Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

But Kempenfelt is gone,

His victories are o'er ;

And he and his eight hundred

Shall plough the wave no more.

Sept. 1782.

IN SUBMERSIONEM NAVIGII, CUI GEORGIUS REGALE NOMEN INDITUM.

PLANGIMUS fortes. Periêre fortes,
Patrium propter periêre littus
Bis quatèr centum; subitò sub alto
Æquore mersi.

Navis, innitens lateri, jacebat,

Malus ad summas trepidabat undas,
Cùm levis, funes quatiens, ad imum
Depulit aura.

Plangimus fortes. Nimis, heu, caducam
Fortibus vitem voluêre parcæ,

Nec sinunt ultrà tibi nos recentes
Nectere laurus,

Magne, qui nomen, licèt incanorum,
Traditum ex multis atavis tulisti!
At tuos olim memorabit ævum

Omne triumphos.

Non hyems illos furibunda mersit,
Non mari in clauso scopuli latentes,
Fissa non rimis abies, nec atrox
Abstulit ensis.

Navitæ sed tum nimium jocosi
Voce fallebant hilari laborem,
Et quiescebat, calamoque dextram im-
pleverat heros

Vos, quibus cordi est grave opus piumque,
Humidum ex alto spolium levate,
Et putrescentes sub aquis amicos
Reddite amicis!

Hi quidem (sic dîs placuit) fuêre:
Sed ratis, nondùm putris, ire possit
Rursùs in bellum, Britonumque nomen
Tollere ad astra.

IN BREVITATEM VITE SPATII HOMINIBUS CONCESSI.

BY DR. JORTIN.

HEI mihi! lege ratâ sol occidit atque resurgit, Lunaque mutatæ reparat dispendia formæ, Astraque, purpurei telis extincta diei,

Rursus nocte vigent. Humiles telluris alumni.

Graminis herba virens, et florum picta propago,
Quos crudelis hyems lethali tabe peredit,
Cum Zephyri vox blanda vocat, rediitque seren
Temperies anni, fœcundo è cespite surgunt.
Nos domini rerum, nos, magna et pulchra minati,
Cum breve ver vitæ robustaque transiit ætas,
Deficimus; nec nos ordo revolubilis auras
Reddit in æthereas, tumuli neque claustra resolvit.

ON THE SHORTNESS OF HUMAN LIFE.

TRANSLATION OF THE FOREGOING.

SUNS that set, and moons that wane,

Rise and are restored again;

Stars, that orient day subdues,

Night at her return renews.

Herbs and flowers, the beauteous birth

Of the genial womb of earth,
Suffer but a transient death
From the winter's cruel breath.
Zephyr speaks; serener skies
Warm the glebe, and they arise.
We, alas! earth's haughty kings,
We, that promise mighty things,
Losing soon life's happy prime,
Droop, and fade, in little time.
Spring returns, but not our bloom;
Still 'tis winter in the tomb.

Jan. 1734.

THE LILY AND THE ROSE.

THE nymph must lose her female friend,
If more admired than she-
But where will fierce contention end,
If flowers can disagree?

Within the garden's peaceful scene
Appear'd two lovely foes,
Aspiring to the rank of queen,
The Lily and the Rose.

The Rose soon redden'd into rage,
And, swelling with disdain,
Appeal'd to many a poet's page
To prove her right to reign.

The Lily's height bespoke command,
A fair imperial flower;

She seem'd design'd for Flora's hand
The sceptre of her power.

This civil bickering and debate

The goddess chanced to hear,
And flew to save, ere yet too late
The pride of the parterre.

Yours is, she said, the nobler hue,
And yours the statelier mien ;
And, till a third surpasses you,
Let each be deem'd a queen.

Thus soothed and reconciled, each seeks

The fairest British fair;

The seat of empire is her cheeks,

They reign united there.

IDEM LATINE REDDITUM.

HEU inimicitias quoties parit æmula forma,
Quam raro pulchræ pulchra placere potest?
Sed fines ultra solitos discordia tendit,
Cum flores ipsos bilis et ira movent.

Hortus ubi dulces præbet tacitosque recessus,
Se rapit in partes gens animosa duas;
Hic sibi regales Amaryllis candida cultus,
Illic purpureo vindicat ore Rosa.

Ira Rosam et meritis quæsita superbia tangunt,
Multaque ferventi vix cohibenda sinu,

Dum sibi fautorum ciet undique nomina vatum,
Jusque suum, multo carmine fulta, probat.

Altior emicat illa, et celso vertice nutat,
Ceu flores inter non habitura parem,
Fastiditque alios, et nata videtur in usus
Imperii, sceptrum, Flora quod ipsa gerat.

Nec Dea non sensit civilis murmura rixæ,
Cui curæ est pictas pandere ruris opes.
Deliciasque suas nunquam non prompta tueri,
Dum licet et locus est, ut tueatur, adest.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »