Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

3. Remark the collocation of tenses, requirens uti possem— qui lenirem neu conarere-video. The explanation seems to be that requirens qui requirebam, as Cr. 2-3, advenio ut donarem suggests that the purpose of Catullus' visit was formed in the past.

4. infeste (infesta, MSS.). Ellis reads infestum, which he takes as passive-'the object of hostility'. '-as in XCIX. 11 (against the best MSS.). In usque, IV. 24.

7. contra, 'your hopes shall be baulked: your shafts I brush aside with a fold of my cloak, but mine shall pierce you through, and you shall pay for your sin in pains.'.

=

dabis dabi. Catullus nowhere else makes this elision, so common (not only in earlier poets, but) in his contemporary Lucretius.

[The following Appendices comprehend no only the selected Poems, but Catullus works as a whole.]

APPENDIX I.

THE VERSIFICATION OF CATULLUS.

A. More than a third of Catullus' poems are written in the HENDECASYLLABIC metre. This metre is ascribed to the vention and known by the name of PHALAECUS, and one epigram of his is extant in the Anthology. It was used by Sappho, Anacreon, and (mixed with other metres) by Callimachus and Theocritus. It is the metre of part of the Athenian drinking-song:

ἐν μύρτου κλαδὶ τὸ ξίφος φορήσω,

There are about 542 hendecasyllables in Catullus, and the heme is:

(a)

(B)

(2)

he poems written in this metre are I.-III., V.-VII., IX., X., II.-XVI., XXI., XXIV., XXVII., XXVIII., XXXII., XXXIII., KXXV., XXXVI., XXXVIII., XL.-XLIII., XLIV.-L., LIII.-LVIII.

(a) is by far the commonest form, and is rigidly followed by the only other great master of hendecasyllables, Martial.

(B) occurs about 33 times: I., VI. (?), XXI., XXXII. (bis), xxxv. (bis), XXXVI. (bis), XXXVII. (bis), XL., XLI. (bis), XLII. epties), XLV. (quater), XLVII, XLIX. (bis), L., LIV., LVII.

(y) occurs 34 times: I., II., III., XII., XXVI. (bis), XXXII. ater), XXXV. (ter), XXXVI. (ter), XXXVIII. (bis), XL. (ter),

[ocr errors]

(bis), XLII. (ter), XLV. (ter), XLIX. (bis), LIII., LIV., LV.

1 LV. after the base (or first foot) a spondee is found, in

e of the usual dactyl, in 15 vv.

e verse (XL. 1) is perhaps hypermetrical: but v. note. two cases of hiatus, XXXVIII. 2, LVII. 7, are probably corruption of the text: see notes.

B. IAMBICS.

(i.) There are in Catullus 55 TRIMETERS (IV., XXIX., LII.), in which the pure iambic foot alone is used, with the exception of LII. 2, 3, both of which verses begin with a spondee. The tribrach in XXIX. 23 (4th foot) is almost certainly a false reading. In IV., XXIX. the coincidence of verbal and metrical accent is remarkable (except Iv. 5, 6, 9, XXIX. 15, 21). For Caesura see (iii.) below.

(ii.) One poem (xxv.) is composed of Iambic TETRAMETERS CATALECTIC, in which vv. 3, 4, 5, 7, 9, 10, 13, have a spondee in the first place, and vv. 5, 13 a spondee in the fifth place, or rather first place of the second half of the verse.

(iii.) In the SCAZON or CHOLIAMBIC ( = ‘Limping Iambic') metre of Hipponax, employed by Callimachus and Theocritus, but little used by Latin poets before Catullus, are written VIII., XXII., XXXI., XXXVII., XXXIX., XLIV., LIX., LX.—in all 131 vv. The pure scheme

[blocks in formation]

occurs only 13 times; 29 vv. have a spondee in the first place, 13 vv. have a spondee in the third place, and 74 a spondee in both first and third places. A tribrach - allowed by

Martial in the third or fourth place, is only found once (XXII. 19) in the second place; and once (LIX. 3) the third foot is a dactyl. In XXXVII. 5 the first foot is a spondee (confūtvere)' not a dactyl (confutuere). 'In Catullus' iambics and scazon, which have the hepthemimcral caesura, the end of the second foot must coincide with the end of a word.' (Munro.) Iv. XXIX. 22 are only apparent exceptions, for there the preposition is separable from the verb.

C. GLYCONEO-PHERECRATEAN.

(i.) The PRIAPEAN2 metre is a system (= stanza) composed o

1 This was kindly pointed out to me by Mr. Munro,

2 Inscriptions on the images of the garden-god, Priapus, were written i this metre. Of such Priapea a specimen, ascribed (but improbably) Catullus, is subjoined:

CARMEN XIX.

Hunc ego, juvenes, locum villulamque palustrem
Tectam vimine junceo caricisque maniplis,

Quercus arida rustica conformata securi,
Nutrivi magis et magis ut beata quotannis.
Hujus nam domini colunt me deumque salutant
Pauperis tuguri pater filiusque,

[ocr errors]

ed o

en

The syn

one glyconic followed by one pherecratean verse. apheia is observed, i.e., there is no metrical pause between the end of the first and the beginning of the second verse, and so, should a glyconic end with a vowel, the vowel must be elided, if the pherecratean open with a vowel. This system, in which XVII. (26 vv.) is composed, is generally printed as one long line-but see on (ii.) and (iii.) below. The scheme is

[ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

In this poem, however, the base (or first two syllables, or first foot) of the glyconic is a spondee in 9 cases; that of the pherecratean, also, is twice a spondee.

(ii.) In XXXIV. (24 vv.) three glyconics precede the pherecratean, and the synapheia is observed throughout the system. The base of the glyconic is 8 times spondaic, thrice iambic ; that of the pherecratean is once iambic.

(iii.) The epithalamium (LXI.) is composed in a system of four glyconics and a pherecratean, in which of course the synapheia is observed. The apparent exceptions to the law of the synapheia, in which a vowel or short syllable precedes 'Io Hymen Hymenaee io' are removed by the pronunciation of the first io as 'yo,' which is more than probably correct. In v. 223 omnibus ends the verse, and the next begins with a vowel: but Catullus may have followed ancient usage in making the final syllable long, or (more probably) such an nemendation as the interchange of insciis and omnibus, or the substitution of obviis for omnibus is required, in this, the only exceptional case in 235 vv. It is to be remarked also that the name 'Aurunculeia' is divided between two glyconics. The base of the glyconic is 13 or 14 times a spondee, that of the

Alter assidua colens diligentia ut herba

Dumosa asperaque a meo sit remota sacello,
Alter parva ferens manu semper munera larga.
Florido mihi ponitur picta vere corolla
Primitu', et tenera virens spica mollis arista;
Luteae violae mihi luteumque papaver,
Pallentesque cucurbitae et suave olentia mala:
Uva pampinea rubens educata sub umbra.
Sanguine hanc etiam mihi-sed tacebitis―aram
Barbatus linit hirculus cornipesque capella,
Pro queis omnia honoribus haec necesse Priapo
Praestare et domini hortulum vineamque tueri.
Quare hinc, o pueri, malas abstinete rapinas:
Vicinus prope dives est negligensque Priapus.
Inde sumite; semita haec dcinde vos feret ipsa.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »