Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Montalembert:-
:-

Voltaire :

L'Avenir Politique de l'Angleterre. Cap.ii.
est discuté......pour si peu."

Mahomet. Act ii. scene v.
faut asservir."

"Tout en Angleterre

"Chaque peuple à son tour......il la

"Louis XIV. avait dans

Siècle de Louis XIV. chap. xxviii.
l'esprit......un des plus braves."

La Bruyère :-Des Ouvrages de l'esprit.

"Si certains esprits vifs...... du bon et du beau."
"D'où vient que l'on rit......se morfondre."

'Le Prince de la Paix......dans sa

Thiers-Histoire du Consulat et de l'Empire. Liv. xxix. (vol. viii. p. 510.) jeunesse."

Liv. xliv. (vol. xiv. p. 370.) "Tandis......Napoléon."

Liv. xliv. (vol. xiv. p. 370.) "A cet aspect magique......le

dernier."

Liv. xlv. (vol. xiv. p. 655.)
l'autre."

Liv. xlv. (vol. xiv. p. 660.)
butin."

“A la vue des murs de Wilna......

"Aux portes de Wilna......un pareil

Liv. xlvii. (vol. xv. p. 154.) "Le duc de Vicence......ni affaiblie." Louis Blanc.-Histoire de la Révolution Française.

Vol. i. cap. v. Colbert. "En jugeant Colbert......périt toujours." Guizot:-Cromwell.

"La République......un prétendu Protecteur."

Mémoires de Mme. Roland, IIme partie.

Ste. Beuve:

"Un jour......offrait le repos et l'abri."

:

Rousseau :

Portraits Littéraires. M. Thiers. "En histoire la méthode de
M. Thiers......des plus grandes choses."

Confessions. Partie i. Liv. vi. "Ici commence......malgré mes malheurs."

Lettres de Mme. de Sévigné :

Fénélon:

A sa fille. "Enfin ma fille......celui de sa mort."

--Télémaque.

Liv. vii. "Les hommes, dans la Bétique......tout leur bonheur." Mignet :-Histoire de la Révolution Française. Chap. vi. (vol. i. p. 325.)

"Sur ces entrefaites..... à tout accusé." Chap. viii. (vol. ii. p. 36.) "Il fit un tableau......de l'armée. Suspect."

Chap. ix. (vol. ii. p. 75.) "La convention......et ses espérances."

Mémoires de Mme. de la Rochejaquelin :

Chap. xiv "Nous parvinmes......jugement dernier."

Montesquieu:-Grandeur et Décadence des Romains, chap. ix.

dans un état libre......auprès des autres."

"Demander

George Sand:-Lettres d'un Voyageur. Let. i. "Je me souviens......abattu

et souffrant."

TO BE TRANSLATED INTO ENGLISH.

Les dispositions de la Turquie et de la Suède changeaient toutes les chances de la guerre; mais ces deux états avaient un intérêt si grand à s'unir avec la France, l'occasion était si belle de réparer leurs pertes, d'aneantir leur ennemi, que Napoléon ne douta pas de leur assistance dès qu'il serait entré en campagne. Cependant la France était entièrement opposée à cette guerre; elle se fatiguait de ses vastes combinaisons qui exigeaient de si grands sacrifices; elle s'effrayait de l'ennemi qu'on allait attaquer, de cette nation demi-sauvage, brave, dure, dévouée; de ce pays de forêts et de marécages, où l'on passe subitement d'un été violent à un hiver intolérable; de cet empire si large, qu'il n'a pas de flancs; si profond, qu'il n'a pas de fin; de cette puissance assise sous le pôle, adossée à des glaces éternelles, attaquable à peine pendant un quart de l'année; enfin de ce gouvernement despotique, qui ne se retirait dans une défensive inenaçante que par ce qu'elle ne reculerait devant aucune ruine.

OUTLINES OF AN ESSAY.

Sur les changements produits par la Machine à Vapeur dans les Manufactures et le Commerce, dans la manière de voyager par terre et par mer, dans celle de faire la guerre par mer, et sur l'influence qu'elle aura sur la civilisation et le bien-être de la société.

GERMAN.

PASSAGES TO BE TRANSLATED FROM GERMAN INTO ENGLISH.

Translation from German is prescribed to Candidates for the situation of PAID ATTACHE who have served as UNPAID ATTACHES in GERMANY. It may be selected as a branch of Examination by Candidates for the

[blocks in formation]

Am andern Morgen klopfte es früh bei mir an der Thür, und hereintrat mein alter Doctor, der Hofrath. Er war der Freund, der Leib-und Seelensorger unserer ganzen kleinen Stadt. Zwei Generationen hatte er heranwachsen sehen; die Kinder, die er in die Welt gehoben, waren wieder Väter und Mütter geworden, und er betrachtete sie Alle wie seine Kinder. Er selbst war unverheirathet, aber noch in seinem Alter war er kräftig and schön zu Ich kenne ihn nicht anders, als wie er damals vor mir stand: seine hellen blauen Augen unter den buschigen Augenbrauen hervorleuchtend, sein volles weisses Haar, noch immer voll von Jugendkraft, gekräuselt und lebendig. Auch seine Schuhe mit den Silberschnallen, seine weissen Strümpfe, seinen braunen Rock, der immer neu aussah und doch immer der alte zu sein schien, kann ich nicht vergessen, und sein Krückstock war derselbe, den ich als Kind so oft an meinem Bett hatte stehen sehen, wenn er mir den Puls

nennen.

fuhlte und mir Arznei verschrieb. Ich war oft krank gewesen, aber es war der Glaube an diesen Mann, der mich immer wieder gesund machte. Ich hatte nie den geringsten Zweifel, dass er mich gesund machen könnte, und wenn die Mutter sagte, sie müsse nach dem Hofrath schicken, damit ich wieder gesund werde, so war es mir als ob sie sagte, sie müsse nach dem Schneider schicken, damit er meine zerrissenen Hosen wieder in Stand setze. Ich hatte nur die Arznei zu nehmen, und ich fühlte, dass ich wieder gesund sein musste.-Deutsche Liebe.

Goethe:

Es reden und träumen die Menschen viel

Von bessern künftigen Tagen;
Nach einem glücklichen, goldenen Ziel
Sieht man sie rennen und jagen.
Die Welt wird alt und wieder jung,
Doch der Mensch hofft immer Verbesserung!
Die Hoffnung führt ihn in's Leben ein,
Sie umflattert den fröhlichen Knaben,
Den Jüngling begeistert ihr Zauberschein,
Sie wird mit dem Greis nicht begraben:
Denn beschliesst er am Grabe den müden Lauf,
Noch am Grabe pflanzt er-die Hoffnung auf.
Es ist kein leerer schmeichelnder Wahn,
Erzeugt im Gehirne des Thoren,

Im Herzen kündet es laut sich an :
Zu was Besserm sind wir geboren ;
Und was die innere Stimme spricht,
Das täuscht die hoffende Seele nicht.-Schiller.

Wahrheit und Dichtung. VIItes Buch.
......zu Hanse."

Werther (p. 15.)
Werther (p. 22.)
Italiänische Reise.
Pappe liegen."

Meissner :

Shiller :

"Die literarische Epoche

"Ungefähr eine Stunde......Ergötzen."
"Wenn du......zu können."

"Wie ich mir vorgenommen hatte......auf der

Erinnerungen von Heine, p. 3. "Als ich Heine......versucht."

Wallenstein's Tod. Act. i. sc. iv "Strafbar erschein ich......vertraulicht macht."

Die Sänger der Vorwelt (vol. i. p. 423.)

66

Dreissigjährige Krieg, p. 135. Indem......zubringen."

Ditto

p. 177.

[blocks in formation]

"Nichts scheint......vertheidigte."

"Diese Rheinreise......entgegenharrten."
"Ganz verborgen......liebevoller zusammen."

"Selten......verein."

"Unter dessen.. ...zurückgebracht."

ITALIAN.

Passages to be translated from Italian into English.

Translation from Italian is prescribed to Candidates for the situation of PAID ATTACHE who have served as UNPAID ATTACHÉS IN ITALY. It may be selected as a branch of Examination by Candidates for the

Admiralty (Whitehall and Somerset | Metropolitan Police Courts.

House.)

Charitable Trusts Commission.
Colonial Office.

Ecclesiastical Commission.

Factory Inspectors' Department.

Department of Science and Art.
Board of Trade.

Queen's and Lord Treasurer's Re-
membrancer's Office.
Military Offices in Dublin.
Civil Service Commission.

Foreign Office (Unpaid Attachés.) No, no, io penso diversamente. Se esaminiamo i titoli che si danno, e quelli che si usano nelle soscrizioni, sono per lo più eccedenti alla verità, e qualche volta contrarj all' animo di chi scrive. Ma dall' uso ne è derivato l'abuso. "Mio signore," "mio padrone" suonano l'istessa cosa, e siccome questo titolo duplicato a me niente costa, e niente reca di più a chi scrive, io soglio usarlo prodigalmente. Molto più volontieri abbondo in termini di rispetto, e di umiliazione con quelle persone dalle quali desidero qualche cosa: e spesse volte un titolo rispettoso, un' espressione di stima muove l'animo di chi legge, e ricompensa l' onore col benefizio. Io son contenta fin ora del mio sistema. Non ho mai trovato che la cortesia mi pregiudichi. Ho riscosso dagli altri quella civiltà medesima, che ho praticata. Ho mantenute non solo, ma aumentate di giorno in giorno le corrispondenze, e sono a portata di far piacere agli amici, di far del bene ai raccommandati, e di superare qualunque impegno.- Goldoni.

Uno degli errori gravi nei quali gli uomini incorrono giornalmente, é di credere che sia tenuto loro il segreto. Nè solo il segreto di ciò che essi rivelano in confidenza, ma anche di ciò che senza loro volontà, o malgrado loro, ê veduto o altrimenti saputo da chichessia, e che ad essi converrebbe che fosse tenuto occulto. Ora io dico che tu erri ogni volta che sapendo che una cosa tua è nota ad altri che a te stesso, non tieni già per fermo che ella sia nota al pubblico, qualunque danno o vergogna possa venire a te di questo. A gran fatica per la considerazione dell' interesse proprio, si tengono gli uomini di non manifestare le cose occulte; ma in causa d' altri, nessuno tace: e se vuoi certificarti di questo, esamina te stesso, e vedi quante volte o dispiacere o danno o vergogna che ne venga ad altri, ti ritengono di non palesare cosa che tu sappi; di non palesarla, dico, se non a molti, almeno a questo o a quell' amico, che torna il medesimo. Nello stato sociale nessun bisogno è più grande che quello di chiacchierare, mezzo principalissimo di passare il tempo, ch'è una delle prime necessità della vita. E nessuna materia di chiacchiere è più rara che una che svegli la curiosità e scacci la noia: il che fanno le cose nascoste e nuove. Però prendi fermamente questa regola: le cose che tu non vuoi che si sappia che tu abbi fatte, non solo non le ridire, ma non le fare. E quelle che non puoi fare che non sieno, o che non sieno state, abbi per certo che si sanno, quando bene tu non te ne avvegga.-Liopardi.

Guicciardini :-Istoria d' Italia.

Lib. ix. "E chi non sa......eccidio."
Lib. xv.

"Nella quale varietà......sentenza."

[blocks in formation]

Tasso :

"Da quel giorno......ammazzato." "Benedissi......detto,"

"Alle finestre......dimandargli." "A sera......gran fallo."

"Gettò a terra...... ascoltatore."

Gerusalemme. Canto x. Canz. 1, 2, 3.

Manzoni :-I Promessi Sposi.

Cap. vii.

Cap. xiv,

"Il padre Cristoforo......addio."

Cap. x. "Dopo pochi momenti......due giorni."
"Lo so pur troppo......cose vecchie."
"Ma ben presto......di criminale."

Cap. xvi.

Ariosto:

[blocks in formation]

PASSAGES TO BE TRANSLATED FROM SPANISH INTO ENGLISH.

Translation from Spanish is prescribed to Candidates for the situation of PAID ATTACHE who have served as UNPAID ATTACHES IN SPAIN. It may be selected as a branch of Examination by Candidates for the

Admiralty (Whitehall and Somerset | Metropolitan Police Courts.

House.)

Colonial Office.

Charitable Trusts Commission.

Ecclesiastical Commission.

Factory Inspectors' Department.

Foreign Office (Unpaid Attachés.)

Department of Science and Art.
Board of Trade.

Queen's and Lord Treasurer's Re-
membrancer's Office.

Military Offices in Dublin.
Civil Service Commission.

Esta fué la primera batalla que se dió entre aquellos dos bandos tan encarnizados despues. Por fortuna no se derramó en ella mucha sangre ni de vencedores ni de vencidos: ni despues de la accion se afligió el ánimo con aquellas ejecuciones funestas, que en semejantes casos suele prescribir la inexorable razon de estado, ó permitirse la venganza. Almagro, tan humano como generoso, no quiso consentir en el decreto de muerte que ya el fiero Orgonez tenia fulminado contra el general prisionero, cuando le llevaban al Cuzco; mandó que se volviese á los vencidos lo que era suyo, y lo que no se encontrase que se pagase de su hacienda propia; en fin, se condujo con tal humanidad y cortesía, que los hizo suyos en gran parte, y si bien muchos le faltaron despues ó por flaqueza ó por inconstancia, no por eso perdieron jamas el interés que inspiraba su hidalga y benigna condicion. Cuando Diego de Alvarado, ya libre de sus prisiones, llegando á abrazarle y á darle el parabien de su victoria, le pidió, con generosidad, tambien harto noble de su parte, la suspension de la terrible órden de Orgonez, "Ya eso está hecho," respondia él con una satisfaccion y una alegría, que daba á entender bien claro la bondad de su corazon, y cuan poco habia nacido para aquella terrible crísis en que la ambicion propia y agena le tenia puesto. En la conferencia que tuvo con Alonzo de Alvarado, su conversacion era mas propia de hombre que justifica sus procedimientos y manifiesta la razon que le asiste, que de vencedor envanecido y enojado que acusa y aerimina. Quejóse, sí,

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »