Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

Cætera sunt glacies. Procul hinc, ubi Bruma ferè

omnes

Contristat menses, portenta hæc horrida nobis
Illa strui voluit. Quoties de culmine summo
Clivorum fluerent in littora prona, solutæ
Sole, nives, propero tendentes in mare cursu,
Illa gelu fixit. Paulatim attollere sese
Mirum cœpit opus; glacieque ab origine rerum
In glaciem aggestâ sublimes vertice tandem
Aquavit montes, non crescere nescia moles.
Sic immensa diu stetit, æternumque stetisset
Congeries, hominum neque vi neque mobilis arte,
Littora ni tandem declivia deseruisset,

Pondere victa suo. Dilabitur. Omnia circum
Antra et saxa gemunt, subito concussa fragore,
Dum ruit in pelagum, tanquam studiosa natandi,
Ingens tota strues. Sic Delos dicitur olim,
Insula, in Ægæo fluitâsse erratica ponto.
Sed non ex glacie Delos; neque torpida Delum
Bruma inter rupes genuit nudum sterilemque.
Sed vestita herbis erat illa, ornataque nunquam
Deciduâ lauro; et Delum dilexit Apollo.
At vos, errones horrendi, et caligine digni
Cimmeriâ, Deus idem odit. Natalia vestra,
Nubibus involvens frontem, non ille tueri
Sustinuit. Patrium vos ergo requirite cælum !
Ite! Redite! Timete moras; ni lenitèr austro
Spirante, et nitidas Phœbo jaculante sagittas
Hostili vobis, pereatis gurgite misti !

March 11, 799.

ON THE ICE ISLANDS, SEEN FLOATING IN
THE GERMAN OCEAN.

WHAT portents, from what distant region, ride,
Unseen till now in ours, the astonish'd tide?
In ages past, old Proteus, with his droves

Of sea-calves, sought the mountains and the groves.
But now, descending whence of late they stood,
Themselves the mountains seem to rove the flood.
Dire times were they, full charged with human wo es ;
And these, scarce less calamitous than those.
What view we now? More wondrous still! Behold!
Like burnish'd brass they shine, or beaten gold;
And all around the pearl's pure splendour show,
And all around the ruby's fiery glow.

Come they from India, where the burning earth,
All bounteous, gives her richest treasures birth;
And where the costly gems, that beam around
The brows of mightiest potentates, are found?
No. Never such a countless dazzling store
Had left unseen the Ganges' peopled shore.
Rapacious hands, and ever watchful eyes,
Should sooner far have mark'd and seized the prize.
Whence sprang they then? Ejected have they come
From Vesuvius', or from Ætna's burning womb?
Thus shine they self illumed, or but display
The borrow'd splendours of a cloudless day?

With borrow'd beams they shine. The gales that

breathe

Now landward, and the current's force beneath,
Have borne them nearer: and the nearer sight,
Advantaged more, contemplates them aright.
Their lofty summits crested high they show,
With mingled sleet, and long-incumbent snow.
The rest is ice. Far hence, where, most severe,
Bleak winter well nigh saddens all the year,
Their infant growth began. He bade arise
Their uncouth forms, portentous in our eyes.
Oft as dissolved by transient suns, the snow
Left the tall cliff, to join the flood below;
He caught, and curdled with a freezing blast
The current, ere it reach'd the boundless waste.
By slow degrees uprose the wondrous pile,
And long successive ages roll'd the while;
Till, ceaseless in its growth, it claim'd to stand,
Tall as its rival mountains on the land.
Thus stood, and, unremovable by skill

Or force of man, had stood the structure still,
But that, though firmly fix'd, supplanted yet
By pressure of its own enormous weight,

It left the shelving beach-and, with a sound
That shook the bellowing waves and rocks around,
Self-launch'd, and swiftly, to the briny wave,
As if instinct with strong desire to lave,

Down went the ponderous mass. So bards of old
How Delos swam the Ægean deep have told.
But not of ice was Delos. Delos bore

Herb, fruit, and flower. She, crown'd with laurel,

wore,

E'en under wintry skies, a summer smile;
And Delos was Apollo's favourite isle.
But, horrid wanderers of the deep, to you
He deems Cimmerian darkness only due.
Your hated birth he deign'd not to survey,
But, scornful, turn'd his glorious eyes away.
Hence, seek your home, nor longer rashly dare
The darts of Phoebus and a softer air;
Lest ye regret, too late, your native coast,
In no congenial gulf for ever lost!

March 19, 1799.

MONUMENTAL INSCRIPTION TO WILLIAM
NORTHCOT.

Hic sepultus est

Inter suorum lacrymas

GULIELMUS NORTHCOT,
GULIELMI et MARIE filius

Unicus, unicé dilectus,

Qui floris ritu succisus est semihiantis,
Aprilis die septimo,

1780. Et. 10.

Care, vale! Sed non æternùm, care, valeto!
Namque iterùm tecum, sim modò dignus, ero.
Tum nihil amplexus poterit divellere nostros,
Nec tu marcesces, nec lacrymabor ego.

VOL. VIII.

EE

TRANSLATION.

FAREWELL!" But not for ever," Hope replies, Trace but his steps and meet him in the skies! There nothing shall renew our parting pain, Thou shalt not wither, nor I weep again.

IN SEDITIONEM HORRENDAM,

CORRUPTELIS GALLICIS, UT FERTUR, LONDINI NUPER

EXORTAM.

PERFIDA, crudelis, victa et lymphata furore,
Non armis, laurum Gallia fraude petit.
Venalem pretio plebem conducit, et urit
Undique privatas patriciasque domcs.
Nequicquàm conata suâ, fœdissima sperat

Posse tamen nostrâ nos superare manu.

Gallia, vana struis! Precibus nunc utere! Vinces Nam mites timidis, supplicibusque sumus.

TRANSLATION.

FALSE, cruel, disappointed, stung to the heart, France quits the warrior's for the assassin's part, To dirty hands a dirty bribe conveys,

Bids the low street and lofty palace blaze.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »