Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

9 Lequel est le plus aisé de 9 Whether is it easier to say dire à ce paralytique: Tes péchés to the sick of the palsy, Thy sins te sont pardonnés; ou de lui be forgiven thee; or to say, dire: Lève-toi, et emporte ton lit, Arise, and take up thy bed, and et marche ?

walk ? 10 Or, afin que vous sachiez 10 But that ye may know that que le Fils de l'homme a sur la the Son of man bath power on terre l'autorité de pardonner les earth to forgive sins, (he saith to péchés, il dit au paralytique: the sick of the palsy,)

11 Je te dis : Lève-toi, et 11 I say unto thee, Arise, and emporte ton lit, et t'en va en take up thy bed, and go thy way ta maison.

into thine house. 12 Et aussitôt il se leva, et 12 And immediately he arose, s'étant chargé de son lit, il sortit took up the bed, and went en la présence de tout le monde ; forth before them all; insode sorte qu'ils furent tous dans much that they were all amal'étonnement, et qu'ils glorifièrent zed, and glorified God, sayDieu, disant: Nous ne vímes ing, We never saw it on this jamais rien de pareil.

fashion. 13 Alors Jésus retourna du 13 And he went forth again by côté de la mer; et tout le the sea side; and all the multipeuple venoit à lui, et il les tude resorted unto him, and he enseignoit.

taught them. 14 Et en passant il vit Lévi, 14 And as he passed by, he fils d'Alphée, assis au bureau saw Levi the son of Alpheus, des impôts, et il lui dit: sitting at the receipt of custom, Suis-moi. Et lui, s'étant levé, and said unto him, Follow me. le suivit.

And he arose and followed him. 15 Jésus étant à table dans la 15 And it came to pass, that maison de cet homme, plusieurs as Jesus sat at meat in his house, péagers et gens de mauvaise vie many publicans and sinners sat se mirent aussi à table avec Jésus also together with Jesus and his et ses disciples; car il y en avoit disciples : for there were many, beaucoup qui l'avoient suivi. and they followed him. · 16 Et les Scribes et les Pha- 16 And when the Scribes risiens, voyant qu'il mangeoit avec and Pharisees saw him eat des péagers et des gens de mau- with publicans and sinners, they vaise vie, disoient à ses disciples: said unto his disciples, How Pourquoi votre maitre mange-t-il is it that he eateth and drinket boit-il avec les péagers et les eth with publicans and singens de mauvaise vie?

ners ? 17 Et Jésus ayant ouï cela, leur 17 When Jesus heard it, he dit: Ce ne sont pas ceux qui sont saith unto them, They that en santé qui ont besoin de mé- are whole have no need of the decin, mais ce sont ceux qui se physician, but they that are portent mal : Je suis venu appeler sick : I came not to call the à la repentance, non les justes, righteous, but sinners to remais les pécheurs.

pentance. 18 Or les disciples de Jean et 18 And the disciples of John

away fr in those d sewetli old

des Pharisiens jeûnoient souvent; and of the Pharisees used to fast: et ils vinrent à Jésus, et lui dirent: and they come and say unto him, D'où vient que les disciples de Why do the disciples of John Jean et des Pharisiens jeúnent, et and of the Pharisees fast, but que tes disciples ne jeûnent point? thy disciples fast not?

19 Et Jésus leur dit : Les amis 19 And Jesus said unto them, de l'époux peuvent-ils jeûner Can the children of the bridependant que l'époux est avec chamber fast while the brideeux ? Tout le tems qu'ils ont groom is with them? as long as l'époux avec eux, ils ne peuvent they have the bridegroom with jeuner.

them, they cannot fast. 20 Mais les jours viendront 20 But the days will come que l'époux leur sera ôté, et when the bridegroom shall be alors ils jeûneront.

taken away from them, and then

shall they fast in those days. 21 Personne ne coud une pièce 21 No man also seweth a de drap neuf à un vieux habit; piece of new cloth on an old autrement la pièce de drap neuf, garment: else the new piece that qui auroit été mise, emporteroit filled it up, taketh away from une pièce du vieux drap, et la dé- the old, and the rent is made chirure en seroit pire.

worse. . . 22 De même, personne ne met 22 And no man putteth new le vin nouveau dans de vieux vais wine into old bottles: else the seaux; autrement le vin nouveau new wine doth burst the bottles, rompt les vaisseaux, et le vin se and the wine is spilled, and the répand, et les vaisseaux se per bottles will be marred: but new dent; mais le vin nouveau doit wine must be put into new être mis dans des vaisseaux neufs. bottles.

23 Et il arriva, comme il pas- 23 And it came to pass that soit par les blés, un jour de he went through the corn-fields on sabbat, que ses disciples en the sabbath-day; and his disciples marchant se mirent à arracher began, as they went, to pluck the des épis.

ears of corn. 24 Et les Pharisiens lui dirent: 24 And the Pharisees said unto Regarde, pourquoi font-ils ce qui him, Behold, why do they on the n'est pas permis dans les jours de sabbath-day that which is not sabbat ?

lawful? 35 Mais il leur dit: N'avez- 25 And he said unto them, vous jamais lu ce que fit David, Have ye never read what David quand il fut dans la nécessité, et did, when he had need, and was qu'il eut faim, lui et ceux qui an hungered, he, and they that étoient avec lui ?

were with him? 26 Comment il entra dans la 26 How he went into the house maison de Dieu, du tems d’Abia- of God, in the days of Abiatbar thar, souverain sacrificateur, et the high priest, and did eat the mangea les pains de proposition, shew-bread, which is not lawful qu'il n'étoit permis de manger to eat but for the priests, and gave qu'aux sacrificateurs, et en donna also to them which were with même à ceux qui étoient avec lui? him?

27 Puis il leur dit: Le sabbat 27 And he said unto them, a été fait pour l'homme, et non The sabbath was made for man, pas l'homme pour le sabbat. and not man for the sabbath:

28 Ainsi le Fils de l'homme 28 Therefore the Son of man est maître, même du sabbat. is Lord also of the sabbath.

CHAP. III.

CHAP. III.
Jésus-Christ guérit des malades un jour de sab-

bat ; ordunne douze de ses disciples pour prê-
cher et guérir; repousse la calomnie des
scribes, et ne reconnoît que ceux qui font
la volonté de Dieu pour les siens.

The twelve apostles chosen.

(ESUS entra une autre fois AND he entered again into

dans le synagogue, et il y 01 the synagogue; and there avoit là un homme qui avoit une was a man there which had a main sèche.

withered hand. 2 Et ils l'observoient, pour 2 And they watched him, voir s'il le guériroit le jour du whether he would heal him on sabbat, afin de pouvoir l'ac- the sabbath-day ; that they might cuser.

accuse him. 3 Alors il dit à l'homme qui 3 And he saith unto the man avoit la main sèche: Lève-toi, et which had the withered hand, tiens-toi au milieu.

. Stand forth. 4 Puis il leur dit: Est-il permis 4 And he saith unto them, Is de faire du bien dans les jours it lawful to do good on the sabde sabbat, ou de faire du mal ; de ' bath-days, or to do evil? to save sauver une personne, ou de la Jife, or to kill? But they held laisser périr ? Et ils se turent, their peace.

5 Alors les regardant tous 5 And when he had looked avec indignation, et étant affligé round about on them with anger, de l'endurcissement de leur being grieved for the hardness of coeur, il dit à cet homme: their hearts, he saith unto the Etends ta main. Et il l'étendit, man, Stretch forth thine hand. And et sa main devint saine comme he stretched it out: and his hand l'autre.

was restored whole as the other. 6 Alors les Pharisiens étant 6 And the Pharisees went sortis, tinrent d'abord conseil contre forth, and straightway took counsel lui, avec les Hérodiens, pour le with the Herodians against him, faire périr.

how they might destroy him. Mais Jésus se retira avec ses 7 But Jesus withdrew himself disciples vers la mer, et une with his disciples to the sea : and grande multitude de peuple le a great multitude from Galileo suivit de la Galilée, de la Judée, followed him, and from Judea,

8 De Jérusalem, de l'Idumée, 8 And from Jerusalem, and et de delà le Jourdain. Et ceux from Idumea, and from beyond des environs de Tyr et de Sidon, Jordan; and they about Tyre ayant entendu parler des grandes and Sidon, a great multitude, when

AN

choses qu'il faisoit, vinrent à lui they had heard what great things en grand nombre.

he did, came unto him. · 9 Et il dit à ses disciples, qu'il 9 And he spake to his disciy eût une petite barque toute ples, that a small ship should prête auprès de lui, à cause de la wait on him because of the multitude, de peur qu'elle ne le multitude, lest they should throng pressât trop.

him. 10 Car il en avoit guéri plu- 10 For he had healed many; sieurs ; de sorte que tous ceux qui insomuch that they pressed upon étoient affligés de quelque mal, se him for to touch him, as many as jetoient sur lui pour le toucher. had plagues.

11 Et quand les esprits im- 11 And unclean spirits, when mondes le voyoient, ils se proster- they saw him, fell down before noient devant lui, et s'écrioient: him, and cried, saying, Thou art Tu es le Fils de Dieu.

the Son of God. 12 Mais il leur défendoit 12 And he straitly charged avec menaces, de le faire con- them that they should not make noître.

him known. 13 Il monta ensuite sur une 13 And he goeth up into a montagne, et appela ceux qu'il mountain, and calleth unto him jugea à propos, et ils vinrent à whom he would: and they came lui.

unto him. 14 Et il en établit douze, 14 And he ordained twelve, pour être avec lui, pour les en that they should be with him, and voyer prêcher,

that he might send them forth to

preach, 15 Et pour avoir la puissance 15 And to have power to heal de guérir les maladies, et de sicknesses, and to cast out de chasser les démons.

vils: 16 Le premier fut Simon, à 16 And Simon he surnamed qui il donna le nom de Pierre. Peter ; * 17 Puis Jacques fils de Zébé- 17 And James the son of Zedée, et Jean frère de Jacques, bedee, and John the brother of auxquels il donna le nom de James; and he surnamed them Boanerges, c'est-à-dire : Enfans Boanerges, which is, The sons of du tonnerre;

thunder; 18 Et André, Philippe, 18 And Andrew, and Philip, Barthélemi, Matthieu, Tho- and Bartholomew, and Matthew, mas, Jacques fils d’Alphée, and Thomas, and James the son Thaddée, Simon le Canan- of Alpheus, and Thaddeus, and ite,

Simon the Canaanite, 19 Et Judas Iscariot, qui fut 19 And Judas Iscariot, which celui qui le trahit.

also betrayed him: and they went

into an house. 20 Puis ils retournèrent à la 20 And the multitude cometh maison, et une multitude s'y as- together again, so that they sembla encore; de sorte qu'ils ne could not so much as eat pouvoient pas même prendre leur bread. repas.

21. Et quand ses parens eurent 21 And when his friends beard appris cela, ils sortirent pour le of it, they went out to lay hold prendre, car on disoit qu'il tom- on him : for they said, He is beboit en défaillance.

side himself. 22 Et les scribes, qui étoient 22 And the scribes which descendus de Jérusalem, disoient: came down from Jerusalem said, Il est possédé de Béelzébul, et il He hath Beelzebub, and by the chasse les démons par le prinee prince of the devils casteth le out des démons.

devils. 23 Mais Jésus les ayant ap- 23 And he called them unto pelés, leur dit par des simili- ' him, and said unto them in paratudes : Comment Satan peut-il bles, low can Satan cast out chasser Satan?

Satan? 24 Car si un royaume est di- ' 24 And if a kingdom be divisé contre lui-même, ce royaume- vided against itself, that kingdom là ne sauroit subsister.

cannot stand. 25 Et si une maison est divisée 25 And if a house be divided contre elle-méme, cette maison-là against itself, that house cannot ne sauroit subsister.

stand. 26 De même, si Satan s'élève 26 And if Satan rise up contre lui-même, et est divisé, il against himself, and be divided, ne peut subsister, mais il est près he cannot stand, but hath an de sa fin.

end. 27 Personne ne peut entrer 27 No man can enter into a dans la maison d'un homme fort, strong man's house, and spoil his et piller son bien, s'il n'a aupara- goods, except he will first bind vant lié cet homme fort; et alors the strong man; and then he will il pillera sa maison.

spoil his house. 28 Je vous dis en vérité, que 28 Verily I say unto you, All toutes sortes de péchés seront par- sins shall be forgiven unto the donnés aux enfans des hommes, et sons of men, and blasphemies toutes sortes de blasphèmes par wherewith soever they shall blaslesquels ils auront blasphémé. pheme:

29 Mais quiconque aura blas- 29 But he that shall blasphémé contre le Saint-Esprit, pheme against the Holy Ghost, n'en obtiendra jamais le pardon; hath never forgiveness, but is mais il sera sujet à une damnation in danger of eternal damnaéternelle.

tion: 30 Jésus parla ainsi, parce- 30 Because they said, He hath qu'ils disoient: Il est possédé an unclean spirit.. d'un esprit immonde.

31 Ses frères et sa mère arrive- 31 There came then his brerent donc, et se tenant dehors, ils thren and his mother, and, standl'envoyèrent appeler; et la multi- ing without, sent unto him, calling tude étoit assise autour de lui.

him. 32 Et on lui dit: Voilà, 32 And the multitude sat about ta mère et tes frères sont de- him; and they said unto him, Behors qui te demandent.

hold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »