« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »
And so they grew together, like two flowers
One word is too often profaned
For me to profain it,
For thee to disdain it.
For prudence to smother,
Than that from another.
I can give not what men call love,
But wilt thou accept not
And the Heavens reject not:
Of the night for the morrow,
From the sphere of our sorrow ?
NOTE ON THE POEMS OF 1821.
BY THE EDITOR.
My task becomes inexpressibly painful as the year draws near that which sealed our earthly fate; and each poem and each event it records, has a real or mysterious connection with the fatal catastrophe. I feel that I am incapable of putting on paper the history of those times. The heart of the man, abhorred of the poet,
Who could peep and botanize upon his mother's grave,
does not appear to me less inexplicably framed than that of one who can dissect and probe past woes, and repeat to the public ear the groans drawn from them in the throes of
The year 1821 was spent in Pisa, or at the baths of San Giuliano. We were not, as our wont had been, alone-friends had gathered round us. Nearly all are dead; and when memory recurs to the past, she wanders among tombs: the genius with all his blighting errors and mighty powers; the companion of Shelley's ocean-wanderings, and the sharer of his fate, than whom no man ever existed more 'gentle, generous, and fearless; and others, who found in Shelley's society, and in his great knowledge and warm sympathy, delight, instruction and solace, have joined him beyond the grave. A few survive who have felt life a desert since he left it. What misfortune can equal death? Change can convert every other into a blessing, or heal its sting-death alone has no cure; it shakes the foundations of the earth on
which we tread, it destroys its beauty, it casts down our shelter, it exposes us bare to desolation; when those we love have passed into eternity, “life is the desert and the solitude,” in which we are forced to linger-but never find com fort more.
There is much in the Adonais which seems now more applicable to Shelley himself, than to the young and gifted poet whom he mourned. The poetic view he takes of death, and the lofty scorn he displays towards his calumniators, are as a prophecy on his own destiny, when received among immortal names, and the poisonous breath of critics has vanished into emptiness before the fame he inherits.
Shelley's favourite taste was boating; when living near the Thames, or by the lake of Geneva, much of his life was spent on the water. On the shore of every lake, or stream, or sea, near which he dwelt, he had a boat moored. He had latterly enjoyed this pleasure again. There are no pleasureboats on the Arno, and the shallowness of its waters, except in winter time, when the stream is too turbid and impetuous for boating, rendered it difficult to get any skiff light enough to float. Shelley, however, overcame the difficulty; he, together with a friend, contrived a boat such as the huntsmen carry about with them in the Maremma, to cross the sluggish but deep streams that intersect the forests, a boat of laths and pitched canvas; it held three persons, and he was often seen on the Arno in it, to the horror of the Italians, who remonstrated on the danger, and could not understand how any one could take pleasure in an exercise that risked life. “Ma va per la vita !” they exclaimed. I little thought how true their words would prove. He once ventured with a friend, on the glassy sea of a calm day, down the Arno and round the coast, to Leghorn, which by keeping close in shore was very practicable. They returned to Pisa by the canal, when, missing the direct cut, they got entangled among weeds, and the boat upset; a wetting was all the harm done, except that the intense cold of his drenched clothes made Shelley faint. Once I went down with him to the mouth of the Arno, where the stream, then high and swift, met the tide'ess sea and disturbed its sluggish waters; it was a waste and dreary scene; the desert sand stretched into a point surrounded by waves that broke idly though perpetually around; it was a scene very similar to Lido, of wbich he had said,
I love all waste
Our little boat was of greater use, unaccompanied by any danger, when we removed to the baths. Some friends lived at the village of Pugnano, four miles off, and we went to and fro to see them, in our boat, by the canal; which, fed by the Serchio, was, though an artificial, a full and picturesque stream, making its way under verdant banks, sheltered by trees that dipped their boughs into the murmuring waters. By day, multitudes of ephemera darted to and fro on the surface; at night, the fire-flies came out among the shrubs on the banks; the cicale at noon day kept up their hum; the aziola cooed in the quiet evening. It was a pleasant summer, bright in all but Shelley's health and inconstant spirits; yet he enjoyed himself greatly, and became more and more attached to the part of the country where chance appeared
Sometimes he projected taking a farm, situated on the height of one of the near hills, surrounded by chestnut and pine woods, and overlooking a wide extent of country; or of settling still further in the maritime Apennines, at Massa. Several of his slighter and unfinished poems were inspired by these scenes, and by the companions around us. It is the nature of that poetry, however, which overflows from the soul, oftener to express sorrow and regret than joy; for it is when oppressed by the weight of life, and away from those he loves, that the poet has recourse to the solace of expression in verse.
Still Shelley's passion was the ocean; and he wished that our summers, instead of being passed among the hills near Pisa, should be spent on the shores of the sea. It was very difficult to find a spot. We shrank from Naples from a fear
to cast us.