Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

33 Mais il répondit: Qui est ma mère, ou qui sont mes frères?

34 Et jetant les yeux sur ceux qui étoient autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères.

35 Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.

CHAP. IV.

La parabole de Jésus-Christ du semeur, de la semence, et du grain de moutarde; il marche sur la mer, et appuise la tempête.

JÉSUS

se mit encore à enseigner près de la mer, et une grande multitude s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque où il s'assit, et tout le peuple étoit à terre sur le rivage.

2 Il leur enseignoit beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disoit dans ses instructions:

3 Ecoutez: Un semeur s'en alla pour semer,

4 Et il arriva qu'en semant, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent, et la mangèrent toute.

5 Une autre partie tomba sur des endroits pierreux, où elle avoit peu de terre; et elle leva d'abord, parcequ'elle n'entroit pas profondément dans la terre;

6 Mais quand le soleil fut levé, elle fut brûlée; et parcequ'elle n'avoit pas de racine, elle sécha.

7 Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines crûrent, et l'étouffèrent, et elle ne rapporta point de fruit.

8 Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, qui monta et crût: en sorte qu'un grain en rapporta

[ocr errors]

33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!

35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

CHAP. IV.

The parable of the sower, &c.

AND he began again to teach

by the sea-side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.

2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:

4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came, and devoured it up.

5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.

6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

7 And some fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.

8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased, and brought forth, some thirty, and

trente, un autre soixante, et un autre cent.

9 Et il leur dit: Que celui qui a des orelles pour ouir, entende.

10 Et quand il fut en particulier, ceux qui étoient autour de lui, avec les douze lui demandèrent le sens de cette parabole.

11 Et il leur dit: Il vous est donné de connoître les mystères du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont de dehors, tout se traite par des paraboles ;

12 De sorte qu'en voyant ils voient, et n'aperçoivent point; et qu'en entendant ils entendent, et ne comprennent point; de peur qu'ils ne se convertissent, et que leurs péchés ne leur soient par

donnés.

13 Et il leur dit: N'entendezvous pas cette similitude? Et comment entendrez-vous les autres?

14 Le semeur, c'est celui qui sème la parole.

15 Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux en qui la parole est semée; mais aussitôt qu'ils l'ont ouïe, Satan vient, et enlève la parole qui avoit été semée dans leurs cœurs.

16 De même, ceux qui reçoivent la semence dans des endroits pierreux, sont ceux qui ayant ouï la parole, la reçoivent d'abord avec joie.

17 Mais ils n'ont point de racine en eux-mêmes, et ils ne sont que pour un tems; de sorte que l'affliction ou la persécution survenant pour la parole, ils sont aussitôt scandalisés.

18 Et ceux qui reçoivent la semence parmi les épines, ce sont ceux qui, à la vérité, écoutent la parole ;

some sixty, and some an hundred.

9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.

10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:

12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should their sins should be forgiven them.

13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?

14 The Sower soweth the word.

15 And these are they by the way-side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.

16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

17 And have no root in themselves, and so endure but for a time afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.

18 And these are they which are sown among as hear the

thorns ; word,

such

19 Mais les soucis de ce monde, la séduction des richesses, et les passions pour les autres choses, survenant, étouffent la parole, et elle devient infructueuse.

20 Mais ceux qui ont reçu la semence dans une bonne terre, ce sont ceux qui écoutent la parole, qui la reçoivent, et qui portent du fruit, un grain trente, un autre soixante, et un autre cent.

21 Il leur disoit encore: Apporte-t-on une chandelle pour la mettre sous un boisseau, ou sous un lit? N'est-ce pas pour la mettre sur un chandelier?

22 Car il n'y a rien de secret, qui ne doive être manifesté, et il n'y a rien de caché, qui ne doive venir en évidence.

23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

24 Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez: On vous mesurera de la même mesure dont vous aurez mesuré, et on y ajoutera encore davantage pour vous qui écoutez,

25 Car on donnera à celui qui a; mais pour celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a.

26 Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu, comme si un homme avoit jeté de la semence en terre.

27 Soit qu'il dorme ou qu'il se lève, la nuit ou le jour, la semence germe et croît, sans qu'il sache

comment.

28 Car la terre produit d'ellemême, premièrement l'herbe, ensuite l'épi, et puis le grain tout formé dans l'épi.

29 Et quand le fruit est dans sa maturité, on y met aussitôt la faucille, parceque la moisson est prête.

30 Il disoit encore: A quoi

19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

[ocr errors]

23 If any man hath ears to hear, let him hear.

24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you; and unto you that hear shall more be given.

[ocr errors]

25 For he that hath, to him shall be given; and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

27 And should sleep and rise, night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.

28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is

come.

30 And he said, Whereunto

[blocks in formation]

32 Mais après qu'on l'a semé, il monte, et devient plus grand que tous les autres légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.

33 Il leur annonçoit ainsi la parole par plusieurs similitudes de cette sorte, selon qu'ils étoient capables de l'entendre.

34 Et il ne leur parloit point sans similitude; mais lorsqu'il étoit en particulier, il expliquoit tout à ses disciples. 35 Ce jour-là, soir fut il leur dit : Passons de l'autre côté l'eau.

venu,

quand le

de

36 Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus avec eux dans la barque où il étoit; et il y avoit aussi d'autres petites barques qui l'accompagnoient.

37 Alors un grand tourbillon de vent s'éleva, et les vagues entroient dans la barque, en sorte qu'elle commençoit à s'emplir.

38 Mais il étoit à la poupe, dormant sur un oreiller; et ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne te soucies-tu point que nous périssions?

39 Mais lui, étant réveillé, parla avec autorité aux vents, et il dit à la mer: Tais-toi, sois tranquille. Et le vent cessa, et il se fit un grand calme.

40 Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous peur? Comment n'avezvous point de foi?

41 Et ils furent saisis d'une

shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

31 It is like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to

hear it.

34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

35 And the same day, when the ever was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.

36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? 41 And they feared exceedingly,

fort grande crainte, et ils se disoient l'un à l'autre: Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?

CHAP. V.

Jésus-Christ délivre un possédé, guérit une femme malade, et ressuscite la fille de Jairus.

LS arrivèrent de l'autre côté

ILS

de la mer, dans la contrée des Gadaréniens.

2 Et aussitôt que Jésus fut descendu de la barque, un homme qui étoit possédé d'un esprit immonde sortit des sépulcres, et vint au-devant de lui.

3 Il faisoit sa demeure dans les sépulcres, et personne ne le pouvoit tenir lié, pas même avec des chaînes;

4 Car souvent, ayant eu les fers aux pieds, et ayant été lié de chaînes, il avoit rompu les chaines et brisé les fers, et personne ne le pouvoit domp

ter.

5 Et il demeuroit continuellement, nuit et jour, sur les montagnes, et dans les sépulcres, criant, et se meurtrissant avec des pierres.

6 Quand il eut vu Jésus de loin, il accourut, et se prosterna devant lui;

7 Et il dit, criant à haute Voix: Qu'y a-t-il entre toi et moi, Jésus, Fils du Dieu TrèsHaut? Je te conjure par le Nom de Dieu, de ne me point tour

menter.

8 Car Jésus lui disoit: Esprit immonde, sors de cet homme.

9 Et Jésus lui demanda: Comment t'appelles-tu? Et il répondit:

and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

CHAP. V.

A legion of devils cast out.

AND they came over unto the

other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces; neither could any man tame him.

5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with

[blocks in formation]
« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »