Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

par tout le monde, et prêchez l'é- ye into all the world, and preach vangile à toute créature humaine. the gospel to every creature.

16 Celui qui croira, et qui 16 He that believeth and is sera baptisé, sera sauvé; mais baptized shall be saved; but celui qui ne croira point sera con- he that believeth not shall be damné.

' damned. 17 Et voici les miracles qui ac- 17 And these signs shall folcompagneront ceux qui auront low them that believe: In my cru : Ils chasseront les démons en name shall they cast out devils; mon nom ; ils parleront de nou- they shall speak with new velles langues ;

tongues ; 18 Ils chasseront les serpens; 18 They shall take up serquand ils auront bu quelque breu- pents; and if they drink any vage mortel, il ne leur fera point deadly thing, it shall not hurt de mal ; ils imposeront les mains them; they shall lay hands on the aux malades, et ils seront guéris. sick, and they shall recover.

19 Le Seigneur Jésus, après 19 So then after the Lord had leur avoir ainsi parlé, fut élevé spoken unto them, he was reau ciel, et il s'assit à la droite de ceived up into heaven, and sat on Dieu.

the right hand of God. 20 Et eux étant partis, prêchè- 20 And they went forth, and rent par-tout; le Seigneur opé- preached every where, the Lord rant avec eux, et confirmant la working with them, and confirmparole par les miracles qui l'ac- ing the word with signs following. compagnoient.

Amen.

[blocks in formation]
[ocr errors]

PLUSIEURS ayant entrepris ORASMUCH as many have 1 d'écrire l'histoire des choses I taken in hand to set forth dont la vérité a été connue in order a declaration of those parmi nous avec une entière things which are most surely becertitude:

lieved among us, 2 Selon que nous les ont apprises 2 Even as they delivered them ceux qui les ont vues eux-mêmes onto us, which from the beginning dès le commencement, et qui ont were eye-witnesses, and ministers été les ministres de la parole; of the word;

3 J'ai cru aussi, très-excellent 3 It seemed good to me also, Théophile, que je devois te les having had perfect understanding écrire par ordre, après n'en être of all things from the very first, to exactement informé dès leur ori- write unto thee in order, most gine ;

excellent Theophilus, 4 Afin que tu reconnoisses la 4: That thou mightest know certitude des choses dont tu as.. the certainty of those things été instruit.

wherein thou hast been instructed.

5 A U tems d'Hérode, Roi

11 de Judée, il y avoit un sacrificateur nommé Zacharie, du rang d'Abia ; sa femme étoit de la race d'Aaron, et elle s'appeloit Elizabeth.

5 THERE was, in the days.

1 of Herod the King of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia ::: and his wife was of the daughters. of Aaron, and her name was Elisabeth.

6 And they were both righteous before God, walking in

6 Ils étoient tous deux justes devant Dieu, et ils suivoient tous

SUIT

les commandemens et toutes les all the commandments and ordonnaces du Seigneur, d'une ordinances of the Lord blamemaniere irrépréhensible.

less. 7 Ils n'avoient point d'enfans, 7 And they had no child, beparce qu'Elizabeth étoit stérile, et cause that Elisabeth was barren, qu'ils étoient tous deux avancés and they both were now well en âge.

stricken in years. 8 Or il arriva que Zacharie fai- 8 And it came to pass, that sant les fonctions de sacrificateur' while he executed the priest's ofdevant Dien, dans le rang de sa fice before God, in the order of famille ;

his course, 9 Il lui échut par sort, selon la 9 According to the cus. coutume établie parmi les sacrifi- tom of the priest's office, his cateurs, d'entrer dans le temple lot was to burn incense when du Seigneur, pour y offrir les par- he went into the temple of the fums.

Lord. 10 Et toute la multitude du 10 And the whole multitude of peuple étoit delors en prières, à the people were praying without l'heure qu'on offroit les parfums. at the time of incense.

11 Alors un ange du Sei- 11 And there appeared unto gneur lui apparut, se tenant de- him an angel of the Lord, standbout au côté droit de l'autel des ing on the right side of the altar parfums.

of incense. 12 Et Zacharie le voyant en 12 And when Zacharias saw fut troublé, et la frayeur le him, he was troubled, and fear fell saisit.

upon him. 13 Mais l'ange lui dit: Zacharie, 13 But the angel said unto him, ne crains point; car ta prière est Fear not, Zacharias: for thy exaucée, et Elizabeth ta femme prayer is heard; and thy wife t'enfantera un fils, et tu lui donne Elisabeth shall bear thee a son, ras le nom de Jean.

and thou shalt call his name John. 14 Il sera pour toi un sujet de 14 And thou shalt have joy and joie et de ravissement, et plusieurs gladness; and many shall rejoice se réjouiront de sa naissance. at his birth. .. • 15 Car il sera grand devant 15 For he shall be great in the le Seigneur, il ne boira ni vin sight of the Lord, and shall drink ni cervoise, et il sera rempli du neither wine nor strong drink; and Saint Esprit dès le ventre de sa he shall be filled with the Holy mère.

: Ghost, even from his mother's

womb. 16 Il convertira plusieurs des 16 And many of the children of enfans d'Israël au Seigneur leur Israel shall he turn to the Lord Dieu ;

their God. 17 Et il marchera devant lui 17 And he shall go before him dans l'esprit et dans la vertu in the spirit and power of Elias, d'Elie, pour tourner les cours des to turn the hearts of the fathers to pères vers les enfans, et les re- the children, and the disobedient belles à la sagesse des justes, to the wisdom of the just; to afin de préparer au Seigneur un make ready a people prepared for peuple bien disposé.

the Lord.

18 Et Zacharie dit à l'ange: 18 And Zacharias said unto the A quoi connoîtrai-je cela ? Car angel, Whereby shall I know this. je suis vieux, et ma femme est for I am an old man, and my wife avancée en âge.

well stricken in years. 19 Et l'ange lui répondit: 19 And the angel answering, Je suis Gabriel, qui assiste de- said unto him, I am Gabriel, that vant Dieu ; et j'ai été envoyé stand in the presence of God; pour te parler, et t'annoncer ces and am sent to speak unto thee, bonnes nyuvelles.

and to shew thee these glad tidings. 20 Et voici tu vas devenir muet, 20 And, behold, thou shalt be et tu ne pourras parler, jusqu'au dumb, and not able to speak, unjour que ces choses arriveront; til the day that these things shall parceque tu n'as pas cru à mes be performed, because thou beparoles, qui s'accompliront en lievest not my words, which shall leur tems.

be fulfilled in their season. 21 Cependant le peuple atten- 2 And the people waited doit Zacharie, et s'étonnoit de.ce for Zacharias, and marvelled qu'il tardoit si long-tems dans le that he tarried so long in the temple.

temple. 22 Et quand il fut forti, il ne 22 And when he came out, he pouvoit leur parler ; et ils connu- could not speak unto them: and rent qu'il avoit eu quelque vision they perceived that he had seen a dans le temple; parcequ'il le leur vision in the temple: for he beckfaisoit entendre par des signes; oned unto them, and remained et il demeura muet.

speechless. 23 Et lorsque les jours de 23 And it came to pass, that, son ministère furent achevés, il as soon as the days of his miniss'en alla en sa maison.

tration were accomplished, he de

parted to his own house. 24 Quelque tems après, Eliza- 24 And after those days his beth sa femme conçut, et elle se wife Elisabeth conceived, and hid cacha durant cinq mois, et disoit: herself five months, saying,

25 C'est ce que le Seigneur a 25 Thus hath the Lord dealt fait en ma faveur, lorsqu'il a jeté with me in the days wherein he les yeux sur moi, pour ôter l'op- looked on me, to take away my probre où j'étois parmi les hommes. reproach among men.

26 Or au sixième mois, Dieu 26 And in the sixth month the envoya l'ange Gabriel dans une angel Gabriel was sent from God ville de Galilée, appelée Na- unto a city of Galilee, named zareth,

Nazareth, 27 A une vierge fiancée à un 27 To a virgin espoused to a homme nommé Joseph, de la mai man whose name was Joseph, of son de David ; et cette vierge the house of David; and the virs'appeloit Marie.

gin's name was Mary. . 28 Et lange, étant entré dans le 28 And the angel came in unto lieu elle étoit, lui dit: Je te sa- her, and said, Hail, thou that art lue, toi qui es reçue en grâce: le highly favoured, the Lord is with Seigneur est avec toi; tu es bénie thee: blessed art thou among entre les femmes.

women.

29 Et ayant vu l'ange, elle fut 29 And when she saw him, she troublée de son discours, et elle was troubled at his saying, and pensoit en elle-même ce que pou- cast in her mind what manner of voit être cette salutation.

salutation this should be. 30 Alors l'ange lui dit: Marie, 30 And the angel said unto her, ne crains point; car tu as trouvé Fear not, Mary; for thou hast grâce devant Dieu.

found favour with God. 31 Et tu concevras et enfan- 31 And, behold, thou shalt conteras un fils à qui tu donne- ceive in thy womb, and bring ras le nom de JESUS.

forth a son, and shalt call his

name JESUS. 32 Il sera grand, et sera appelé 32 He shall be great, and shall Fils du Très-Haut, et le Seigneur be called the Son of the Highest : Dieu lui donnera le trône de David and the Lord God shall give unto son père,

him the throne of his father David. 33 Il régnera éternellement sur 33 And he shall reign over the la maison de Jacob, et il n'y aura house of Jacob for ever: and of point de fin à son règne.

his kingdom there shall be no end. 34 Alors Marie dit à l'ange: 34 Then said Mary unto the Comment cela se fera-t-il, puisque angel, How shall this be, seeing I je ne connois point d'homme ? know not a man?

35 Et l'ange lui répondit: 35 And the angel answered and Le Saint Esprit surviendra' en said unto her, The Holy Ghost toi, et la vertu du Très-Haut te shall come upon thee, and the couvrira de son ombre; c'est power of the Highest shall overpourquoi aussi le saint enfant shadow thee; therefore also that qui naîtra de toi sera appelé le holy thing which shall be born of Fils de Dieu.

thee shall be called the Son of God. 36 Et voilà, Elizabeth ta cousine 36 And, behold, thy cousin a aussi conçu un fils en sa vieillesse; Elisabeth, she hath also conceived et c'est ici le sixième mois de la a son in her old age : and this is grossesse de celle qui étoit appelée the sixth month with her who was stérile.

called barren. 37 Car rien n'est impossible à 37 For with God nothing shall Dieu.

be impossible. 38 Et Marie dit: Voici la ser- 38 And Mary said, Behold the vante du Seigneur ; qu'il m'arrive handmaid of the Lord; be it unto selon que tu m'as dit. Alors l'ange me according to thy word. And se retira d'avec elle.

the angel departed from her. 39 Alors Marie se leva, et s'en 39. And Mary arose in those alla en diligence au pays des mon- days, and went into the hill-countagnes, dans une ville de la tribu try with haste, into a city of de Juda.

Juda; 40 Et étant entrée dans la 40 And entered into the house maison de Zacharie, elle salua of Zacharias, and saluted ElisaElizabeth.

beth. 41 Et aussitôt qu'Elizabeth eut 41 And it came to pass, that, entendu la salutation de Marie, le when Elisabeth heard the salutapetit enfant tressaillit dans son tion of Mary, the babe leaped in

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »