文学更加丰富多彩、灿烂辉煌。( 3 )其实,翻译文学论就是世界文学论。使文学翻译成为翻译文学,以便进一步发展世界文学,是新世纪文学翻译家的一个重要任务。结合自己翻译唐诗的经验和 ...
Σελίδα 87
... 世界,成为全球文化的一部分,使世界文化更加灿烂辉煌。就中国文化而言,唐代是“礼乐”治国的盛世,文化兴盛,诗人辈出,唐诗成了中国文化的瑰宝。正如诺贝尔文学奖评奖委员会主席埃斯普马克说的: “世界上哪些作品能与中国的唐诗和《红楼梦》相比的呢? ”因此 ...
... 世界,成为全球文化的一部分,使世界文化更加灿烂辉煌。就中国文化而言,唐代是“礼乐”治国的盛世,文化兴盛,诗人辈出,唐诗成了中国文化的瑰宝。正如诺贝尔文学奖评奖委员会主席埃斯普马克说的: “世界上哪些作品能与中国的唐诗和《红楼梦》相比的呢? ”因此 ...