Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση
[blocks in formation]

Suadeo, saudere, sausi, suasum, I advise.

The compounds of these reduplicated verbs follow their several primitives, but drop the reduplication; as, admordeo, admordi, admorsum, to bite at; praependeo, praependi, to hang before; respondeo, respondi, responsum, to reply; detondeo, detondi, detonsum, to shear off.

6. Perfect in si; Supine in tum.

i. Augeo, augere, auxi, auctum, I increase (E. R. augment). ii. Indulgeo, indulgere, indulsi, (indultum, rare), I yield to, indulge.

iii. Lugeo, lugere, luxi (no supine), I grieve.

iv. Torqueo, torquere, torsi, tortum, I twist, torture.

VOCABULARY.

vi.

vii. Maneo, manere, mansi, mansum, I remain.
viii. Jubeo, jubere, jussi, jussum, I command.
xi. Haereo, haerere, haesi, haesum, I stick.
The ensuing are without Supines.

x. Algeo, algere, alsi, I am cold.

xi. Fulgeo, fulgere, fulsi, I shine forth, lighten.
xii. Turgeo, turgere, tursi, I swell.

xiii. Urgeo, urgere, ursi, I press.

xiv. Frigeo, frigere (frixi, rare), I am stiff with cold.

XV. Luceo, lucere, luxi (lucsi), I shine.

8. Perfect in the passive form (semi-deponents); no Supine.

i. Audeo, audere, ausus sum, I dare venture.
Gaudeo, gaudere, gavisus sum, I rejoice.

ii.

iii. Suleo, solere, solitus sum, I am accustomed.
VOCABULARY.

Extorquére, to extort; pervidere, to see through, handle, investigate; residére, to remain behind; locupleto 1, I enrich; barba, ae, f. a beard; epistola, ae, f. a letter; lachryma, ae, f. a tear; sica, ae, f. a dagger; sicarius, i, m. an assassin; collum, i, n. a neck; tonsor, ōis, m. a barber; tonstricula, ae, f. a barber-girl; probitas, átis, f. (from probus, good, kind), honesty, goodness; occasus, ûs, m. a going down, a downfall; rabies, ei, f. madness; rabiosus, a, um, mad, raging; exAbstergere, to wipe away, remove; detergere, to wipe down; affultě. us, a, um, external, foreign; ancillaris, e, (from ancilla, a maid-gére, to shine upon; deridere, to laugh down, or at; dissuadére, to servant), assisting, menial; acute, sharply; quoad, as long as; capillus, dissuade; elucere, to shine forth; permulcére, to soothe greatly; remanére, i, the hair of the head; ferreus, a, um, made of iron, iron-hearted; oc- to remain; oblectare, to delight; convivor, I eat in common; latco, ui cupo 1, I scize; interritus, ûs, m. ruin. 2, I lie hid (E. R. latent); pipetior, perjěti, perpessus sum, I suffer greatly; scintilla, ae, f. a spark; exsilium, i, exile, banishment; Carthaginensis, is, m. a Carthaginian; Napoleo, oais, m. Napoleon; caducus, a, um, falling, frail; confectio, ónis, a making, preparation; mirifice, wonderfully; optari, to wish for; comitas, átis, f. politeness, EXERCISES. LATIN-ENGLISH.

EXERCISES.-LATIN-ENGLISH.

Postquam prandero, ambulabo; nos cras in horto prandebimus; audistine nos cras in horto pransuros esse? quoad ulla spes in animo meo resedit, pro patriae libertate dimicavi; jam tres menses obsiderunt hostes nostram urbem; non sum ille ferreus qui (=ut ego) non movear horum omnium lachrymis, a quibus me circumsessum videtis; multi putant se beneficos in suos amicos visum iri, si locupletent eos quacunque ratione; cave ne prius de re aliquâ judices quam eam diligenter pervideris; epistolae tuae valde me momorderunt; si quis a cane rabioso morsus est, rabies eum occupat; quoad tu locutus es, puer ab ore tuo pependit; spopondistine pro amico? spopondi ; multa a Laelio et in sonatu et in foro vel provisa prudenter, vel acute responsa sunt; Cicero narravit Dionysiumf rtuna; nescio cur a te derisus sim; sic mihi persuasi, sic sentio, ne tonsori collum committeret, tondere filias suas docuisse; ita sordido ancillarique officio regias virgines ut tonstriculas totondisse barbam et capillum patris; tanta vis probitatis est ut, eam vel in iis quos nunquam vidimus, vel quod majus est, in hoste etiam diligamus; Callisthenem Alexander non tantum necavit, sed etiam torsit; Romanae reipublicae magnitudo atque amplitudo bellis cum exteris gentibus ac nationibus gestis mirum in modum aucta est; sicario sica de manibus est extorta; quo magis indulseris dolori, co intolerabilior erit; occásum atque interritum reipublicae Ro-milites in itineribus multos labores perpessi sunt; sudaverunt et manae optimi quique maxime luxerunt.

ENGLISH-LATIN.

I have dined; my friends have dined; after my friends have (shall have) dined, they will take a walk; hast thou heard that I am about to dine in the garden? I heard that thou hadst been shared by a barber-girl; it is not true, the barber shaved me; give me that dagger; take (extorqueo) the dagger from the hands of the assassin; the mother and the father will bewail the ruin of the young man; I have taken the dagger from the hands of the slave; what dost thou see? I see a city besieged; our country has been much increased by wisdom and industry; wisdom and industry are preferable (potior) to (than, abl.) war.

In the word tonsor, a barber, we have an instance of the way in which language conveys to posterity a knowledge of customs and manners. Tonsor is properly a shearer, from tondeo, I shear. The term shows, that among the Romans, clipping the beard prevailed. The Romans, like the Greeks, in the early periods of their history, were too proud of their beards, as a sign of inanliness, to think of in any way parting with them; and the love of self-decoration then displayed itself in due trimming and dressing the beard. In time, effeminacy led to the shaving of the beard. Besides being clipped, the chin was also shaven, and the hair was plucked out, so as to promote what was considered a becoming appearance. Thus, three methods of hairdressing prevailed, clipping (cutting), plucking out, and shaving. Tonsor has a feminine noun, tonstrix, and in the exercise we find tonstricula. Hence we learn that hair-dressing was not confined to men; female hands also took gentlemen by the nose,

Dux mitibus verbis excitos militum animos permulsit; legendis Virgilii carminibus auimus meus mirifice oblecta us ct permu'sus est; ita jucunda mihi hujus libri confectio fuit, ut omncs abster erit senectutis molestias; non prius ad te veniam quam luctum emneru meum abstersero; detersane jam est tabula? quadraginta milia librorum Alexandríae (at Alexandria) arsérunt; non dubito quin brevi tota Germania bello arsura sit; quis est cui semper arriserit non esse animos nostros mortales; quis credat cives pacem dissua suros esse? quis confidit semper sibi illud stabile et firmum permansurum esse, quod fragile et cadúcum sit? Romanorum gloria usque ad nostram memoriam remansit; Lycurgus convivari omnes cives jussit; non qui jussus aliquid facit, miser est, sed qui invitus facit; persuasum mihi est memoriam hujus atrocissimi belli non modo in hoc populo, sed etiam in omnium gentium sermonibus semper haesuram esse; superātis hostibus, nova spes salutis civitati affulsit;

alserunt; pater litteris me ursit, ut primo quoque tempore litteras
ad se darem; quomo lo in viro latebit scintilla ingenii, quae jam in
puero eluxit? tu me tantis beneficiis auxisti, quanta nunquam ausus
sum optare; de amici tui comitate valde gavisus sum; Athenis
(at Athens) optimo cuique accidere solitum est, ut in exsilium
pelleretur.
ENGLISH-LATIN.

I am accustomed to rejoice at the prosperity of my friends; they have rejoiced; they will rejoice; my sisters have rejoiced; fortune smiles on brave men; dost thou think that fortune will smile on the brave? I deny that fortune always smiles on the brave; he laughs at the philosopher; why is the philospher derided by a boy? there is no doubt that philosophers have been derided by very foolish persons; orators wish to soothe the excited minds of the citizens; I am persuaded that orators ought to soothe the excited minds of men; in the reign of Napoleon (Napoleon reigning abl, abs.) all Europe burned with war; who knows whether fortune will ever smile on himself? I have not dissuaded peace, and am confident thou wilt not dissuade peace; good men advise good things; they have dared to advise war; I have rejoiced that thou hast ventured to speak; the wisdom of Cicero shone forth in his orations; what beauty of words shine forth in Horace! the seeds world? I do not know how long my friends will remain in the city; of war remain; how long will the seeds of evil remain in the my brother has urged me to send you a letter; my father commanded

me to cleave to himself,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Sometimes, as in English, a clause or sentence is made to supply the place of an adjective; as, Die nie zu vergessente Schlacht bei Leipzig; the never-to-be-forgotten battle by (at) Leipsic. Der immer zu bewunternte Muth Luther's; the ever-to-be-admired courage of Luther. ($ 150).

I. Anstatt," like the corresponding English word "instead," is compounded of a preposition and a noun, which components, may be separated. Ex.: Anstatt feines Vaters; instead of his father; or an seines Vaters Statt; in his father's stead.

Gütig, good;
Hassen, to hate;
Heulen, to howl;
Höflich, polite, cour-
teous;

Stand'ne, f. cannon;
Kiste, f. chest;
Malen, to paint;
Mannschaft, f. crew,
forces;

Nahrung, f. nourish

ment;

[blocks in formation]

Das Schreiben und Lesen ziehe ich
allen andern Beschäftigungen vor.
Anstatt' des Weines, trinkt er Wasser.

Anstatt zu schreiben, liest er.
Er spricht, ohne zu denken.
Zwischen Sagen und Thun ist ein
großer Un ́terschier.
3wischen tem Hin'gehen und Wie'.
berkommen verfloß' eine Stunde.
Während seiner Krankheit habe ich
die Stelle eines Wächters ver,
tre'ten.

Seine Weise zu hanteln gefällt' mir
nicht.

Schweigen ist vernünf'tiger, als un'.
vernünftig reden

I prefer writing and reading to all other employments. Instead of wine, he drinks

water.

Instead of writing, he reads.
He speaks without thinking.
Between saying and doing
there is a great difference.
Between departing and return.
ing an hour elapsed.
During his sickness I took the
place of a watcher.

His mode of dealing does not
please me.

To be silent is more reasonable than unreasonable speaking (to speak unreasonably).

1. Anstatt eines Stockes vertheidigte er sich mit einem Regenschirme. 2. Anstatt mit Freunden zu gehen, war er immer in Gesellschaft fremder Leute. 3. In ter Stube hatte man, anstatt des Bettes, eine große Kifte. 4. In Deutschland ist man gegen Fremte sehr höflich. 5. Die Wurzeln des Waltes waren seine einzige Nahrung. 6. Das Wasser hat bei dieser Gelegenheit II. The infinitive preceded by anstatt, is, in German, used tie Stelle des Weines vertreten. 7. Ein Schüler hat die Stelle des Lehrers where we use the present participle preceded by "instead of" vertreten. 8. Anstatt der Federn benüßte man Bleistifte. 9. Das Reisen Ex.: Er spielt, anstatt zu arbeiten; he plays "instead of" work- macht mir sehr viel Vergnügen. 10. Meine Kinder haben das Schreiben ing. When preceded by the preposition one, it is to be rendered by a participle governed by the corresponding prepound Lesen von mir gelernt. 11. Wir wollen gehen; dies lange Warten ist sition "without." Ex.: Er ist frank ohne es zu wissen; he is mir unangenehm. 12. Man zicht gewöhnlich das Sizen dem Stehen vorsick, without knowing it. Er ist hier gewesen, ohne uns zu be 13. Er hat das Arbeiten in seiner Jugend gelernt. 14. Wir haben zufuchen; he has been here, without visiting us. The infinitive fammen das Schreiben gelernt. 15. Ich hasse das Schreiben, dagegen liebe is also often used where we employ the present participle pre-ich desto mehr des Malen. 16. Er versteht das Zeichnen besser als das ceded by from. Ex.: Er hintert mich zu schlafen; he prevents maten. 17. Wir hörten das Stürmen der Glocken und das Donnern der me from sleeping. Kanonen 18. Das heulen des Sturmes und das wilde Toben der Wellen erhöhte noch den Muth des tapfern Kapitäns und seiner Mannschaft, anstatt ihn zu beugen. 19. Gott mehr gütig als gerecht denken, ist eben so viel, als Gott entehren. Gellert. 20. Dies nicht zu entschuldigende Betragen des Schülers kränkte den Lehrer.

III. The infinitive is also used substantively (without zu) ($146. 1. a.) Ex.: Befehlen ist leicht, Gehorchen, schwer; to command is easy; to obey, difficult. It is often preceded by the article. Ex. Ich liebe das Schreiben, aber nicht das Zeichnen; I like writing, but not drawing.

IV. After gehen, bleiben, (§ 146, 1. e) &c., the infinitive often answers to our present participie. Ex.: Er bleibt sißen; he remained sitting (literally, he continued to sit). Er bleibt fte hen; he remains standing. Er ist fischen gegangen; he has gone a fishing. In a sentence which is employed as the subject of a verb, the infinitive frequently rejects the preposition ($ 146.). Ex.: Den Feind vertheidigen ist ebel; or, ten seint zu vertheitigen ist evel; to defend an (the) enemy is noble. 3u is generally omitted before such verbs as lehren, to teach; fernen (§ 146. c.) to learn, &c. Ex.: 3ch lchre ihn schreiben; I teach him to write. Gr lernt sprechen; he learns to speak.

V. The past participle, in German, is sometimes used where we use the present. Ex.: Dort kommt ein Mann in voller Hast gelaufen; ($ 149. 2. b.); yonder comes a man running at full speed, (in full haste.)

[blocks in formation]

1. The never-to-be-penetrated almightiness of God. 2. I am here instead of my brother. 3. The opposition of the Poles was full of despair: terrific was the singing of their war-song: "Not yet is Poland lost." 4. The reading of instructive books enlarges the understanding. 5. To assist the poor is a Christian duty. 6. The changing of times and seasons, and the removing and setting up of kings, belong to Providence alone. 7. He defends his friend without knowing the motive. 8. The danger heightened the courage of the soldiers, instead of depressing it. 9. The student learns drawing and painting from his teacher. 10. This mode of life does not agree with me.

SECTION XLIII.
SUBJUNCTIVE MOOD.

The subjunctive mood is employed to indicate a probability, with repect to which there exists or may be supposed to exist a greater or less degree of doubt. Ex.: 6e meinte, sein Freund sei* frank; he thought his friend may be sick (i. c. that his friend was probably sick) Er fragt mich, wer ich s; he asked me who Fer conjugation of haben and sein in the subjunctive, see § 72. 1. 2.

I was (who I might be.) Man sagt, daß er ein großes Vermögen sind der Meinung, sie seien die Herren des Meeres. 8. Dieser Reisende ev habe; it is said, that he has a great fortune. For further information on the subjunctive, See §. 143.

[blocks in formation]

Allgemein', universal,
universally;
Varba'risch, barbar-
ously;
Vehaupten, to assert,
allege;
Drei'piajährig, of thirty
years;

Gin'gerent, mindful;
Gro'bern, to conquer;
Erzählen, to tell, nar.

rate;
Fallen, to fall;

here.

They say he is very rich
He thinks, it is better to stay
You told me, he was my friend.
I thought, it was a jest.

It was thought, he was on the
mountain.

doned him

He says the emperor has par-
It is thought he has fallen.
They thought I had been sick.
It was thought I had never
been there.

He believes he shall never be
happy again.

It is said, she will soon have
the ascendency.

EXERCISE 47.
Geschichte, f. history;
Grenze, f. frontier;
Herbei'führen, to pro-
duce, bring on;
Langsam, slow, slow-
ly;

Melten, to mention,
state;

Nervenfteber, n. ner-
vous fever;

Ober, upper;
Rem, m. Rome;

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Rufen, to call;
Tod, m. death;
Ueberschreiten, to
cross, pass over;
Ungarn, n. Hungary;
Verfahren, to act,
proceed;
Verstellung, f. dissi-
mulation;
Verwantt', related;
Zwar, indeed, it is

true.

He asserts, that it is true.

zählte, er sei zweimal in Rom gewesen. 9. Er hofft, er werte in acht Tagen in Dresden sein. 10. Sie fürchten, sie seien zu langsam im Handeln gewesen. 11. Bir glaubten, Sie seien auf dem Lande. 12. Ich glaube, wir wären gestern zu Euch gekommen, wenn das Wetter schöner gewesen wäre. 13. Ich glaubte, er wäre der warnenten Stimme seiner Eltern eingerenk gewesen. 14. Er fagte zwar, er sei krank, aber Viele behaupten, es sei Verstellung von ihm gewesen. 15. Seine Verwandten sagen, sein Glück habe sein Unglück herbeigeführt. 16. Ich hörte mit Bedauern, Sie hätten das Nerverfieber gehabt. 17. In dem obern Zimmer feiend, hörte ich Sie nicht rufen. 18. Man erzählt, der Ungar habe bis in den Tod sein Vaterland treu vertheidiget. 19. Ich hörte, dieser junge Franzose werte ein großes Glück haben. 20. Ich glaube, taß viele Menschen hier auf Erten ihr Gutes gehabt haben werken

1. People say these gentlemen have been tipsy, but they are mistaken. 2. They say, that residence in Paris is more agreeable than in London. 3. We could not believe that this was true. 4. It is universally believed, that the enemy has crossed the frontier. 5. He asserted, that it was better to stay at home then to go out. 6. I wish that he may be treated with more kindness 7. He tells every one that you are a very rich man; but if you were, you would not be so penurious. 8. Have you heard too, that your friend has fallen from his horse? 9. No, but I have heard that he has fallen out of the coach. 10. I hope, that you will be with your parents in a fortnight. 11. I doubt, that he can be so ungrateful. 12. This stranger says, that he has been twice to India, and was very sick on his last voyage.

LESSONS IN PENMANSHIP.-No. V.

THE Lesson for this week contains the following copies :-
Text: Manchester, Nottingham, Okehampton, Pernambuco. Half-
text: Money commands numerous enjoyments; Nature seldom changes
her arrangement; Opinion most commonly guides mankind; Pursue
learning with full determination. Court-hand: Modesty most
commonly charms more than beauty; No monument is at all compara-

I will, that thou be more frugal.ble to virtuous actions; Opportunity neglected commonly brings repent -
ance; Punishment is commonly the companion of guiltiness.
It appears to me, that he is
sorrowful.

It is supposed, that we are rich.
Although you are strangers, you

are nevertheless welcome.
It appears to me, that they are
Americans.

He appears as though he were
not healthy.

I think, that he has been sick.

They say, that he has already
been here.

I hope, that you will be fortu

nate.

He told me, you have the
teacher's book.

I doubt, that the hunter has the
gun.

It is supposed, that you have
much money.

It is known, that they have
pleasure in this affair.

I heard, that he had a large

fortune.

The uncle said (narrated) he
has had a pleasant journey.

1. Saben Sie auch gehört, ich sei vom Pferde gefallen? 2. Nein, ich Hörte, Sie seien aus dem Wagen gefallen. 3. Die Geschichte meltet, daß Tilly, welcher Magteburg im treißigjährigen Kriege eroberte, sehr barbarisch verfahren sei. 4. Mein Bruter sagte, Sie seien sehr gelobt werten. 5. Die Franzosen behaupten, sie seien die Ecbiltesten in der Welt. 6. 3hre Schwester glaubte, Sie wären in der Stadt gewesen. 7. Die Englänter

The learner is particularly requested to attend to the fact that all up-strokes are hair-strokes, or the finest that can be made by the pen; and all down-strokes are black-strokes, or the boldest that can be made by the pen, according to the breadth prescribed by the copies for each hand. The finer that the hair-strokes are, the better; and the nearer the black-strokes are to the breadth and the smoothness of those in the copies, the better.

Our students who can write small or running hand, and who are trying to improve it by imitating the court-hand may write one or other of the following short pieces as nicely as possible by way of specimen.

EXPERIENCE.

Young man attend, nor stubbornly despise
The kind instructions of the old and wise;
For age, though scorn'd, a ripe experience bears,
That golden fruit unknown to blooming years.

WISDOM.

The wisdom that comes from above
Is peaceful, pure, gentle, and meek;
And all who true wisdom do love
These tempers will constantly seck.
BEAUTY.

What is the blooming tincture of the skin,
To peace of mind, and harmony within?
What the bright sparkling of the finest eye,
To the soft soothing of a calm reply?
Those, those at first, th' unwary heart may g. in
But these, these only, can the heart retain.

THOUGHT.

How fleet is a glance of the mind
Compar'd with the speed of its flight,
The tempest itself lags behind,
And the swift-winged arrows of light.

Manchester

Money commands numerous enjoyments.

Modesty most commonly charms more than beauty.

Nottingham

Nature seldom changes her arrangement.

[graphic]

No monument is at all comparable to virtueus actions.

Okehampton

Opinion most commonly guides mankind

Opportunity neglected commonly brings repentance.

Pernambuco

Bursue learning with full determination.

Punishment is commenty the companion of quillines.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »