Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση
[ocr errors]

17 Car c'est dans cet évan- 17 For therein is the righgile que la justice de Dieu est teousness of God revealed from révélée de foi en foi ; selon qu'il faith to faith ; as it is writest écrit : Le juste vivra par la ten, The just shall live by

faith. 13 Car la colère de Dieu se 18 For the wrath of God is déclare du ciel contre toute l'im- revealed from heaven against all piété et l'injustice des hommes, ungodliness and unrighteousness qui suppriment la vérité injuste- of men, who hold the truth in ment,

uprighteousness : 19 Parceque ce qu'on peut 19 Because that which may be connoître de Dieu a été mani- known of God is manifest in festé parmi eux, Dieu le leur them; for God hath shewed it ayant manifesté.

unto them. 20 Car les perfections invisi- 20 For the invisible things of bles de Dieu, savoir sa puissance him from the creation of the éternelle et sa divinité, se voient world are clearly seen, being uncomme à l'oeil depuis la création derstood by the things that are du monde, quand on considère ses made, even his eternal power and ouvrages; de sorte qu'ils sont Godhead: so that they are withinexcusables.

out excuse. 21 Parcequ'ayant connu Dieu, 21 Because that, when they ils ne l'ont point glorifié comme knew God, they glorified him Dieu, et ne lui ont point rendu not as God, neither were graces ; mais ils se sont égarés thankful, but became vain in dans de vains raisonnemens, et their imaginations, and their leur coeur destitué d'intelligence foolish heart was darkena été rempli de ténèbres.

ed : 22 Se disant sages, ils sont 22 Professing themselves to be devenus fous;

wise, they became fools, . 23 Et ils ont changé la gloire 23 And changed the glory of du Dien incorruptible, en des the uncorruptible God into an images qui représentent l'homme image made like to corrupcorruptible, et des oiseaux, et des tible man, and to birds, and bêtes à quatre pieds, et des rep- four-footed beasts, and creeping tiles.

things. 24 C'est pourquoi aussi Dieu 24 Wherefore God also gare les a livrés aux convoitises de them up to uncleanness through leurs cours, et à l'impureté, en the lusts of their own hearts, to sorte qu'ils ont déshonoré eux- dishonour their own bodies bemémes leurs propres corps. tween themselves :

25 Eux qui ont changé la vé- 25 Who changed the truth of rité de Dieu en des choses fausses, God into a lie, and worshipped et qui ont adoré et servi la créa- and served the creature more than ture, au lieu du Créateur, qui est the Creator, who is blessed for béni éternellement, Amen. ever. Amen.

26 C'est pourquoi Dieu les a 26 For this cause God gave livrés à des passions infames; car them up unto vile affections : for les femmes parmi eux ont changé even their women did change the l'usage naturel en un autre qui est natural use into that which is contre nature.

against nature: 27 De même aussi les hommes, 27 And likewise also the men, laissant l'usage naturel de la leaving the natural use of the femme, ont été embrasés dans leur woman, burned in their last one convoitise les uns pour les autres, toward another; men with man commettant homme avec homme working that which is unseemly, des choses infâmes, et recevant en and receiving in themselves that eux-mêmes la récompense qui recompence of their error which étoit due à leur égarement.

was meet. 28 Car comme ils ne se sont pas 28 And even as they did not souciés de connoître Dieu, aussi like to retain God in their knowDieu les a livrés à un esprit dé- ledge, God gave them over to a pravé, pour commettre des choses reprobate mind, to do those things qu'il n'est pas permis de faire. which are not convenient;

29 Ils sont remplis de toute in- 29 Being filled with all unjustice, d'impureté, de méchan- righteousness, fornication, wickceté, d'avarice, de malice; pleins edness, covetousness, maliciousd'envie, de meurtres, de querelles, ness; full of envy, murder, debate, de tromperies, et de malignité; deceit, malignity; whisperers,

30 Rapporteurs, médisans, en- 30 Backbiters, haters of God, nemis de Dieu, outrageux, or- despiteful, proud, boasters, ingueilleux, yains, inventeurs de ventors of evil things, disobedient méchancetés, désobéissans à leurs to parents, pères et à leurs mères;

31 Sans intelligence, sans foi, 31 Without understanding, cosans affection naturelle, implaca-' venant-breakers, without natural bles, sans compassion.

affection, implacable, unmerciful: 32 Qui bien qu'ils aient connu 32 Who knowing the judgque le droit de Dieu est, que ceux ment of God, that they which qui commettent de telles choses commit such things are worthy sont dignes de mort, ne les com- of death, not only do the same, mettent pas seulement, mais ap- but have pleasure in them that prouvent encore ceux qui les do them. commettent.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

ToI donc, ô homme, qui que THEREFORE thou art in

1 tu sois, qui condamnes les I excusable, O man, whosoautres, tu es inexcusable; car en ever thou art that judgest: for condamnant les autres, tu te con- wherein thou judgest another, damnes toi-même ; puisque toi thou condemnest thyself: for qui les condamnes, tu fais les thou that judgest, doest the same mêmes choses.

things. 2 Car nous savons que le juge 2 But we are sure that the

ment de Dieu est selon la vérité, judgment of God is according to contre ceux qui commettent de truth, against them which commit telles choses.

such things. 3 Et penses-tu, ô homme, qui 3 And thinkest thou this, O condamnes ceux qui commettent man, that judgest them which do de telles choses, et qui les com- such things, and doest the same, mets, que tu puisses éviter le that thou shalt escape the judg-, jugement de Dieu?

ment of God? 4 Ou méprises-tu les richesses 4 Or despisest thou the riches de sa bonté, de sa patience, et de of his goodness, and forbearance, son long support; ne considérant and long-suffering; not knowing pas que la bonté de Dieu te con- that the goodness of God leadeth vie à la repentance ?

thee to repentance? 5 Mais par ton endurcissement, 5 But after thy hardness and et par ton cour impénitent, tu impenitent heart, treasurest up tamasses la colère, pour le jour unto thyself wrath against the day de la colère et de la manifestation of wrath, and revelation of the du juste jugement de Dieu, righteous judgment of God;

6 Qui rendra à chacun selon 6 Who will render unto every ses cuvres;

man according to his deeds: 7 Savoir la vie éternelle à ceux 1 To them, who, by patient qui, en persévérant dans les bonnes continuance in well doing, seek oeuvres, cherchent la gloire, l'hon- for glory and honour and immorneur, et l'immortalité.

tality, eternal life: 8 Mais l'indignation et la colère 8 But unto them that are conseront sur ceux qui sont conten- tentious, and do not obey the tieux et rebelles à la vérité, et truth, but obey unrighteousness, qui obéissent à l'injustice;

indignation and wrath, 9 L'affliction et l'angoisse seront 9 Tribulation and angnish, upon sur tout homme qui fait le mal; every soul of man that doeth evil, sur le Juif premièrement, et puis of the Jew first, and also of the aussi sur le Grec.

Gentile: 10 Mais la gloire, l'honneur, et 10 But glory, honour, and la paix seront pour tout homme peace, to every man that workqui fait le bien ; premièrement eth good, to the Jew first, and pour le Juif, et puis aussi pour le also to the Gentile; Grec; . 11 Car Dieu n'a point égard à 11 For there is no respect of l'apparence des personnes.

persons with God. 12 Tous ceux qui auront péché 12 For as many as have sinnad sans avoir eu la loi, périront aussi without law, shall also perish withsans être jugés par la loi; et tous out law: and as many as have sinceux qui auront péché ayant la ned in the law, shall be judged by loi, seront jugés par la loi.

the law; 13 Car ce ne sont pas ceux qui 13 (For not the hearers of the écoutent la loi, qui sont justes law are just before God, but the devant Dieu; mais ce sont ceux doers of the law shall be justiqui observent la loi, qui seront fied. justifiés,

14 Or quand les Gentils, qui 14 For when the Gentiles, n'ont point la loi, font naturelle, which have not the law, do by ment les choses qui sont selon la nature the things contained in the loi, n'ayant point la loi, ils se tien- law, these, having not the law, are nent lieu de loi à eux-mêmes. a law unto themselves :

15 Ils font voir que ce qui est 15 Which shew the work of prescrit par la loi est écrit dans the law in their hearts, their conleurs cours, puisque leur con- science also bearing witness, and science leur rend témoignage, et their thoughts the mean while que leurs pensées les accusent, accusing, or else excusing one ou les défendent;

another;) 16 Ce qui arrivera au jour 16 In the day when God shall auquel Dieu jugera les actions judge the secrets of men, by Jesecrètes des hommes, par Jésus- sus Christ, according to my gosChrist, selon mon évangile. pel.

17 Toi donc qui portes le nom 17 Behold, thou art called a de Juif, qui te reposes sur la loi, Jew, and restest in the law, and qui te glorifies en Dieu;

makest thy boast of God,

qui sais discerner ce qui est approvest the things that are contraire, étant instruit par la more excellent, being instructed loi :

out of the law; 19 Qui crois être le conduc- 19 And art confident that thou teur des aveugles, la lumière thyself art a guide of the blind, a de ceux qui sont dans les ténè- light of them which are in darkbres ;

ness, 20 Le docteur des ignorans, le 20 An instructor of the foolish, maître des simples, ayant la règle a teacher of babes, which hast the de la science et de la vérité dans form of knowledge and of the truth la loi ;

in the law : 21 Toi, dis-je, qui enseignes 21 Thou therefore which teachles autres, tu ne t'enseignes pas est another, teachest thou not toi-même! Toi qui prêches qu’on thyself? thou that preachest, A ne doit pas dérober, tu dé- . man should not steal, dost thou robes!

steal ? 22 Toi qui dis, qu'on ne doit 22 Thou that sayest, A man pas commettre adultère, tu com- should not commit adultery, dost mets adultère! Toi qui as en abo- thou commit adultery? thou that mination les idoles, tu commets abhorrest idols, dost thou commit des sacriléges !

sacrilege? 23 Toi qui te glorifies dans la 23 Thou that makest thy boast loi, tu déshonores Dieu, par la of the law, through breaking the transgression de la loi !

law dishonourest thou God ? 24 Car le nom de Dieu est 24 For the name of God is blasphémé à cause de vous parmi blasphemed among the Gentiles les Gentils, comme cela est écrit. through you, as it written.

25 Il est vrai que la circonci- 25 For circumcision verily prosion est utile, si tu observes la fiteth, if thou keep the law: but loi ; mais si tu es transgresseur de if thou be a breaker of the lav,

la loi, avec ta circoncision tu de- thy circumcision is made uncirviens incirconcis.

cumcision. 26 Si donc l'incirconcis garde 26 Therefore if the uncircumciles commandemens de la loi, ne sian keep the righteousness of the sera-t-il pas réputé circoncis, law, shall not his uncircumcision quoiqu'il soit incirconcis ? be counted for circumcision?

27 Et si celui qui est incircon 27 And shall not uncircumcicis de naissance accomplit la loi, sion which is by nature, if it fulfil il te condamnera, toi, qui, avec la the law, judge thee, who by the lettre de la loi et la circoncision, letter and circumcision dost transes transgresseur de la loi,

gress the law? 28 Car celui-là n'est pas Juif 28 For he is not a Jew, which qui ne l'est qu'au dehors, et la cir- is one outwardly; neither is that concision n'est pas celle qui se circumcision which is outward in fait extérieurement dans la chair. the flesh;.

29 Mais celui-est Juif qui 29 But he is a Jew, which l'est au dedans, et la circoncision is one inwardly; and circumciest celle du coeur, qui se fait selon sion is that of the heart, in the l'esprit, et non selon la lettre; et spirit, and not in the letter; ce Juif ne tire pas sa louange des whose praise is not of men, but hommes, mais il la tire de Dieu of God.

CHAP. III.

CHAP. III.

L'homme est justifié par la grace et la foi, non

pas par les ouvres.

None justified by the law.

UELLE est donc la préro W HAT advantage then hath W gative du Juif, ou quelle est . Y the Jew? or what profit l'utilité de la circoncision? is there of circumcision?

2 Elle est grande en toute ma- 2 Much every way: chiefly, nière ; sur tout en ce que les ora. because that unto them were cles de Dieu leur ont été confiés. committed the oracles of God.

3 Car quoi? Si quelques-uns 3 For what if some did not d'entre eux n'ont pas cru, leur believe ? shall their unbelief incrédulité anéantira-t-elle la fidé- make the faith of God without lité de Dieu ?

effect? 4 A Dieu ne plaise! Mais que 4 God forbid : yea, let God be Dieu soit reconnu véritable, et true, but every man a liar; as it tout homme menteur; selon qu'il is written, That thou mightest est écrit: Que tu sois trouvé juste be justified in thy sayings, and dans tes paroles, et que tu gagnes mightest overcome when thou art ta cause lorsqu'on juge de toi. judged.

5 Que si notre injustice fait 5 But if our unrighteousness paroître la justice de Dieu, que commend the righteousness of dirons-nous ? Dieu n'est-il pas God, what shall we say? Is injuste quand il punit? Je parle God unrighteous who taketh vencomme les hommes.

geance? (I speak as a man.) 6 Loin de nous, cette pensée ! 6 God forbid : for then

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »