Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

French.

Senior.

GRAMMAR; TRANSLATION, PICCIOLA; LE BOURGEOIS

GENTILHOMME.

1. Write the 2nd pers. singular and plural of all the simple tenses of the following verbs: naître, obtenir, valoir, sortir, accueillir, battre, sembler, voir, and applaudir.

2. "Le pronom personnel 'le' reste invariable lorsqu'il represente un adjectif ou un substantif pris adjectivement; il peut devenir 'la ou 'les' lorsqu'il représente un subtantif ou un adjectif employé substantivement.' Give six sentences in illustration of this rule.

3. Translate into English:

[ocr errors]

"Dans une des îles de la mer Egée, au milieu de quelques peupliers antiques, on avait autrefois consacré un autel à l'Amitié. Il fumait jour and nuit d'un encens pur et agréable à la déesse. Mais bientôt entouré d'adorateurs mercenaires elle ne vit dans leurs cœurs que des liaisons intéressées et mal assorties."

4. Translate Picciola, p. 141, 1. 13 to l. 29.

(i) Distinguish between part, partie, portion, action.
(ii) Give the origin of the suffix ade.

(iii) What is mostly the gender of trees; of words ending by in, au, ière? Name a few exceptions to the rules.

5. Translate Le Bourgeois Gentilhomme, Act III., Sc. 12. "C'est une chose, moi, où je ne consentirai point," etc., to dinez avec moi."

(i) Parse où.

(ii) 66 ployed?

Qu'elle manquât," why is the subjonctif imperfect em

(iii) Give the words used in French for: son-in-law, daughterin-law, step-son, step-daughter, and foster-brother.

6. Translate into French :

"The power of speaking well had always been of much account at Rome, as it must be in every free state; but no great pains had been taken to study the art of rhetoric. This was first done in Sicily, and afterwards more completely at Athens, where the most famous orators and teachers of Greece lived and flourished."

French.

Higher Local.

TRANSLATION; GRAMMAR ; PHILOLOGY; LITERATURE, 1650-1750.

1. Translate:—

"L'âpre convoitise de l'argent, une cupidité effrénée, avaient remplacé dans les cœurs les vertus solides, les sentiments généreux. On se ruait à la conquête de la fortune, comme jadis à celle de la gloire; tous les rangs se trouvèrent un moment confondus dans ce formidable assaut, où la courtisane bousculait la grande dame, et le valet, son maître. Il y eut comme de nos jours des coups de Bourse inespérés. Tel qui la veille n'avait pas un écu vaillant, se trouva le lendemain à la tête de colossales richesses: ""C'est la puissance de l'argent qui s'affirme. Place aux parvenus de l'agio, de la finance et de la banque ! (Ernest Hamel.)

[ocr errors]

(i) Why is the past participle unchanged in avaient remplacé? (ii) Trace back apre, jadis, veille, jour, lendemain.

(iii) Give, with any exceptions you know, the rule of words ending by ance, anse, ence, ense, as far as gender is concerned. 2. Write a short essay on "Corneille." Name his principal plays.

3. State what you do know of Joinville, Froissart, Montaigne, Malherbe.

4. Why did Fenelon write "Sa Lettre à l'Académie"? Quels sont les principaux conseils qu'il y donne à ceux qui se consacrent à l'art d'écrire?

5. Achevez de memoire les conseils de Boileau sur le style: "Que toujours dans vos vers le sens coupant les mots, Suspende l'hémistiche, en marque le repos."

6. "La persistance de l'accent latin est une pierre de touche pour distinguer les mots d'origine populaire des mots d'origine savante." Explain the above, giving examples.

7. Translate into French :

"The archers, after the discharge of their arrows, retired to the infantry, whose weak and extended line was unable to make any impression on their more numerous opponents. William ordered the cavalry to charge, the shock was dreadful; but the English in every point opposed a solid and impenetrable mass." (Lingard.)

German.

Junior.

GRAMMAR; TRANSLATION; RIEHL, CULTURGESCHICHTLICHE
NOVELLEN.

1. Translate:—

(i) Culturgeschichtliche Novellen, pp. 5 and 6.

(ii) Gen Zamora, wo der König
Eben Hof hielt mit den Edeln,
Kamen maurische Gesandte
Zum Rodrigo von Bivar.
Von fünf Königen der Mauren,
Die er einst in Pflicht genom-

men,

Waren sie die Abgesandten,
Ihm zu reichen den Tribut:

Hundert Pferd', Araberstammes,
Edle Rosse, drunter zwanzig
Weisse, zart wie Hermelin,
Zwanzig apfelfarbne graue,
Dreissig rothe, dreissig braune,
Allesammt mit reichen Decken
Ueberlegt und stolz gezäumt.

(iii) Give the nouns corresponding to the words in italics. (iv) Give the other cases of den Edeln and die Abgesandten.

2. Give the indicative perfect of the verbs, warten, verschwinden, steigen, geschehen, and the principal parts of verlieren, bieten, gefallen, kriechen, schlafen.

3. Write down six inseparable prefixes, six separable, and six that are both. Give examples of each.

4. How do you form the passive form of verbs? Illustrate by means of the verb schlagen.

[merged small][ocr errors]

What day of the month is it? The twenty-first of July. He asked me where I had been, and what I had been doing? To which I replied that I had been abroad, and had visited all the large cities of Europe. The richer a man is the more generous he should be, and yet one rarely finds a very wealthy man very generous. You ought to have written to your father a week ago. Oh if I could but buy that new book! I am very fond of reading a pretty story. Dear child, be obedient to your parents.

um ?

6. What force have the particles lein, ge, hin, chen, her, lich,

7. "Blitzschnell flog der Soldat auf seine so lange behauptete Post zurück." Construct other sentences similar to this.

German.
Senior.

TRANSLATION; GRAMMAR; CULTURGESCHICHTLICHE NOVELLEN ; HERMANN UND DOROTHEA.

1. Translate :—

"Herr B., immer hochherzig und edel und zur Hilfe seiner Nebenmenschen bereit, begünstigte die Flucht eines Mannes, eines braven Deutschen, der, von den Franzosen gefangen und zum Tode verurteilt, durch seinen Beistand dem Gefängnisse entkam. Spione und Verräther gibt es leider Gottes jetzt überall. Herr B. wurde verdächtigt, und da ihm von guter Hand heimlich ein Wink zukam, dass er nicht vor der Rache der Franzosen sicher sei, so traf er rasch entschlossen seine Massregeln. Peters,' sagte er zu mir, ich habe keine Lust, mich von den Franzosen einsperren und vielleicht todtschiessen zu lassen, und Beides. muss ich befürchten, denn wir haben es erlebt, dass die gestrengen Herren kurzen Prozess machen. Ich werde mit meiner Tochter nach England flüchten, und von meiner Habe mitnehmen, was möglich ist.""

[ocr errors]

6

(i) Decline the nouns in italics, and give the reason for the declension to which you assign each.

(ii) Give in a tabulated form the principal parts of all the verbs in the above.

(iii) Write out in full einsperren lassen.

(iv) What effect have da, dass, denn, so on the construction of the sentences in which they occur?

2. Write down (from memory) the masculine monosyllables which make their plural by en or er. Do any feminine monosyllables take en? If so, why?

3. Translate :

(i) Geschichtliche Novellen, pp. 5 and 6.

(ii) Hermann und Dorothea, Kalliope, "Und es sagte darauf, gerührt," etc., to "Thorweg."

(iii) Write out from memory the first fifteen lines.

(iv) Explain the terms Kalliope and Terpsichore.

(v) Give the other cases of Trompete, Fluten, Gliedern, Te Deum, Braut.

4. Junior Paper, No. I. (ii).

5. Translate:

"The path they choose this time is broader than either of the others, but is darker and damper. It leads them up-hill and down-hill, down-hill and up-hill, again and again . . . And the path leads them at the last to the Black Pool, where the bushes and brambles grow closer and thicker, and where the inky water lies motionless and sullen, enclosed by its banks of black, slimy mud."

German.

Higher Local.

GRAMMAR; TRANSLATION; PHILOLOGY; LITERATURE, 1750-1830.

1. What are the chief orthographical changes in the German language that have taken place during the last few years?

2. Give rules and examples of the use, omission, and repetition of the definite article der.

3. Give the German for: I ought not to have had my house done up by such bad workmen. A friend of mine has broken his arm. From what he said, I supposed him to be very rich. Let him do as he thinks best. I have been very much hurt at your neglect. It was I!

4. Decline: Ulan, Kapital, Zoll, Laden, Hauptstadt, Hofmann, Insekt.

5. Senior Paper, No. 5.

6. Translate :

"Die Fabel fürt im dreizehnten Jahrhundert den Namen bispel, heutzutage Beispiel, d. h. nebenher gehende Rede, Gleichnis rede, (denn das Wort Spiel in Beispiel, is nicht das Wort ludus, jeu, wie in Kinderspiel u. dergl., sondern nur durch Misverstand mit demselben gleich gemacht worden, es heisst Erzälung, Rede, wie in dem englischen Gospel statt Godspell, gute Rede, Evangelium) und bezeichnet sich selbst hierdurch in ihrem Wesen auf das Hinlänglichste. Alles das dagegen, was Epos ist oder als Erzälung nur überhaupt mit dem Epos in Verbindung steht, was seinen Zweck in sich selbst trägt, heisst in der alten Sprache

mære.

[ocr errors]

(i) What modern word has more given us? (ii) Decline Epos, Beispiel.

7. Translate from Don Carlos, Act V., Sc. IV.

8. What literary productions marked the years 1772, 1774, 1781, 1801, 1804? To whom do you refer the following works: Reineke Fuchs, Lichtenstein, Wilhelm Meister's Wanderjahre, Wahrheit und Dichtung, Flegeljahre, Undine?

9. Give a short account of Jean Paul Richter and his writings.

10. Write out the perfect indicative of abreisen, sich erinnern, übersetzen, ausfaren, eingeladen werden.

11. Distinguish carefully between: ist gebaut and wird gebaut; wenn, als, and wann; übergehen and übergehen.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »