Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

It appears, however, that frauds were practised by writers as well as actors. It stands on record against Robert Greene, the author of Friar Bacon and Friar Bungay, and Orlando Furioso, 1594 and 1599, that he sold the last of these pieces to two different theatres: “Master R. G, would it not make you blush, &c. if you sold not Orlando Furioso to the Queen's players for twenty nobles, and when they were in the country, sold the same play to the Lord Admiral's men for as much more? Was not this plain Coneycatching, M. G.? Defence of Coneycatching, 1592.

This note was not merely inserted to expose the craft of authorship, but to show the price which was anciently paid for the copy of a play, and to ascertain the name of the writer of Orlando Furioso, which was not hitherto known. Greene appears to have been the first poet in England who sold the same piece to different people. Voltaire is much belied, if he has not followed his example. COLLINS.

Notwithstanding what has been said by a late editor, (Mr. Capell,] I have a copy of the first folio, including Troilus and Cressida. Indeed, as I have just now observed, it was at first either unknown or forgotten. It does not however appear in the list of the plays, and is thrust in between the histories and the tragedies without any enumeration of the pages; except, I think, on one leaf only. It differs entirely from the copy in the second folio. FARMER.

I have consulted at least twenty copies of the first folio, and Troilus and Cressida is not wanting in any of them.

STEEVENS.

PERSONS REPRESENTED.

Trojan commanders.

PRIAM, king of Troy:
Hector,
TROILUS,
PARIS,

his sons.
DeiPHOBUS,
HELENUS,
ÆNEAS,
ANTENOR,
Calchas, a Trojan priest, taking part with the Greek:
PANDARUS, uncle to Cressida.
MARGAREI ON, a basturd son of Priam.
AGAMEMNON, the Grecian generul:
Menelaus, his brother.
ACHILLES,
AJAX,.
Ulysses,

Grecian commanders.
NESTOR,
DIOMEDES,
PATROCLUS,
THERSITES, a deformed and scurrilous Grecian.
ALEXANDER, servant to Cressida.
Servant to Troilus; Servant to Paris; Servant to

Diomedes.
Helen, wife to Menelaus.
ANDROMACHE, wife to Hector.
CASSANDRA, daughter to Priam; a prophetess.
CRESSIDA, daughter to Calchas.

Trojan and Greek Soldiers, and Attendants.

SCENE, Troy, and the Grecian Camp before it.

PROLOGUE.

[ocr errors]

In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
The princes orgulous, their high blood chaf'd,
Have to the port of Athens sent their ships,
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war: Sixty and nine, that wore
Their crownets regal, from th’Athenian bay
Put forth towards Phrygia: and their vow is made,
To ransack Troy; within whose strong immures
The ravish'd Helen, Menelaus' queen,
With wanton Paris sleeps; And that's the quarrel.
To Tenedos they come;
And the deep-drawing barks do there disgorge
Their warlike fraughtage: Now on Dardan plains
The fresh and yet unbruised Greeks do pitch
Their brave pavilions: Priam's six-gated city,
Dardan, and Tymbria, Ilias, Chetas, Trojan,
And Antenorides, with massy staples,
And corresponsive and fulfilling bolts,
Sperr up the sons of Troy.
Now expectation, tickling skittish spirits,
On one and other side, Trojan and Greek,
Sets all on hazard :-And hither am I come
A prologue arm’d, ---but not in confidence
Of author's pen, or actor's voice; but suited
In like conditions as our argument,
To tell you, fair beholders, that our play

[ocr errors]

Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils,
'Ginning in the middle; starting thence away
To what may be digested in a play.
Like, or find fault; do as your pleasures are;
Now good, or bad, 'tis but the chance of war.

TROILUS AND CRESSIDA. .

ACT I.

SCENE 1.—Troy. Before Priam's palace.

Enter Troilus armed, and PANDARUS.
Tro. Call here my varlet, I'll unarm again:
Why should I war without the walls of Troy,
That find such cruel battle here within ?
Each Trojan, that is master of his heart,
Let him to field; Troilus, alas ! hath none.

Pan. Will this geer ne'er be mended ?
Tro. The Greeks are strong, and skilful to their

strength,
Fierce to their skill, and to their fierceness valiant;
But I am weaker than a woman's tear,
Tamer than sleep, fonder than ignorance;
Less valiant than the virgin in the night,
And skill-less as unpractis'd infancy.

Pan. Well, I have told you enough of this : for my part, I'll not meddle nor make no further. He, that will have a cake out of the wheat, must tarry the grinding.

Tro. Have I not tarried ?

Pan. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting

:

a

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »