Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

jours nous avancions fort peu, slowly many days, and scarce were et que nous n'étions arrivés come over against Cnidus, the qu'avec peine vis-à-vis de Gnide, wind not suffering us, we sailed parceque le vent ne nous permet under Crete, over against Saltoit pas d'aller droit, nous pas mone; sâmes au-dessous de l'isle de Crète, vers Salmone;

8 Et la cotoyant avec difficulté, 8 And hardly passing it, came nous abordames à un lieu appelé unto a place which is called The Beaux-Ports, près duquel est la fair havens; nigh whereunto was ville de Lasée.

the city of Lasea. . 9 Comme il s'étoit écoulé beau- 9 Now when much time was coup de tems, et que la naviga- spent, and when sailing was now tion devenoit dangereuse, puis- dangerous, because the fast was que le tems du jeûne étoit déja now already past, Paul admonishpassé, Paul les avertit,

ed them, 10 Et leur dit: Je vois que la 10 And said unto them, Sirs, navigation sera fâcheuse, et qu'il I perceive that this voyage y a un grand danger, non-seule- will be with hurt and much ment pour le vaisseau et pour damage, not only of the lasa charge, mais aussi pour nos ding and ship, but also of our personnes.

lives. 11 Mais le centenier ajoutoit 11 Nevertheless, the centurion plus de foi au pilote et au maître believed the master and the owner du vaisseau, qu'à ce que Paul of the ship, more than those things disoit.

which were spoken by Paul. 12 Et comme le port n'étoit 12 And because the haven was pas propre pour hiverner, la not commodious to winter in, the plupart furent d'avis de partir de more part advised to depart thence là, pour tâcher de gagner Phé- also, if by any means they might nice, qui est un port de Crète, attain to Phenice, and there to qui regarde le vent d'Afrique et winter; which is an haven of le couchant septentrional, afin d'y Crete, and lieth toward the southpasser l'hiver.

west and north-west. 13 Alors le vent du midi com- 13 And when the south wind mençant à souffler doucement, blew softly, supposing that they ils crurent être venus à bout de had obtained their purpose, loosing leur dessein, et étant partis ils thence, they sailed close by cotoyèrent de plus près l'isle de Crete. Crète. · 14 Mais un peu après, il se 14 But not long after, there leva un vent impétueux, qu'on arose against it a tempestuous appelle Euroclydon, qui nous wind, called Euroclydon. écartoit de l'isle.

15 Ainsi le vaisseau étant em- 15 And when the ship was porté par la violence de la tem- caught, and could not bear up péte, et ne pouvant résister, nous into the wind, we let her nous laissâmes aller au gré du drive. vent.

16 Et ayant été poussés au- 16 And running under a cerdessous d'une petite isle, appelée tain island which is called Clauda, Clauda, nous eûmes bien de la we had much work to come by peine d'être maîtres de la cha- the boat; loupe.

17 Mais l'ayant tirée à nous, 17 Which when they had tales matelots mirent en usage ken up, they used helps, undertoutes sortes de moyens, liant le girding the ship; and fearing lest vaisseau par-dessous avec des they should fall into the quickcordes; et comme ils craignoient sands, strake sail, and so were d'être jetés sur des bancs de sa- driven. ble, ils abaissèrent le mât, et se laissèrent emporter par le vent.

18 Comme nous étions forte- 18 And we, being exceedment battus de la tempête, le ingly tossed with a tempest, jour suivant ils jetèrent une par- the next day they lightened the tie de la charge du vaisseau dans ship. la mer.

19 Le troisième jour, nous je- 19 And the third day we cast tâmes de nos propres mains les out with our own hands the tackagrès de rechange du vaisseau. ling of the ship.

20 Pendant plusieurs jours, ni 20 And when neither sun le soleil ni les étoiles ne paru- nor stars in many days appearrent point, et la tempête étoit ed, and no small tempest lay toujours si violente, que nous on us, all hope that we should perdîmes toute espérance de nous be saved was then taken away. sauver.

21 Et comme il y avoit long- 21 But after long abstinence, tems qu'on n'avoit mangé, Paul Paul stood forth in the midst of se leva au milieu d'eux, et leur them, and said, Sirs, ye should dit: Certes, il falloit me croire, have hearkened unto me, and et ne pas partir de Crète ; et nous not bave loosed from Crete, and aurions évité cette tempête et to have gained this harm and cette perte.

loss. · 22 Mais je vous exhorte main- 22 And now I exhort you tenant à prendre courage; car to be of good cheer: for there aucun de vous ne perdra la vie, shall be no loss of any man's et il n'y aura de perte que celle life among you, but of the da vaisseau.

ship. 23 Car un ange du Dieu, à qui 23 For there stood by me this je suis et que je sers, m'est ap- night the angel of God, whose I paru cette nuit, et m'a dit: am, and whom I serve,

24 Paul, ne crains point, il 24 Saying, Fear not, Paul; thou faut que tu comparoisses devant must be brought before Cesar : César; et même Dieu t'a donné and, lo, God hath given thee all tous ceux qui naviguent avec toi. them that sail with thee. · 25 C'est pourquoi, mes amis, 25 Wherefore, sirs, be of good prenez courage; car j'ai cette cheer; for I believe God, that confiance en Dieu, que la chose it shall be even as it was told arrivera de la manière qu'il m'a me. été dit:

26 Mais il faut que nous soyons 26 Howbeit, we must be cast jetés sur quelque isle.

upon a certain island. 27 La quatorzième nuit étant 27 But when the fourteenth venue, comme nous étions jetés night was come, as we were çà et là dans la mer Adriatique, driven up and down in Adria, les matelots, vers minuit, esti- about midnight the shipmen mèrent qu'ils approchoient de deemed that they drew near to quelque terre.

some country: 28 Et ayant jeté la sonde, ils 28 And sounded, and found it trouvèrent vingt brasses; puis twenty fathoms : and when they étant passés un peu plus loin, ils " had gone a little further, they lajetèrent encore, et ils trouvèrent sounded again, and found it fif. quinze brasses.

teen fathoms. 29 Alors craignant de donner 29 Then fearing lest they should contre quelque écueil, ayant jeté have fallen upon rocks, they cast quatre ancres de la poupe, ils at- four anchors out of the stern, and tendoient que le jour vînt.

wished for the day. 30 Mais comme les matelots 30 And as the shipmen were cherchoient à se sauver du vais about to flee out of the ship, when seau, et qu'ils mettoient la cha- they had let down the boat into loupe à la mer, sous prétexte de the sea, under colour as though jeter les ancres du côté de la they would have cast anchors out proue;

of the foreship, 31 Paul dit au centenier et 31 Paul said to the centurion aux soldats : Si ces gens ne de- and to the soldiers, Except these meurent dans le vaisseau, vous abide in the ship, ye cannot be ne sauriez vous sauver.

saved. 32 Alors les soldats coupèrent 32 Then the soldiers cut off les cordes de la chaloupe, et la the ropes of the boat, and let her laissèrent tomber.

fall off. 33 Et en attendant que le jour 33 And while the day was vînt, Paul les exhorta tous à coming on, Paul besought them prendre de la nourriture, en leur all to take meat, saying, This disant: C'est aujourd'hui le qua- day is the fourteenth day that torzième jour que vous êtes sans ye have tarried and continued manger, et que vous n'avez rien fasting, having taken nothing. pris, en attendant que le tems change.

34 Je vous exhorte donc à 34 Wherefore I pray you to prendre de la nourriture, car cela take some meat; for this is for est nécessaire pour votre conserva- your health : for there shall not tion; et il ne tombera pas un che- an hair fall from the head of any veu de la tête d'aucun de vous of you.

35 Ayant dit cela, il prit du 35 And when he had thus spopain, et rendit grâces à Dieu ken, he took bread, and gave

en présence de tous ; et l'ayant thanks to God in the presence of rompu, il se mit à manger.

them all: and when he had

broken it, he began to eat. 36 Alors tous les autres ayant 36 Then were they all of good pris courage mangèrent aussi. cheer, and they also took some

meat. 37 Or nous étions en tout dans 37 And we were in all in the le vaissean deux cent soixante et ship, two hundred threescore and seize personnes.

sixteen souls. 38 Et quand ils eurent mangé 38 And when they had eaten suffisamment, ils allégèrent le enough, they lightened the ship, vaisseau en jetant le bled dans la and cast out the wheat into the mer.

sea. 39 Le jour étant venu, ils ne 39 And when it was day, they reconnoissoient point la terre; knew not the land : but they dismais ayant apperçu un golfe qui covered a certain creek with a avoit un rivage, ils résolurent d'y shore, into the which they were faire échouer le vaisseau, s'ils minded, if it were possible, to pouvoient.

thrust in the ship. 40 Ayant donc retiré les ancres, 40 And when they had tails abandonnèrent le vaisseau à la ken up the anchors, they commer; lâchant en même tems les mitted themselves unto the sea, attaches des gouvernaux; et and loosed the rudder-bands, ayant mis au vent la voile de and hoised up the main-sail l'artimon, ils tâchoient de gagner to the wind, and made toward le rivage.

shore. 41 Mais étant tombés dans un 41 And falling into a place endroit qui avoit la mer des deux where two seas met, they ran the côtés, le vaisseau y échoua, et la ship aground; and the fore part proue y étant engagée demeuroit stuck fast, and remained unmoveimmobile ; pendant que la poupe able, but the hinder part was se rompoit par la violence des broken with the violence of the vagues.

42 Alors les soldats furent 42 And the soldiers'counsel was d'avis de tuer les prisonniers, de to kill the prisoners, lest any of peur que quelqu'un d'eux, s'étant them should swim out and essauvé à la nage, ne s'enfuît.

cape. * 43 Mais le centenier, voulant 43 But the centurion, willing sauver Paul, les détourna de ce to save Paul, kept them from dessein, et ordonna que ceux qui their purpose; and commanded savoient nager, se jetassent dans that they which could swim should l'eau les premiers, et se sauvassent cast themselves first into the sea, à terre;

and get to land:

. 44 Et que les autres se missent, 44 And the rest, some on les uns sur des planches, et les boards, and some on broken pieces autres sur quelques pièces du of the ship. And so it came to vaisseau. Ainsi tous se sauve- pass, that they escaped all safe to rent à terre.

land.

CHAP. XXVIII.

CHAP. XXVIII.

Aventures de Saint Paul à Malte et à Rome.

Paul shiprorecked at Melita. A PRÈS s'être ainsi sauvés, ils AND when they were es. A reconnurent que l'isle s'appe- A caped, then they knew that loit Malte.

the island was called Melita. 2 Et les barbares nous traitèrent 2 And the barbarous people avec beaucoup d'humanité ; car shewed us no little kindness : ils allumèrent un grand feu, et ils for they kindled a fire, and renous reçurent tous chez eux, à ceived us every one, because of cause de la pluie qui tomboit sur the present rain, and because nous, et du froid,

of the cold. 3 Alors Paul ayant ramassé 3 And when Paul had gathered quelque quantité de sarmens, et les a bundle of sticks, and laid them ayant mis au feu, une vipère en on the fire, there came a viper sortit à cause de la chaleur, et out of the heat, and fastened on s'attacha à sa main.

his hand. 4 Et quand les barbares virent 4 And when the barbarians saw cette bête qui pendoit à sa main, the venomous beast hang on his ils se dirent les uns aux autres : band, they said among themselves, Assurément cet homme est un No doubt this man is a murderer, meurtrier ; puisqu'après qu'il a whom, though he hath escaped the été sauvé de la mer, la vengeance sea, yet vengeance suffereth not to ne permet pas qu'il vive.

live. 5 Mais lui, ayant secoué la 5 And he shook off the beast vipère dans le feu, n'en reçut into the fire, and felt no harm. aucun mal.

6 Les barbares s'attendoient 6 Howbeit they looked when qu'il enfleroit, ou qu'il tomberoit he should have swollen, or fallen mort subitement; mais après avoir down dead suddenly: but after attendu long-tems, lorsqu'ils vi- they had looked a great while, rent qu'il ne lui en arrivoit aucun and saw no harm come to bim, mal, ils changèrent de sentiment, they changed their minds, and et dirent que c'étoit un Dieu. said that he was a god. '

hy Il y avoit dans cet endroit-là 7 In the same quarters were des terres qui appartenoient au possessions of the chief man of plus considérable de l'isle, nommé the island, whose name was Publius, qui nous reçut et nous Publius ; who received us, and logea fort affectueusement durant lodged us three days courtrois jours.

teously. 8 Et il se rencontra que le père : 8 And it came to pass, that the de Publius étoit au lit, malade de father of Publius lay sick of a la fièvre et de la dyssenterie. fever, and of a bloody flux: to Paul l'alla voir ; et ayant prié, whom Paul entered in, and pray

great water

aid thchanged arm

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »