Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

39 Alors Jésus ayant renvoyé le 39 And he sent away the multipeuple, entra dans une barque, et tude, and took ship, and came il vint au territoire de Magdala. into the coasts of Magdala.

CHAP. XVI.

CHAP. XVI. Discours de Jésus-Christ avec les Pharisiens et les Sadducéens. Jésus-Christ prédit su

The sign of Jonas. mort. ALORS des Pharisiens et des THE Pharisees also with

Sadducéens vinrent à lui, et 1 the Sadducees came, and ils lui demandèrent, en le tentant, tempting, desired him that he qu'il leur fît voir quelque miracle would shew them a sign from du ciel.

heaven. 2 Mais il leur répondit: Quand 2 He answered and said unto le soir est venu, vous dites : Il them, When it is evening, ye fera beau tems, car le ciel est say, It will be fair weather; for rouge.

the sky is red: 3 Et le matin vous dites : Il y 3 And in the morning, It aura aujourd'hui de l'orage, car le will be foul weather to-day; for ciel est sombre et rouge. Hypo- the sky is red and lowring. O crites, vous savez bien discerner ye hypocrites! ye can discern l'apparence du ciel, et vous ne the face of the sky; but can pouvez pas discerner les signes ye not discern the signs of the des tems vous vivez.

. times? 4 Cette race méchante et adul- 4 A wicked and adulterous getère demande un miracle; mais neration seeketh after a sign ; and on ne lui en accordera aucun au- there shall no sign be given unto it, tre, que celui du prophète Jonas. but the sign of the prophet Jonas. Et les laissant, il s'en alla.

And he left them, and departed, 5 Et ses disciples, qui étoient 5 And when his disciples were assis à l'autre bord, avoient oublié come to the other side, they had de prendre des pains.

forgotten to take bread. 6 Et Jésus leur dit: Gar- 6 Then Jesus said unto them, dez-vous avec soin du le- Take heed, and beware of the lea. vain des Pharisiens et des Sad- ven of the Pharisees and of the dacéens.

Sadducees. 7 Sur quoi ils pensoient en eux. 7 And they reasoned among mêmes et disoient: C'est parceque themselves, saying, It is because nous n'avons point pris de pains. we have taken no bread.

8 Et Jésus connoissant cela, 8 Which when Jesus perceived, leur dit: Gens de peu de foi, he said unto them, O ye of little pourquoi pensez-vous ainsi en faith, why reason ye among yourvous-mêmes, sur ce que vous selves, because ye have brought n'avez point pris de pains ?

no bread? 9 N'avez-vous point encore d'in 9 Do ye not yet understand, telligence, et ne vous souvenez- neither remember the five loaves vous plus des cinq pains des cing of the five thousand, and mille hommes, et combien vous en how many baskets ye took remportâtes de paniers ?

up?

- 10 Ni des sept pains des quatre 10 Neither the seven loaves mille hommes, et combien vous en of the four thousand, and how remportâtes de corbeilles?

many baskets ye took up? 11 Comment ne comprenez 11 How is it that ye do not unvous pas que je ne vous parlois derstand that I spake it not to you pas du pain, lorsque je vous ai concerning bread, that ye should dit de vous garder du levain des beware of the leaven of the PhariPharisiens et des Sadducéens? sees and of the Sadducees?

12 Alors ils comprirent que ce 12 Then understood they how n'étoit pas du levain du pain, mais that he bade them not beware of que c'étoit du levain de la doctrine the leaven of bread, but of the des Pharisiens et des Sadducéens, doctrine of the Pharisees and of qu'il leur avoit dit de se garder. the Sadducees.

13 Et Jésus étant arrivé dans le 13 When Jesus came into the territoire de Césarée de Philippe, coasts of Cesarea Philippi, he demanda à ses disciples : Qui di- asked his disciples, saying, Whom sent les hommes que je suis, moi do men say that I, the Son of le fils de l'homme?

man, am? 14 Et ils lui répondirent : Les 14 And they said, Some say that uns disent que tu es Jean-Baptiste; thou art John the Baptist; some, les autres, Elie; et les autres, Jé- Elias; and others, Jeremias, or rémie, ou l'un des prophètes. one of the prophets.

15 Il leur dit: Et vous, qui 15 He saith unto them, But dites-vous que je suis ?

whom say ye that I am ? 16 Simon Pierre prenant la pa- 16 And Simon Peter answered role, dit: Tu es le Christ, le Fils and said, Thou art the Christ, the du Dieu vivant.

Son of the living God. - 17 Et Jésus lui répondit: Tu 17 And Jesus answered and said es heureux, Simon fils de Jonas; unto him, Blessed art thou, Simon 3 car ce n'est pas la chair et le sang Bar-jona: for flesh and blood hath qui t'ont révélé cela, mais c'est not revealed it unto thee, but my! mon Père qui est dans les cieux. Father which is in heaven. · 18 Et moi je te dis aussi que tu 18 And I say also unto thee, a es Pierre, et que sur cette pierre That thou art Peter; and upon je bâtirai mon Eglise, et les portes this rock I will build my church;. de l'enfer ne prévaudront point and the gates of hell shall not precontre elle. :

vail against it. 19 Et je te donnerai les 19 And I will give unto thee clefs du royaume des cieux; et the keys of the kingdom of heatout ce que tu lieras sur la ven: and whatsoever thou shalt terre sera lié dans les cieux; bind on earth shall be bound in et tout ce que tu délieras sur heaven; and whatsoever thou shalt la terre sera délié dans les loose on earth shall be loosed in

heaven. 20 Alors il difendit à ses disci- 20 Then charged he his disciples de dire à personne que lui ples, that they should tell no man Jésus fût le Christ.

that he was Jesus the Christ. - 21 Dès-lors Jésus commença à 21 From that time forth began déclarer à ses disciples qu'il falloit. Jesus to shew unto his disci

[ocr errors]

qu'il allât à Jérusalem, et qu'il y ples, how that he must go unto souffrit beaucoup de la part des Jerusalem, and suffer many sénateurs, et des principaux sa- things of the elders and chief crificateurs et des scribes, et qu'il priests and scribes, and be killed, y füt mis à mort, et qu'il ressus and be raised again the third citât le troisième jour.

day. 22 Alors Pierre l'ayant pris à 22 Then Peter took him, and part, se mit à le reprendre, et à began to rebuke him, saying, Be lui dire: A Dieu ne plaise, Sei- it far from thee, Lord: this shall greur, cela ne t'arrivera point. not be unto thee.

23 Mais Jésus se tournant, dit 23 But he turned, and said à Pierre: Retire-toi de moi, Sa- unto Peter, Get thee behind me, tan, tu m'es en scandale ; car tu Satan : thou art an offence unto ne comprends point les choses me: for thou savourest not the qui sont de Dieu, mais seulement things that be of God, but those celles qui sont des hommes. that be of men..

24 Alors Jésus dit à ses disci 24 Then said Jesus unto his ples: Si quelqu'un veut venir disciples, If any man will come après moi, qu'il renonce à soi after me, let him deny himself, même, et qu'il se charge de sa and take up his cross, and folcroix, et qu'il me suive.

low me. 25 Car quiconque voudra sau 25 For whosoever will save his ver sa vie, la perdra; et quicon life, shall lose it: and whosoever que perdra sa vie pour l'amour will lose his life for my sake, shall de moi, la trouvera. . find it.

26 Car que serviroit-il à un 26 For what is a man profited, homme de gagner tout le monde, if he shall gain the whole world, s'il perdoit son ame? Ou que don- and lose his own soul? or what neroit l'homme en échange de son shall a man give in exchange for ame?

his soul? 27 Car le Fils 'de l'homme 27 For the Son of man shall doit venir dans la gloire de son come in the glory of his Father, Père avec ses anges ; et alors with his angels; and then he shall il rendra à chacun selon ses reward every man according to his

works. 28 Je vous dis en vérité, qu'il y 28 Verily I say unto you, There a quelques-uns de ceux qui sont be some standing here which shall ici présens, qui ne mourront not taste of death, till they see the

[ocr errors]
[blocks in formation]

CHAP. XVII.

The transfiguration of Christ. AND after six days Jesus taketh A Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

2 Et il fut transfiguré en leur 2 And was transfigured beprésence; son visage devint res- fore them; and his face did plendissant comme le soleil, et shine as the sun, and his ses habits devinrent éclatans com- raiment was white as the me la lumière.

light. : 3 En même tems Moïse et Elie 3 And, behold, there appeared apparurent, qui s'entretenoient unto them Moses and Elias, talkavec lui.

ing with him. 4 Alors Pierre prenant la pa. 4 Then answered Peter, and role, dit à Jésus: Seigneur, il est said unto Jesus, Lord, it is good bon que nous demeurions ici; si for us to be here: if thou wilt, let tu veux, faisons-y trois tentes, us make here three tabernacles; une pour toi, une pour Moise, et one for thee, and one for Moses, une pour Elie.

and one for Elias. 5 Comme il parloit encore, une 5 While he yet spake, behold, nuée resplendissante les couvrit; a bright cloud overshadowed them: et tout d'un coup une voix sortit and, behold, a voice out of the de la nuée, qui dit: C'est ici mon cloud, which said, This is my beFils bien-aimé, en qui j'ai mis loved Son, in whom I am well toute mon affection ; écoutez-le. pleased; hear ye him.

6 Ce que les disciples ayant en- 6 And when the disciples heard tendu, ils tombèrent le visage con- it, they fell on their face, and were tre terre, et furent saisis d'une sore afraid. très-grande crainte.

7 Mais Jésus s'approchant, les 7 And Jesus came and touched toucha, et leur dit: Levez-vous et them, and said, Arise, and be not d'ayez point de peur.

afraid. 8 Alors élevant leurs yeux, 8 And when they had lifted up ils ne virent plus que Jésus their eyes, they saw no man, save seul.

Jesus only. 9 Et comme ils descendoient de 9 And as they came down la montagne, Jésus leur fit cette from the mountain, Jesus charged défense: Ne dites à personne ce them, saying, Tell the vision que vous avez va, jusqu'à ce que to no man, until the Son of le Fils de l'homme soit ressuscité man be risen again from the des morts.

dead. 10 Et ses disciples l'interro 10 And his disciples asked gèrent, disant: Pourquoi donc him, saying, Why then say the les scribes disent-ils qu'il faut scribes that Elias must first qu'Elie vienne premièrement? come?

11 Et Jésus leur répondit: Il est 11 And Jesus answered and vrai qu'Elie devoit venir première said unto them, Elias truly shall ment, et rétablir toutes choses. first come, and restore all things.

12 Mais je vous dis qu'Elie est 12 But I say unto you, That déjà venu, et ils ne l'ont point re- Elias is come already, and they connu, mais ils lui ont fait tout ce knew him not, but have done unto qu'ils ont voulu; c'est ainsi aussi him whatsoever they listed. Likequ'ils feront souffrir le Fils de wise shall also the Son of man sufl'homme.

fer of them.

13 Alors les disciples comprirent 13 Then the disciples underque c'étoit de Jean-Baptiste qu'il stood that he spake unto them of leur avoit parlé.

John the Baptist. 14 Et lorsqu'ils furent venus 14 And when they were come vers le peuple, un homme vint to the multitude, there came to à lui, qui se jeta à genoux devant him a certain man, kneeling down lui;

to him and saying, 15 Et lui dit: Seigneur, aie pi- 15 Lord, have mercy on my tié de mon fils, car il est luna- son; for he is lunatic, and tique, et fort tourmenté, et il sore vexed : for oft-times he falltombe souvent dans le feu, et eth into the fire, and oft into the souvent dans l'eau.

water. 16 Et je l'ai présenté à tes 16 And I brought him to thy disciples, mais ils n'ont pu le disciples, and they could not cure guérir.

him. 17 Et Jésus répondant, dit: 0 17 Then Jesus answered and race incrédule et perverse, jus- said, O faithless and perverse geques à quand serai-je avec vous? neration! how long shall I be with jusques à quand vous supporterai you? how long shall I suffer you? je? Amenez-le-moi ici.

bring him hither to me, 18 Et Jésus reprit sévèrement 18 And Jesus rebuked the dele démon, qui sortit de cet enfant; vil, and he departed out of him: et dès cette heure-là l'enfant fut and the child was eured from that guéri.

very hour. 19 Alors les disciples vinrent 19 Then came the discien particulier à Jésus, et lui ples to Jesus apart, and said, dirent: Pourquoi n'avons-nous pu Why could not we cast him chasser ce démon?

out? 20 Et Jésus leur répondit: 20 And Jesus said unto them, C'est à cause de votre incrédulité; Because of your unbelief: for vecar je vous dis en vérité, que si vous rily I say unto you, if ye have aviez de la foi aussi gros qu’un faith as a grain of mustard seed, grain de moutarde, vous diriez ye shall say unto this mountain, à cette montagne, transporte-toi Remove hence to yonder place; d'ici là; et elle s'y transporteroit, and it shall remove; and nothing et rien ne vous seroit impossible. shall be impossible unto you.

A Mais cette sorte de démons 21 Howbeit this kind goeth ne sort que par la prière et par le not out, but by prayer and fastjeûne.

ing. 22 Et eomme ils étoient dans la 22 And while they abode in Galilée, Jésus leur dit: Le Fils Galilee, Jesus said unto them, de l'homme doit être livré entre The Son of man shall be betrayed les mains des hommes;

into the hands of men; 23 Et ils le feront mourir, mais 23 And they shall kill him, and i ressuscitera le troisième jour. the third day he shall be raised Et les disciples en furent fort at- again. And they were exceeding tristés.

sorry. 24 Et quand ils furent arrivés à 24 And when they were come Capernaüm, ceux qui recevoient to Capernaum, they that received

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »