Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

monde, qu'il devienne fou, pour let him become a fool, that he devenir sage.

may be wise. ,19 Car la sagesse de ce 19 For the wisdom of this monde est une folie devant Dieu; world is foolishness with God: aussi est-il écrit: C'est lui qui for it is written, He taketh surprend les sages dans leurs the wise in their own craftifinesses.

ness. 20 Et ailleurs : Le Seigneur 20 And again, The Lord knowconnoît que les pensées des sages eth the thoughts of the wise, ne sont que vanité.

that they are vain. 21 Que personne donc ne 21 Therefore let no man mette sa gloire dans les hommes ; glory in men: for all things are car toutes choses sont à vous; yours;

22 Soit Paul, seit Apollos, soit 22 Whether Paul, or ApolCéphas; soit le monde, soit la los, or Cephas, or the world, vie, soit la mort, soit les choses or life, or death, or things preprésentes, soit les choses à venir; sent, or things to come; all are toutes choses sont à vous ;

yours; 23 Et vous êtes à Jésus-Christ; 23 And ye are Christ's; and et Jésus-Christ est à Dieu.

Christ is God's.

CHAP. IV.

CHAP. IV.

Devoirs des ministres de Jésus-Christ a

l'exemple de Saint Paul, et manquement de considération pour lui.

How to account of ministers.

DUE chacun donc nous re- TET a man so account of

garde seulement comme des L.us, as of the ministers of serviteurs de Jésus-Christ, et des Christ, and stewards of the mysdispensateurs des mystères de teries of God. Dieu.

2 Mais au reste, ce qu'on de- 2 Moreover, it is required in mande dans les dispensateurs, stewards, that a man be found c'est que chacun d'eux soit trouvé faithful. fidèle.

3 Pour moi il m'importe fort 3 But with me it is a very peu d'être jugé par vous, ou par small thing that I should be aucun jugement d'homme; et je judged of you, or of man's judgne me juge point aussi moi- ment; yea, I judge not mine même.

own self: 4 Car je ne me sens coupable 4 For I know nothing by myde rien; mais pour cela je ne suis self; yet am I not hereby justipas justifié ; mais celui qui me fied : but he that judgeth me, is juge, c'est le Seigneur.

the Lord. 5 C'est pourquoi ne jugez point 5 Therefore judge nothing beavant le tems, jusqu'à ce que le fore the time, until the Lord Seigneur vienne, qui mettra en come, who both will bring to évidence les choses cachées dans light the hidden things of dark

les ténèbres, et qui manifestera ness, and will make manifest the les desseins des cours ; et alors counsels of the hearts : and then Dieu donnera à chacun sa lou shall every man have praise of ange.

God. 6 Or, mes frères, j'ai tourné ce 6 And these things, brethren, que je viens de vous dire sur moi I have in a figure transferred to et sur Apollos, à cause de vous; myself and to Apollos for your afin que vous appreniez en nos sakes ; that ye might learn in us personnes à ne pas penser autre- not to think of men above that ment que ce que je viens de which is written, that no one of vous écrire ; de peur que vous ne you be puffed up for one against vous enfliez l'un contre l'autre. another.

7 Car de qui vient la diffé- 7 For who maketh thee to difrence entre toi et un autre? Et fer from another? and what hast qu'as-tu que tu n'aies reçu ? Et thou that thou didst not receive? si tu l'as reçu, pourquoi t'en Now if thou didst receive it, whr glorifies-tu, comme si ta ne l'avois dost thou glory, as if thou hadst point reçu ?

not received it? 8 Vous êtes déja rassasiés, 8 Now ye are full, now ye vous êtes déja enrichis, vous êtes are rich, ye have reigned as devenus rois sans nous ; et plút kings without us : and I would à Dieu que vous régnassiez, afin to God ye did reign; that que nous régnassions aussi avec we also might reign with you. i. vous !

9 Car je pense que Dieu nous 9 For I think that God hath a exposés, nous qui sommes les set forth us the apostles last, derniers des apôtres, comme des as it were appointed to death: gens dévoués à la mort, nous fai- for we are made a spectacle sant servir de spectacle au monde, unto the world, and to angels. aux anges et aux hommes.

and to men. 10 Nous sommes fous à cause 10 We are fools for Christ's de Jésus-Christ, mais vous étes sake, but ye are wise in Christ; sages en Jésus-Christ ; nous we are weak, but ye are strong: sommes foibles, et vous êtes ye are honourable, but we are forts ; vous êtes dans l'honneur, despised. et nous sommes dans le mépris.

11 Jusqu'à présent nous souf- 11 Even unto this present frons la faim et la soif, et nous hour we both hunger and thirst, sommes nus ; on nous frappe au and are naked, and are buf. visage, et nous sommes errans de feted, and have no certain dwelltous côtés.

ing-place; 12 Nous nous fatiguons, en 12 And labour, working with travaillant de nos propres mains; our own bands : being reviled, on dit du mal de nous, et nous we bless; being persecuted, we bénissons; nous sommes persé- suffer it ; cutés, et pous le souffrons ;

13 On nous dit des injures, 13 Being defamed,' we enet nous prions ; nous sommes treat: we are made as the jusqu'à présent comme les filth of the earthi, and are the

[ocr errors]

pel,

balayures du monde, et comme off-scouring of all things unto le rebut de toute la terre. . this day.

14 Je n'écris point ces choses 14 I write not these things to pour vous faire honte; mais je shame you, but as my beloved yous avertis comme mes chers sons I warn you. enfans.

15 Car quand vous auriez dix 15 For though ye have ten mille maîtres en Jésus-Christ, thousand instructors in Christ, néanmoins vous n'avez pas plu- yet have ye not many fathers; sieurs pères ; car c'est moi qui for, in Christ Jesus, I have bevous ai engendrés en Jésus- gotten you through the gosChrist par l'évangile.

16 Je vous prie donc d'être 16 Wherefore, I beseech you, mes imitateurs.

be ye followers of me. 17 C'est pour cela que je vous 17 For this cause have I sent ai envoyé Timothée, qui est mon unto you Timotheus, who is my fils bien-aimé, et fidèle en notre beloved son, and faithful in the Seigneur ; il vous fera ressouvenir Lord, who shall bring you into de mes voies en Jésus-Christ, et remembrance of my ways which de quelle manière j'enseigne par- be in Christ, as I teach every tout dans toutes les églises. where in every church.

18 Or quelques-uns se sont en 18 Now some are puffed up, flés, comme si je ne devois plus as though I would not come to vous aller voir.

you. 19 Mais j'irai bientôt vous 19 But I will come to you voir, si le Seigneur le vent, et je shortly, if the Lord will; and connoîtrai, non quelle est la pa- will know, not the speech of role, mais quelle est la vertu de them which are puffed up, but ceux qui sont enflés.

the power. 20 Car le règne de Dieu con- 20 For the kingdom of God siste, non en paroles, mais en is not in word, but in power. vertu.

21 Lequel aimez-vous mieux. 21 What will ve? shall I come que j'aille à vous avec la verge, unto you with a rod, or in ou avec charité, et dans un love, and in the spirit of meekesprit de douceur ?

ness?

CHAP. V.

CHAP. V. De l'incestueux livré à Satan, et de nuroir point de commerce avec les vicicur.

of the incestuous person. N entend dire de toutes parts IT is reported commonly that

qu'il y a parmi vous de 1 there is fornication among l'impudicité, et une telle impu- you, and such fornication as is dicité, que même parmi les Gen- not so much as named among tils on n'entend parler de rien de the Gentiles, that one should semblable ; c'est que quelqu'un have his father's wife. . d'entre vous entretient la femme de son père.

2 Et vous êtes enflés d'orgueil, 2 And ye are puffed up, and et vous n'avez pas au contraire have not rather mourned, that été dans l'afiction, afin que celui he that hath done this deed qui a commis cette action fût re- might be taken away from among tranché du milieu de vous ?

you. 3 Pour moi, étant absent de 3 For I verily, as absent in corps, mais présent d'esprit, j'ai body, but present in spirit, have déja jugé comme si j'étois pré- judged already, as though I were sent, de livrer celui qui a commis present, concerning him that hath une telle action;

so done this deed; 4 (Vous et mon esprit étant 4 In the name of our Lord assemblés au nom de notre Sei- Jesus Christ, when ye are gagneur Jésus-Christ, avec la puis- thered together, and my spirit, sance de notre Seigneur Jésus- with the power of our Lord Christ;)

Jesus Christ, 5 De livrer, dis-je, un tel 5 To deliver such an one homme à Satan, pour la destruc- unto Satan for the destruction tion de la chair, afin que l'esprit of the flesh, that the spirit may soit sauvé au jour du Seigneur be saved in the day of the Lord Jésus,

Jesus. 6 Vous n'avez pas sujet de 6 Your glorying is not good. vous glorifier: Ne savez-vous pas Know ye not that a little leaven qu'un peu de levain fait lever leaveneth the whole lump? toute la pâte?

7 Otez donc le vieux levain, 7 Purge out therefore the old afin que vous deveniez une nou leaven, that ye may be a new velle pâte, comme vous devez être lump, as ye are unleavened. sans levain ; car Jésus-Christ, notre For even Christ our passover Pâque, a été immolé pour nous. is sacrificed for us : .

8 C'est pourquoi célébrons la 8 Therefore let us keep the fête, non avec le vieux levain, ni feast, not with old leaven, neiavec le levain de la malice et de ther with the leaven of malice la méchanceté; mais avec les and wickedness, but with the pains sans levain de la sincérité unleavened bread of sincerity et de la vérité.

and truth. 9 Je vous ai écrit dans ma 9 I wrote unto you in an lettre de n'avoir aucune commu- epistle not to company with fornication avec les impudiques. nicators:

10 Mais non pas absolument 10 Yet not altogether with avec les impudiques de ce monde, the fornicators of this world, ou avec les avares, ou avec les or with the covetous, or extorravisseurs, ou avec les idolâtres ; tioners, or with idolaters; for autrement il vous faudroit sortir then must ye needs go out of du monde.

the world. 11 Mais quand je vous écris 11 But now I have written de ne vous point mêler avec eux, unto you not to keep company, if cela veut dire, que si quelqu'un any man that is called a brother qui se nomme frère est impu- be a fornicator, or covetous, or an dique, ou avare, ou idolâtre, ou idolater, or a railer, or a drunkard,

For acrificed for Wei us keep the

médisant, ou ivrogne, ou ravis- or an extortioner; with such an seur, vous ne mangiez pas même one no not to eat. avec un tel homme.

12 Car qu'ai-je à faire de juger 12 For what have I to do to ceux qui sont de dehors ? N'est-ce judge them also that are without? pas à vous de juger ceux qui sont do not ye judge them that are dedans ?

within ? 13 Mais Dieu juge ceux qui 13 But them that are without sont de dehors. Otez donc le God judgeth. Therefore put away méchant du milieu de vous. from among yourselves that wicked

person.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

UAND quelqu'un d'entre DARE any of you, having Q vous a un différend avec D a matter against anoun autre, ose-t-il l'appeler en ther, go to law before the jugement devant les infideles, upjust, and not before the plutôt que devant les saints ? saints ?

2 Ne savez-vous pas que les 2 Do ye not know that the saints jugeront le monde ? et si saints shall judge the world? and vous jugez le monde, êtes-vous if the world shall be judged by indignes de juger les moindres you, are ye unworthy to judge the choses?

smallest matters? 3 Ne savez-vous pas que nous 3 Know ye not that we jugerons les anges? Combien plus shall judge angels? how much pouvons-nous juger les choses de more things that pertain to this cette vie ?

life? 4 Si donc vous avez des diffé- 4 If then ye have judgments rends pour les choses de cette vie, of things pertaining to this prenez plutôt pour juges ceux qui life, set them to judge who sont les moins considérés dans are least esteemed in the l'église.

church. 5 Je le dis pour vous faire 5 I speak to your shame. Is it honte. N'y a-t-il donc point de so, that there is not a wise man sages parmi vous, non pas même among you? no, not one that shall un seul, qui puisse juger entre ses be able to judge between his freres?

brethren ? 6 Mais un frère a des procès 6 But brother goeth to law with contre son frère, et cela devant brother, and that before the unbeles infidèles.

lievers. 7 C'est déja un défaut parmi 7 Now therefore there is utterly vous d'avoir des procès les uns a fault among you, because ye go contre les autres. Pourquoi ne to law one with another, Why do

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »