Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

me.

de péché? Et si je dis la vérité, me of sin? And if I say the pourquoi ne me croyez-vous pas ? truth, why do ye not believe me?

47 Celui qui est de Dieu écoute 47 He that is of God heareth les paroles de Dieu ; c'est pour God's words ; ye therefore hear quoi vous ne les écoutez pas, them not, because ye are not of parceque vous n'êtes point de God. Dieu.

48 Les Juifs lui répondirent: 48 Then answered the Jews, N'avons-nous pas raison de dire, and said unto him, Say we not que tu es un Samaritain, et que well that thou art a Samaritan, tu es possédé du démon?

and hast a devil? 49 Jésus répondit : Je ne suis 49 Jesus answered, I have point possédé du démon; mais not a devil: but I honour my j'honore mon Père, et vous me Father, and ye do dishonour déshonorez.

50 Je ne cherche point ma 50 And I seek not mine own gloire ; il y en a un autre qui la glory: there is one that seeketh cherche, et qui en jugera.

and judgeth. 51 En vérité, en vérité, je vous 51 Verily, verily, I say unto dis que si quelqu'un garde ma you, If a man keep my saying, he parole, il ne mourra jamais. shall never see death.

52 Les Juifs lui dirent: Nous 52 Then said the Jews unto voyons bien maintenant que tu es bim, Now we know that thou hast possédé du démon : Abraham est a devil. Abraham is dead, and mort et les prophètes aussi ; et the prophets; and thou sayest, If tu dis : Si quelqu'un garde ma a man keep my saying, he shall parole, il ne mourra jamais. never taste of death,

53 Es-tu plus grand que notre 53 Art thou greater than our père Abraham, qui est mort? Les father Abraham, which is dead? prophètes anssi sont morts: Qui and the prophets are dead: whom prétends-tu être?

makest thou thyself? 54 Jésus répondit: Si je me 54 Jesus answered, If I honour glorifie moi-même, ma gloire n'est myself, my honour is nothing : it rien : C'est mon Père, qui me is my Father that honoureth me; glorifie, lui dont vous dites qu'il of whom ye say, That he is your est votre Dieu ?

God. 55 Cependant vous ne l'avez 55 Yet ye have not known point connu, mais moi je le con- him : but I know him : and if I nois; et si je disois que je ne le should say, I know him not, I connois pas, je serois un menteur shall be a liar like unto you: comme vous ; mais je le connois, but I know him, and keep his et je garde sa parole.

saying. 56 Abraham votre père s'est 56 Your father Abraham reréjoui de voir mon jour ; il l'a vu, joiced to see my day: and he saw et il en a eu de la joie.

it, and was glad. 57 Les Juifs lui dirent: Ta 57 Then said the Jews unto n'as pas encore cinquante ans, et him, Thou art not yet fifty years tu as vu Abraham!

old, and hast thou seen Abraham? 58 Jésus leur dit : En vérité, en 58 Jesus said unto them, Verily, vérité, je vous dis : Avant qu'A- verily, I say unto you, Before braham fút, j'étois. .

Abraham was, I am. 59 Alors ils prirent des pierres 59 Then took they up stones pour les jeter contre lui ; mais to cast at him: but Jesus hid Jésus se cacha, et sortit du tem- himself, and went out of the ple, passant au milieu d'eux ; et temple, going through the midst ainsi il s'en alla.

of them, and so passed by.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

from his birthis disciple

COMME Jésus passoit, il vit AND as Jesus passed by, he

un homme aveugle dès sa D1 saw a man which was blind naissance.

from his birth. 2 Et ses disciples lui demande. 2 And his disciples asked rent: Maître, qui-est-ce qui a pé- him, saying, Master, who did ché? Est-ce cet homme, ou son sin, this man, or his parents, père, ou sa mère, qu'il soit ainsi that he was born blind? né aveugle?

3 Jésus répondit : Ce n'est 3 Jesus answered, Neither point qu'il ait péché, ni son père, hath this man sinned, nor his ou sa mère ; mais c'est afin que parents ; but that the works of les oeuvres de Dieu soient mani. God should be made manifest festées en lui.

in him. 4 Pendant qu'il est jour il me 4 I must work the works of faut faire les oeuvres de celui qui him that sent me, while it is day: m'a envoyé; la nuit vient, dans the night cometh, when no man laquelle personne ne peut tra- can work. vailler.

5 Pendant que je suis au monde, 5 As long as I am in the world, je suis la lumière du monde. I am the light of the world..

6 Ayant dit cela, il cracha à 6 When he had thus spoken, he terre, et de sa salive il fit de spat on the ground, and made la boue, et il oignit de cette clay of the spittle, and he anointed boue les yeux de l'aveugle; the eyes of the blind man with

the clay, 7 Et il lui dit: Va, et te lave And said unto him, Go, wash au réservoir de Siloé, (ce qui in the pool of Siloam, (which is, signifie Envoyé.) Il y alla donc, by interpretation, Sent.) He went et se lava, et il en revint voyant his way therefore, and washed, clair. .

and came seeing. 8 Or les voisins et ceux qui 8 The neighbours therefore, avoient vu auparavant qu'il étoit and they which before had seen aveugle, disoient: N'est-ce pas-là him that he was blind, said, Is celui qui se tenoit assis, et qui not this be that sat and begdemandoit l'aumône?

[ocr errors]

9 Les uns disoient : C'est lui. 9 Some said, This is he: D'autres disoient: Il lui ressem- others said, He is like him : but ble. Lui disoit : C'est moi-même. he said, I am he.

10 Ils lui dirent: Comment 10 Therefore said they unto tes yeux ont-ils été ouverts ? him, How were thine eyes opened?

11 Il répondit: Cet homme 11 He answered and said, A qu'on appelle Jésus a fait de la man that is called Jesus made clay, boue, et en a oint mes yeux, et and anointed mine eyes, and said

gle.

et t'y lave. J'y suis donc allé, et and wash : and I went and washn'y suis lavé, et je vois.

ed, and I received sight. 12 Ils Ini dirent: Où est cet 12 Then said they unto him. homme ? Il dit: Je ne sais. Where is he? He said, I know

not. 13 Ils amenèrent aux Pha- 13 They brought to the Pharisiens celui qui avoit été aveu- risees him that aforetime was

blind. 14 Or c'étoit le jour du sabbat, 14 And it was the sabbath-day que Jésus avoit fait de la boue, when Jesus made the clay and et qu'il lui avoit ouvert les yeux. opened his eyes.

15 Les Pharisiens lui demandè 15 Then again the Pharisees rent aussi eux-mêmes, comment also asked him how he had reil avoit reçu la vue? Et il leur dit: ceived his sight. He said unto Il m'a mis de la boue sur les yeux, them, He put clay upon mine et je me suis lavé, et je vois. eyes, and I washed, and do see.

16 C'est pourquoi quelques-uns 16 Therefore said some of the d'entre les Pharisiens disoient: Pharisees, This man is not Cet homme n'est point de Dieu, of God, because he keepeth puisqu'il ne garde pas le sabbat. not the sabbath-day. Others Mais d'autres disoient : Comment said, How can a man that is un méchant homme pourroit-il a sinner do such miracles? And faire de tels miracles ? Et ils there was a division among étoient divisés entre eux..

them. 17 Ils dirent encore à l'aveugle: 17 They say unto the blind man Et toi, que dis-tu de lui, de ce again, What sayest thou of him, qu'il t'a ouvert les yeux ? Il ré- that he hath opened thine eyes ? pondit: C'est un prophète. He said, He is a prophet.

18 Mais les Juifs ne crurent 18 But the Jews did not believe point que cet homme eût été concerning him, that he had been aveugle, et qu'il eût reçu la vue, blind and received his sight, until jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir they called the parents of him son père et sa mère.

that had received his sight.

ing, Is this your son, who ye say was born blind ? how then doth he now see?

leur dirent: Est-ce iei votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?

20 Son père et sa mère répondirent: Nous savons que

20 His parents answered them and said, We know that this is

c'est ici notre fils, et qu'il est our son, and that he was born né aveugle.

blind : : 21 Mais nous ne savons com- 21 But by what means he ment il voit maintenant. Nous now seeth we know not: or ne savons point non plus qui lui a who hath opened his eyes we ouvert les yeux. Il a de l'âge, know not: he is of age; interrogez-le, il parlera pour ask him, he shall speak for lui-même.

himself. 22 Son père et sa mère dirent 22 These words spake his pacela, parcequ'ils craignoient les rents, because they feared the Juifs ; car les Juifs avoient déja Jews : for the Jews had agreed arrêté, que si quelqu'un recon- already, that if any man did connoissoit Jésus pour étre le Christ, fess that he was Christ, he should il seroit chassé de la synagogue. be put out of the synagogue. · 23 C'est pour cela que son père 23 Therefore said his paet sa mère répondirent: Il a de rents, He is of age; ask l'âge ; interrogez-le.

him. 24 Ils appelèrent donc, pour la 24 Then again called they seconde fois l'homme qui avoit été the man that was blind, and aveugle, et ils lui dirent: Donne said unto him, Give God the gloire à Dieu; nous savons que praise : we know that this man cet homme est un méchant. . is a sinner.

25 Il répondit: Je ne sais si 25 He answered and said, Whec'est un méchant; je sais bien une ther he be a sinner or no, I know chose, c'est que j'étois aveugle, et not: one thing I know, that, que maintenant je vois.

whereas I was blind, now I see. 26 Ils lui dirent encore : Que 25 Then said they to him again, t'a-t-il fait ? Comment t'a-t-il What did he to thee? how opened ouvert les yeux ?

he thine eyes? 27 Il leur répondit: Je vous 27 He answered them, I l'ai déja dit, et ne l'avez-vous pas have told you already, and ye entendu ? Pourquoi voulez-vous, did not hear : wherefore would l'entendre encore une fois ? Vou- you hear it again ? will ye also lez-vous aussi être de ses disci- be his disciples? ples?

28 Alors ils se mirent à l'inju- 28 Then they reviled him, rier, et ils lui dirent: Toi, sois and said, Thou art his discison disciple; pour nous, nous ple; but we are Moses' discisommes disciples de Moïse.

ples. 29 Nous savons que Dieu a 29 We know that God spake parlé à Moïse, mais pour celui-ci, unto Moses: as for this fellow, nous ne savons d'où il est.. we know not from whence he is.

30 Cet homme leur répondit: 30 The man answered and said C'est une chose étrange, que unto them, Why herein is a marvous ne sachiez pas d'où il est; vellous thing, that ye know not et cependant il m'a ouvert les from whence he is, and yet he yeux.

hath opened mine eyes. 31 Or nous savons que Dieu. 31 Now we know that God n'exauce point les méchans; mais heareth not sinners : but if any si quelqu'un honore Dieu, et fait man be a worshipper of God, and sa volonté, il l'exauce.

doeth his will, him he heareth. 32 On n'a jamais ouï dire que 32 Since the world began was personne ait ouvert les yeux à it not heard that any man opened un aveugle-né.

the eyes of one that was born

blind. 33 Si celui-ci n'étoit pas de 33 If this man were not of Dieu, il ne pourroit rien faire de God, he could do nothing. semblable.

34 Ils lui répondirent: Tu es 34 They answered and said unentièrement né dans le péché, et to him, Thou wast altogether born tu veux nous enseigner ! Et ils le in sins, and dost thou teach us? cbassèrent de la synagogue. And they cast him out. * 35 Jésus apprit qu'ils l'avoient 35 Jesus heard that they had chassé ; et l'ayant rencontré, il cast him out: and when he had lui dit: Crois-tu au Fils de found him, he said unto him, Dost Dieu !

thou believe on the Son of God ? 36 Il répondit: Qui est-il 36 He answered and said, Who Seigneur, afin que je croie en is he, Lord, that I might believe lui?

on him? 37 Et Jésus lui dit: Tu l'as 37 And Jesus said unto him, vu, et c'est lui-même qui te Thou hast both seen him, and it parle..

is he that talketh with thee. 38 Et il dit: Je crois, Seigneur; 38 And he said, Lord, I believe. et il se prosterna devant lui. And he worshipped him.

39 Et Jésus dit: Je suis venu 39 And Jesus said, For judgdans le monde pour exercer ce ment I am come into this world ; jugement, que ceux qui ne voient that they which see not might see, point voient, et que ceux qui and that they which see might be voient deviennent aveugles. made blind.

40 Et quelques-uns des Phari- 40 And some of the Pharisees siens qui étoient avec lui, entendi- which were with him heard these rent cela, et lui dirent: Et nous, words, and said unto him, Are we sommes-nous aussi des aveugles ? blind also ? · 41 Jésus leur dit: Si vous étiez 41 Jesus said unto them, If aveugles, vous n'auriez point ye were blind, ye should have de péché; mais maintenant vous no sin : but now ye say, We dites : Nous voyons ; c'est à cause see; therefore your sin remainde cela que votre péché subsiste. eth.

[blocks in formation]
« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »