Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

ver

Die erste bis sechste Ausgabe haben also, von den erwähnten typographischen Abweichungen abgesehen, denselben Text. Ich bezeichne ihn mit A. Der Vergleich mit dem endgültigen Texte zeigt eine nicht unerhebliche Anzabl von Veränderungen. Wenn wir von den bloß orthographischen Varianten absehen, so haben nicht weniger als 63 Verse eine mehr oder minder bedeutungsvolle Umgestaltung erfahren: 33, 42, 83, 105, 147, 194, 197, 245, 257, 305, 317, 328, 350, 353, 363, 404, 480, 481, 503, 511, 515, 518, 520, 538, 547, 555, 564, 607, 610, 615, 618, 645, 664, 703, 718, 801, 803, 806, 839, 863, 879, 910, 975, 986, 1000, 1019, 1037, 1040, 1054, 1063, 1071, 1080, 1092/93, 1117, 1164, 1186, 1217—20, 1270, 1327. Die Gründe, welche den Dichter bewogen, diese Verse später abzuändern, liegen meistens klar zutage. In vielen Fällen ist aus den Abänderungen das Bestreben ersichtlich, den Vers rhythmisch besser zu gestalten: 257, 305, 879, 1063. Deutlich tritt dabei die Tendenz bervor, Häufung von Daktylen zu meiden und den Trochåus mehr zur Geltung kommen zu lassen: 317, 363, 503, 511, 518, 538, 547, 610, 718, 801, 863, 975, 986, 1000, 1040, 1080, 1164. Sachliche Ungenauigkeiten sind die Ursache der Abänderung in folgenden Versen gewesen: 33, 404, 910, 1217—1220. Die Rücksicht auf die veränderten Zeitverhältnisse haben den Dichter bewogen, in den Versen 1092 und 1093 'wander' durch 'wandered' zu ersetzen. In vielen Fällen hat Longfellow die Reduzierung der Daktylen zu Trochåen durch Auslassung eines 'and' erreicht. Auch sonst scheint ihm bei der Revision des Textes die allzuhäufige Verwendung der Konjunktion 'and' unangenehm aufgefallen za sein. In einigen Fällen streicht er sie ganz, in anderen Versen ersetzt er sie durch 'while' und andere Wörtchen. Vgl. 481, 803, 839, 1000, 1327, und fernerhin 718, 801, 863, 1164. Beachtenswert sind die Verse 615 und 645, welche in ihrer endgültigen Gestalt rhythmisch ganz unmöglich sind.

Mit dieser Diskussion der von dem Dichter später vorgenommenen Änderungen ist der interessanteste Teil der textkritischen Aufgabe erledigt. Es wäre indessen falsch, dieses Kapitel damit als abgeschlossen zu betrachten. Für die Beurteilung Longfellows ist es sicher nicht ohne Belang, ob die erwähnten Verbesserungen das Resultat einer einmaligen Revision sind, oder ob er mehrfach in den nacheinanderfolgenden Editionen geändert bat. Zur Entscheidung dieser Frage habe ich die revidierte Ausgabe (Boston, 1866) und die neue revidierte Ausgabe (Boston, 1877) zur Vergleichung herangezogen. Den Text von 1866 bezeichne ich mit B*), denjenigen der 'New Revised Edition' mit C.

Die Kollation hat nun ergeben, daß Longfellow nicht bloß einmal die bessernde Hand an den Text gelegt hat. In C stehen von den in Betracht kommenden 63 Versen wenn wir von den graphischen Varianten einmal ganz absehen - nur noch die folgenden in der ursprünglichen Lesart: 42, 105, 147, 317, 607, 615, 618, 645, 1054, 1071, 1092/93, 1117, 1270; Vers 827 lautet: Nearer, ever nearer etc.; später wurde indessen die ursprüngliche Lesart wieder hergestellt; in B hat noch die überwiegende Anzahl der später revidierten Verse die ursprüngliche Form: 33, 42, 105, 147, 245, 257, 317, 350, 353, 363, 404, 480, 481, 503, 511, 515, 518, 538, 547, 555, 564, 607, 610, 615, 618, 645, 664, 703, 718, 803, 806, 839, 863, 975, 986, 1000, 1019, 1037, 1040, 1054, 1071, 1092/93, 1117, 1164, 1217 (delicate plant), 1218—20, 1270.

*) Auf B beruhen die 'Chandos Poets', London, 1878, und die ‘Arundel Poets', London, 1878. Beide Ausgaben haben eine Reihe störender Druckfehler gemeinsam.

5

I. Kapitel.

Zeit der Abfassung. Wir wissen nicht genau, wann jene Unterredung mit H. L. Conolly und Hawthorne stattgefunden hat, welche Longfellow die erste Anregung zu seinem Werke gab. Um so genauer aber sind wir über die Zeit der Abfassung unterrichtet. Am 24. November 1845 empfing Longfellow die letzten Druckbogen von 'The Belfry of Bruges and other Poems'. Wenige Tage später wurde 'Evangeline' begonnen. In seinem Tagebuch findet sich unter dem 28. November folgender Eintrag: 'Set about 'Gabrielle', my idyll in hexameters, in earnest. I do not mean to let a day go by without adding something to it, if it be but a single line'. Der nächste Eintrag (vom 7. Dezember 1845) zeigt sein Bedenken hinsichtlich des Titels: 'I know not what name to give to-not to my new baby, but my new poem. Shall it be 'Gabrielle', or 'Celestine', or 'Evangeline?” Von da ab zeigen uns die Tagebuchnotizen den allmählichen sichern Fortschritt der Dichtung:

January 8, 1846. Striving, but alas, how vainly! to work upon 'Evangeline'. One interruption after another, till I long to fly to the desert for a season.

January 12. The vacation is at hand. I hope before its close to get far on in ‘Evangeline'. Two cantos are now done; which is a good beginning.

April 5. After a month's cessation resumed 'Evangeline', the sister of mercy. I hope now to carry it on to its close without break.

May 20. Tried to work at 'Evangeline'. Unsuccessful. Gave

it up.

May 25.

The days die and make no sign. The Castalian fount is still. It has become a pool which no descending angel troubles.

July 9. Idly busy days; days which leave no record in verse; no advance made in my long-neglected yet dearly loved 'Evange line'. The cares of the world choke the good seed. But these stones must be cleared away.

October 11. I am in despair at the swift flight of time, and the utter impossibility I feel to lay hold upon anything permanent. All my hours and days go to perishable things. College takes half the time; and other people, with their interminable letters and poems and requests and demands, take the rest. I have hardly a moment to think of my own writings, and am cheated of some of life's fairest hours. This is the extreme of folly; and if I knew a man, far off in some foreign land, doing as I do here, I should say he was mad.

November 17. I said as I dressed myself this morning, "Today at least I will work on 'Evangeline'." But no sooner had I breakfasted than there came a note from –, to be answered forthwith, then, to talk about a doctor; then Mr. Bates, to put up a fire-place; then this journal, to be written for a week. And now it is past eleven o'clock, and the sun shines so brightly upon my desk and papers that I can write no more.

December 10. Laid up with a cold. Moped and mowed the day through. Made an effort, however, and commenced the second part of 'Evangeline'. I felt all day wretched enough to give it the sombre tone of coloring that belongs to the theme.

December 15. Stayed at home, working a little on 'Evangeline'; planning out the second part, which fascinates me, – if I can but give complete tone and expression to it. Of materials for this part there is superabundance. The difficulty is to select, and give unity to variety.

December 17. Finished this morning, and copied, the first canto of the second part of 'Evangeline'. The portions of the poem which I write in the morning, I write chiefly standing at my desk here (by the window), so as to need no copying. What I write at this time is scrawled with a pencil on my knee in the dark, and has to be written out afterward. This way of writing with a pencil and portfolio I enjoy much; as I can sit by the fireside and do not use my eyes. I see a diorama of the Mississippi advertised. This comes very à propos.

The river comes to me instead of my going to the river; and as it is to flow through the pages of the poem, I look upon this as a special benediction.

December 19. Went to see Banvard's moving diorama of the Mississippi. One seems to be sailing down the great stream, and sees the boats and the sand-banks crested with cotton-wood, and the bayous by moonlight. Three miles of canvas, and a great deal of merit.

December 29. I hoped to do much on my poem to-day; and did nothing. My whole morning was taken up with letters and doing up New Year's gifts.

January 7, 1847. Went to the library and got Watson's ‘Annals of Philadelphia' and the 'Historical Collections of Pennsylvania'. Also Darby's 'Geographical Description of Louisiana'. These books must help me through the last part of 'Evangeline', so far as facts and local coloring go. But for the form and the poetry, they must come from my own brain.

January 14. Finished the last canto of 'Evangeline'. But the poem is not finished. There are three intermediate cantos to be written.

January 18. Billings came to hear some passages in ‘Evangeline', previous to making designs. As I read, I grew discouraged. Alas, how difficult it is to produce anything really good! Now I see nothing but the defects of my work. I hope the critics will not find so many as I do. But onward! The poem, like love, must 'advance or die'.

January 22. Wrote on ‘Evangeline'. Then walked a couple of hours. After dinner, a couple more. In the evening, the whist club.

January 23. Morning as yesterday, – sitting by the fire in a darkened room, writing with a pencil in my portfolio, without the use of eyes.

January 26. Finished second canto of Part II of 'Evangeline'.

February 1. During the day worked busily and pleasantly on 'Evangeline', canto third of Part II. It is nearly finished.

February 2. Shrouded in a cold, which covers me like a monk's hood. I am confident it is often sheer laziness, when a poet refrains from writing because he is not 'in the mood'. Until he begins he can hardly know wether he is in the mood or not. It is reluctance to the manual labor of recording one's thoughts; perhaps to the mental labor of setting them in due order.

February 17. Find the ground covered with snow, to my sorrow; for what comes as snow departs as mud. Wrote des cription of the prairies for 'Evangeline'.

February 23. 'Evangeline' is nearly finished. I shall complete it this week, together with my fortieth year.

Der 27. Februar 1847 bezeichnet das Datum der Vollendung. An diesem Tage, seinem 40. Geburtstage, konnte der Dichter in sein Tagebuch eintragen: "Evangeline' is ended. I wrote the last lines this morning'.

Im April hatte Longfellow bereits die Druckbogen in Händen; aber veröffentlicht wurde die Dichtung erst am 30. Oktober desselben Jabres.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »