许渊冲与翻译艺术湖北教育出版社, 2006 - 577 σελίδες 本书介绍了许渊冲生平传略, 许渊冲的文学翻译理论, 许渊冲古诗英译的艺术, 许渊冲古诗英语的语言风格, 许渊冲的诗词改译, 许渊冲的小说翻译等七章内容. |
Αναζήτηση στο βιβλίο
Αποτελέσματα 1 - 3 από τα 54.
Σελίδα 77
... 创作胜过创作。换言之,再创的译法就是原作者用译语的创作,或者说,译者设身处地,假想如果自己是原作者,会怎么用译语来写,自己就怎么译,这就是再创作。再创作应该再现原作的文体美和语言美,使读者能够像读原作一样得到美的享受。许渊冲文学翻译再创论的形成 ...
... 创作胜过创作。换言之,再创的译法就是原作者用译语的创作,或者说,译者设身处地,假想如果自己是原作者,会怎么用译语来写,自己就怎么译,这就是再创作。再创作应该再现原作的文体美和语言美,使读者能够像读原作一样得到美的享受。许渊冲文学翻译再创论的形成 ...
Σελίδα 78
... 创作论。( 2 )翻译的技巧,说到底,无非是摆脱原文表层结构的束缚,而自由运用译语进行再创作的技巧。( 3 )译者的天赋越高,创作个性特点表现得也就越突出。中国第一个“有创作精神”的文学翻译家是林纾,他翻译的狄更斯作品,有人认为胜过原著。美国诗人兼译家庞 ...
... 创作论。( 2 )翻译的技巧,说到底,无非是摆脱原文表层结构的束缚,而自由运用译语进行再创作的技巧。( 3 )译者的天赋越高,创作个性特点表现得也就越突出。中国第一个“有创作精神”的文学翻译家是林纾,他翻译的狄更斯作品,有人认为胜过原著。美国诗人兼译家庞 ...
Σελίδα 519
... 创作者通过创作可以给创作者所使用的语言增添新的表达方式一样。这说明了翻译与创作之间的亲密联姻关系。这里,需要搞清楚的是:译语里面的新鲜表达方式,是否与优势竞赛论无关?如前所述,汉语本有“一箭双雕” ,通过翻译又有了新鲜的、 “原汁原味”的“一石二鸟 ...
... 创作者通过创作可以给创作者所使用的语言增添新的表达方式一样。这说明了翻译与创作之间的亲密联姻关系。这里,需要搞清楚的是:译语里面的新鲜表达方式,是否与优势竞赛论无关?如前所述,汉语本有“一箭双雕” ,通过翻译又有了新鲜的、 “原汁原味”的“一石二鸟 ...