Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

setzung findet. Ihre Berühmtheit hat sie durch das Sessions House erhalten, wo der Central Criminal Court seine Sitzungen abhält, der daher kurzweg den Namen Old Bailey führt.

Die

11. Das Ärztekolleghaus in Warwick-Lane. Beschreibung (VV. 11–14) stimmt genau mit dem der 3. Ausgabe beigegebenen Titelkupfer überein. Der Kupfer zeigt uns einen einstöckigen Unterbau mit reichverziertem Torweg. Darüber erhebt sich ein achteckiger Turm, dessen Kuppeldach einen Dachreiter trägt, der in einen Akanthuskelch endigt. Auf diesem Kelch als Untersatz ruht eine vergoldete (s. VV. 13 und 14) Kugel.

15. Patron wohl Dr. Linacre, Leibarzt Heinrichs VIII, der vermöge seines Einverständnisses mit Kardinal Wolsey einen Patentbrief erhielt, durch welchen eine Korporation regelrecht geprüfter Ärzte zu London mit besonderen Privilegien am 23. Sept. 1583 gegründet wurde. K.

18. Propagation. „Verfolgung“ (jenes großen Planes). 19. Mazes. „Irrwege".

24 ff. beschreiben die Entstehung des menschlichen Körpers.

26. Meander, "a winding, crooked, or involved course; as, the meanders of the veins and arteries." Webster's Internat. Dict.

[ocr errors]

28. Und wie das Dickflüssige einen festen Zustand erstrebt."

41. Floods of Chyle. „Ströme von Chylus (MilchSpeisesaft)". Chyle, the white milky fluid formed by the action of the pancreatic juice and the bile on the chyme, and contained in the lymphatics of the intestines, which are hence called lacteals. "The term has been used to designate the fluid in the intestines just before absorption.' (Syd. Soc. Lex.) M.

43. Hier ausnahmsweise statt des jambischen Fünftakters ein Sechstakter. Die Varianten haben regelmäßigen Versbau.

50. Sempronia, Cornelia, des älteren Africanus Tochter, Gemahlin des Ti. Sempr. Gracchus. P.

51. S-, nach Key1 Sidley; wohl Sir Charles Sedley (1639—1701), "wit and dramatic author." D.N.B. Key zufolge Scarsdale (s. Key).

52. Milo, der Crotoniate, ein berühmter Athlet von ungeheurer Stärke, der mit bloßer Hand einen Stier tötete, auf den Schultern forttrug und in einem Tag verzehrte. G.

Olympicks

=

Olympic games die Olympischen Spiele.

53. F, Finch, Lord Guernsey, (s. Key).
S-; Sloan, ein Advokat, (s. Key).

54. Brutus, Sir John Holt, Lord Chief Justice (1642-1710), (s. Key).

54. d in Me-nd1 wohl Druckfehler. M-n 2-4 steht nach Key 1 für Methwin. In dem in meinem Besitz befindlichen Exemplar der 3. Aufl. der Originalausgabe ist von unbekannter Hand der freie Raum ausgefüllt. Danach wäre mit M-n 2-4 Milbourn gemeint: Luke Milbourn (1649-1720), poet. D.N.B.

68 ff. Anspielung auf die Uneinigkeit der Ärzte

fakultät.

74. Paan, Beinahme Apollos, als Arzt der Götter. 76. Rheum, das Tränen oder Fließen der Augen, vgl. Shaksp., Troilus und Cressida, V 3:

'I have a rheum in my eyes too.'

80. Über den Ursprung und das Vorkommen dieser Allegorie vgl. Schenk, Sir Sam. Garth, S. 69 ff. 111. Vgl. dazu Boileau, Lutrin, II 103 ff.: 'A ce triste discours, qu'un soupir achève, La Mollesse, en pleurant, sur un bras se relève;

Ouvre un oil languissant, et, d'une faible voix,

Laisse tomber ces mots, qu'elle interrompt vingt fois:'

112. Vgl. dazu III 76. 'Imperiously thrice' thunder'd on the Floor; "Thrice happy were those golden days of old' III 171; VI 36: 'Thrice did the Goddess with her sacred wand' sowie Schenk, S.S.G. S. 90. „Eine besondere Vorliebe zeigt Pope für eine Art Spielerei mit der Zahl 3, die wir auch schon bei Garth und bei anderen manchmal finden." Z. B.: Pope's Rape of the Lock:

'Thrice rung the bell, the slipper knock'd the ground' I 17 'And thrice they twitch'd the diamond in the ear;

Thrice she look'd back, and thrice the foe drew near' III 137–138.

'T was this, the morning omens seem'd to tell,

Thrice from my trembling hand the patchbox fell' IV 161–162.

Milton, Parad. Lost, I 619: 'Thrice he essay'd, and

thrice, in spite of scorn.

Dann die Neunzahl als Viel

faches von 3: P.L. I 50: Nine times the space that measures day and night und VI 871: Nine days they fell: confounded Chaos roar'd. Ähnlich dauert der Fall der Titanen bei Hesiod (Theogonie 722) neun Tage.

117 ff. „Die nun folgenden Reden der beiden Gottheiten (des Gottes der Faulheit und der Molesse) sind so ähnlich, daß es Garth selbst in der Vorrede zur 3. Auflage zugab." (Schenk, a. a. O., S. 71). Die betreffende Stelle lautet bei Boileau, L. II 109-14:

'Hélas! qu'est devenu ce temps, cet heureux temps,
Où les rois s'honoraient du nom de fainéants;

S'endormaient sur le trône; et, me servant sans honte,
Laissaient leur sceptre aux mains ou d'un maire ou d'un comte?
Aucun soin n'approchait de leur paisible Cour:

On reposait la nuit, on dormait tout le jour;

128 ff. „Die andere Stelle, für die Garth auch noch die Nachahmung (Boileau's) zugegeben hat, ist die nun

folgende satirische Schilderung der Geistlichkeit“ (Schenk, a. a. O., S. 71.) (VV. I 128-133; I 140–142). Vgl. dazu I 17-24:

'Parmi les doux plaisirs d'une paix fraternelle
Paris, voyait fleurir son antique Chapelle;

Les chanoines, vermeils et brillants de santé,
S'engraissaient d'une longue et sainte oisiveté;

Sans sortir de leur lits plus doux que leurs hermines,
Ces pieux fainéants faisaient chanter matines,
Veillaient à bien dîner, et laissaient en leur lieu

A des chantres gagés le soin de louer Dieu.'

129. Rev'rend Worthies of the Gown 'geistliche Würdenträger'.

142. Crape: In the 18th century: a sort of thin worsted stuff, of which the dress of the clergy is sometimes made (Bailey 1755); hence, sometimes put for those who are dressed in ,,crape", the clergy, clergyman.

'A curate in his tatter'd Crape.' Wolcott 1798. NED. 143. Urim, bibl. Name. 'Urim, a part or decoration of the breast plate of the high priest among the ancient Jews by which Jehovah revealed his will on certain occasions.' W. Gemeint ist mit Urim: Dr. Atterbury, Bishop of Rochester (s. Key).

145. to cock 'einherstolzieren'.

146. Was 'the hallow'd Rose' bedeutet, ist nicht sicher. Prof. Dowden glaubt (in einem Privatbrief an mich vom 23. Juni 1904): "Possibly part of Urim's clerical attire was a black rosette." Möglicherweise hat es auch Bezug auf irgend einen Orden [aber welchen?], den Urim (Bischof Atterbury) als Bischof und Kaplan des Königs wegen seiner orthodoxen Gesinnung von diesem erhalten hatte,

148. to phyllis (von Subst. Phyllis, Schäferin) 'to address or celebrate in amatory verses'. [Rare] NED. 152. fancy'd 'beliebt'.

154. to read, hier, 'to study by reading'.

156. Vielleicht Anspielung auf Atterburys 'A letter to a Convocation Man'.

159. Moderation bezieht sich auf die in der Bill of Rights (1689) ausgesprochene Duldung der Dissenters. 162. rare buffoon 'seltener Narr'.

168. Quietus, final discharge or acquittance, as from debt or obligation; that which silences claims; (Fig.) rest; death. W.

172. „Das Lob Wilhelms III. ist Boileaus Verherrlichung Ludwigs XIV. nachgeahmt, besonders sind VV. 171-172 direkte Nachbildungen von VV. 123–124 bei Boileau" (Schenk, a. a. O. S. 72).

Die betreffende Stelle lautet im Lutrin II 119-130:
'Le ciel impitoyable

A placé sur leur trône un prince infatigable:
Il brave mes douceurs, il est sourd à ma voix;
Tous les jours, il m'éveille au bruit de ses exploits.
Rien ne peut arrêter sa vigilante audace,
L'été n'a point de feux, l'hiver n'a point de glace;
J'entends à son seul nom tous mes sujets frémir.
En vain, deux fois la Paix a voulu l'endormir;
Loin de moi, son courage, entraîné par la gloire,
Ne se plaît qu'à courir de victoire en victoire.
Je ne fatiguerais à te tracer le cours

Des outrages cruels qu'il me fait tous les jours.'

182. Mit dieser Klage der Faulheit vgl. die Klage

der Molesse, Lutrin II 131-132:

'Je croyais, loin des lieux d'où ce prince m'exile,

Que l'église du moins m'assurait un asile.'

197 Var. Senate-house at Westminster, Oberhaus und Unterhaus, die in Westminster tagen. 203 f. Vgl. Lutrin II 149-150:

'Et, lasse de parler, succombant sous l'effort,
Soupire, étend les bras, ferme l'œil, et s'endort.'

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »