许渊冲与翻译艺术湖北教育出版社, 2006 - 577 σελίδες 本书介绍了许渊冲生平传略, 许渊冲的文学翻译理论, 许渊冲古诗英译的艺术, 许渊冲古诗英语的语言风格, 许渊冲的诗词改译, 许渊冲的小说翻译等七章内容. |
Αναζήτηση στο βιβλίο
Αποτελέσματα 1 - 3 από τα 60.
Σελίδα 502
... 内容层面的翻译而言, “一石两鸟”采取的无疑是异化策略,因为它保存了原文的文化内容,保存了所谓“原汁原味”。总之, “一石两鸟”采取的是双重翻译策略:在文化内容层面上,它采取的是异化译法,保存了“异国情调” ,所以“传神” ;在语言形式层面上,它采取的是归化译 ...
... 内容层面的翻译而言, “一石两鸟”采取的无疑是异化策略,因为它保存了原文的文化内容,保存了所谓“原汁原味”。总之, “一石两鸟”采取的是双重翻译策略:在文化内容层面上,它采取的是异化译法,保存了“异国情调” ,所以“传神” ;在语言形式层面上,它采取的是归化译 ...
Σελίδα 506
... 内容、形式、风格三个方面。如果忠实于原文的形式和忠实原文的内容是一致的,那译文就应该做到既忠实于原文内容,又忠实于原文形式;如果忠实于原文的形式和忠实于原文的内容并不一致,那就不必做到既忠实于原文内容,又忠实于原文形式,而只要求忠实于原文内容 ...
... 内容、形式、风格三个方面。如果忠实于原文的形式和忠实原文的内容是一致的,那译文就应该做到既忠实于原文内容,又忠实于原文形式;如果忠实于原文的形式和忠实于原文的内容并不一致,那就不必做到既忠实于原文内容,又忠实于原文形式,而只要求忠实于原文内容 ...
Σελίδα 510
... 内容与形式正确无遗地再现出来”。“用另一种语言” “再现” “原作的内容” ,是“优势派”所强调的; “用另一种语言” “再现” “原作的形式” ,是“忠实派”所坚持的。茅盾两者并重,其思想无疑是辩证的;然而,两者之间存在着矛盾,茅盾却没有做进一步的阐释。对此,许渊冲 ...
... 内容与形式正确无遗地再现出来”。“用另一种语言” “再现” “原作的内容” ,是“优势派”所强调的; “用另一种语言” “再现” “原作的形式” ,是“忠实派”所坚持的。茅盾两者并重,其思想无疑是辩证的;然而,两者之间存在着矛盾,茅盾却没有做进一步的阐释。对此,许渊冲 ...