Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

T. Your tributary drops belong to woe, Which you, miftaking, offer up to joy.

My husband lives, that Tybalt would have flain;
And Tybalt dead, that would have flain my husband:
All this is comfort; Wherefore weep I then?
Some word there was, worfer than Tybalt's death,
That murder'd me: I would forget it fain;
But, O! it preffes to my memory,

Like damned guilty deeds to finners' minds:
Tybalt is dead, and Romeo-banished ;

2

That-banished, that one word-banished,

Hath flain ten thoufand Tybalts. Tybalt's death Was woe enough, if it had ended there:

Or, if four woe delights in fellowthip,

And needly will be rank'd with other griefs,-
Why follow'd not, when the faid-Tybalt's dead,
Thy father, or thy mother, nay, or both,
3 Which modern lamentation might have mov'd?,
But, with a rear-ward following Tybalt's death,

Romeo

-Juliet's reafoning, as the text now ftands, appears to me perfectly correct.-Back (fays the) to your native fource, you foolish tears! Properly you ought to flow only on melanebely occafions; but now you erroneously hed your tributary drops for an event (the death of Tybalt and and the fubfequent cicape of my beloved Romeo] which is in fact to me a fubjes of joy. Tybalt, if he could, would have flain my husband; but my hufband is alive, and has flain Tybalt. This is a fource of joy, not of jorrows: wherefore then do I weep? MALONE.

Again, in Painter's Palace of Pleasure: “Where from henceforth fhall be his refuge? fith the which ought to be the only bulwarke and affued repare of his diftreffe doth perfue and defame him." HENDERSON.

Hath flain ten thanfand Tybalts.] Hath put Tybalt out of my mind, as if out of being. JOHNSON.

66

The true meaning is "I am more affected by Romeo's banishment than I should be by the death of ten thousand fuch relations as Tybalt. REMARRS.

Which modern lamentation, &c.] This line is left out of the later editions, I fuppofe because the editors did not remember that Shakspeare ufes modern for common, or fight: I believe it was in his time confounded in colloquial language with moderate.

JOHNSON.

Romeo is banished, to speak that word,
Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,
All flain, all dead:Romeo is banished,-
There is no end, no limit, measure, bound,
In that word's death; no words can that woe found.-
Where is my father, and my mother, nurse?

Nurfe. Weeping and wailing over Tybalt's corfe:
Will you go to them? I will bring you thither.
Jul. Wafh they his wounds with tears? mine fhall
be spent,

When their's are dry, for Romeo's banishment.
Take up thofe cords :-Poor ropes, you are beguil'd,
Both you and I; for Romeo is exil'd:
He made you for a highway to my bed;
But I, a maid, die maiden-widowed.

Come, cords; come, nurfe; I'll to my wedding bed;
And death, not Romeo, take my maidenhead!
Nurfe. Hie to your chamber: I'll find Romeo
To comfort you ;-I wot well where he is.
Hark ye, your Romeo will be here at night;

I'll to him; he is hid at Laurence' cell.
Jul. O find him! give this ring to my true knight,
And bid him come to take his laft farewel.

[Exeunt.

SCENE

III.

Friar Laurence's Cell.

Enter Friar Laurence, and Romeo.

Fri. Romeo, come forth; come forth, thou fearful

man;

Affliction is enamour'd of thy parts,

And thou art wedded to calamity.

Rom. Father, what news? what is the prince's doom?

What forrow craves acquaintaince at my hand,
That I yet know not?

It means only trite, common. So, in As you Like it:
Full of wife faws and modern inftances. STEEVENS.

Fri. Too familiar

Is my dear fon with fuch four company :
I bring thee tidings of the prince's doom.

Rom. What lefs than dooms-day is the prince's doom?

Fri. A gentler judgment vanifh'd from his lips, Not body's death, but body's banishment.

Rom, Ha! banishment? be merciful, fay-death;
For exile hath more terror in his look,
Much more than death: do not fay-banishment.
Fri. Here from Verona art thou banished:
Be patient, for the world is broad and wide.
Rom. There is no world without Verona walls,
But purgatory, torture, hell itself.

Hence-banifhed is banifh'd from the world,
And world's exile is death; then banishment
Is death mif-term'd: calling death-banishment,
Thou cut'ft my head off with a golden axe,
And fmil'ft upon the ftroke that murders me.

Fri. O deadly fin! O rude unthankfulness!
Thy fault our law calls death; but the kind prince,
Taking thy part, hath rufh'd afide the law,

And turn'd that black word death to banishment: This is dear mercy, and thou feeft it not.

Rom. 'Tis torture, and not mercy heaven is here,

Where Juliet lives; and every cat, and dog,
And little mouse, every unworthy thing,
Live here in heaven, and may look on her,
But Romeo may not.

[blocks in formation]

More validity,

More honourable flate, more courtship lives

More

In carrion flies, than Romeo.] Validity feems here to mean worth or dignity and courtship the ftate of a courtier permitted to approach the higheft prefence. JoHNSON.

By courtship, the author feems rather to have meant the state of alover; that dalliance, in which he who courts or wooes a lady is

fome

More honourable ftate, more courtship lives
In carrion flies, than Romeo: they may feize
On the white wonder of dear Juliet's hand,
And steal immortal bleflings from her lips;
Who, even in pure and veftal modefty,
Still blufh, as thinking their own kiffes fin:
Flies may do this, when I from this must fly;
They are free men, but I am banished.

And fay'st thou yet, that exile is not death?
But Romeo may not; he is banished ".
Hadft thou no poifon mix'd, no fharp ground knife,
No fudden mean of death, though ne'er fo mean,
But-banifhed-to kill me? banished?

O friar, the damned ufe that word in hell;
Howlings attend it: How haft thou the heart,
Being a divine, a ghoftly confeffor,

A fin-abfolver, and my friend profeft,

To mangle me with that word-banishment? Fri. Thou fond mad man, hear me but fpeak a word.

Rom. O, thou wilt fpeak again of banishment. Fri. I'll give thee armour to keep off that word; Adverfity's fweet milk, philofophy,

To comfort thee, though thou art banished.
Rom. Yet banished?-Hang up philofophy!

fometimes indulged. This appears clearly from the fubfequent lines :

They may feize

"On the white wonder of dear Juliet's hand,
"And steal immortal bleffings from her lips-
(6 -Flies may do this." MALONE.

Who, even in pure and veftal modefy--] 1 his and the next line were not in the first copy. MALONE.

7 But Romeo may not, he is banished.] This line is very aukwardly introduced here, and might better be inferted after-their own kiffes fin. STEEVENS.

-It ought, without doubt, to be placed there. In the first edition it is inferted immediately before--Flies may do this.

MALONE.

Unless

Unless philofophy can make a Juliet,
Difplant a town, reverfe a prince's doom;
It helps not, it prevails not, talk no more.
Fri. O, then I fee that madmen have no ears..
Rom. How fhould they, when that wise men have
no eyes?

Fri. Let me difpute with thee of thy estate.

Rom. Thou canst not speak of what thou doft not feel:

Wert thou as young as I, Juliet thy love,
An hour but marry'd, Tybalt murdered,
Doating like me, and like me banished,

Then might'ft thou'fpeak, then might'ft thou tear thy hair,

And fall upon the ground, as I do now,
Taking the measure of an unmade grave.

Fri. Arife; one knocks; good Romeo hide thy

felf. [Knock within. Ram. Not I; unless the breath of heart-fick groans, Mift-like, infold me from the fearch of eyes.

[Knock. Fri. Hark, how they knock !-Who's there?—

Romeo, arife;

Thou wilt be taken:-Stay a while :-stand up;

[Knock.

Run to my study :-By and by :-God's will!
What wilfulness is this? I come, I come.

[ocr errors]

[Knock.

Who knocks fo hard? whence come you? what'syour will?

Nurfe. [within.] Let me come in, and you fhall know my errand;

I come from lady Juliet.

Fri. Welcome then.

8 What wilfulness] The folio reads-What fimpleness.

STEEYENS.

Enter

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »