Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

déja été fait dans le partage des of things made ready to our autres,

i hand. 17 Que celui donc qui se glo- 17 But he that glorieth, let rifie, se glorifie dans le Seigneur. him glory in the Lord.

18 Car ce n'est pas celui qui 18 For not he that com. se recommande soi-même qui est mendeth himself is approved, approuvé, mais c'est celui que le but whom the Lord commendSeigneur recommande.

eth.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

DLUT à Dieu que vous sup- W OULD to God ye could 1 portassiez un peu mon im

bear with me a little in prudence ! mais, je vous prie, my folly: and indeed bear with supportez-moi. ..

me. . 2 Car je suis jaloux de vous 2 For I am jealous over you d'une jalousie de Dieu ; parceque with godly jealousy: for I have je vous ai engagés à un seul espoused you to one husband, that époux, pour vous présenterà Jésus- I may present you as a chaste vir: Christ comme une vierge chaste. gin to Christ.

3 Mais je crains que, comme 3 But I fear, lest by any le serpent séduisit Eve par sa means, as the serpent beguiled ruse, vos esprits ne se laissent Eve through his subtilty, so your corrompre, se détournant de la minds should be corrupted from simplicité qui est en Jésus-Christ the simplicity that is in Christ.

4 Car s'il venoit quelqu'un qui · 4 For if he that cometh preachvous prêchât un autre Jésus que eth another Jesus, whom we have celui que nous vous avons prêché, not preached, or if ye receive ou si vous receviez un autre Esprit another spirit, which ye bave que celui que vous avez reçu, ou not received, or another gosun autre évangile que celui que pel, which ye have not acvous avez embrassé, vous le souf- cepted, ye might well bear with fririez fort bien.

him. . .5 Mais j'estime que je n'ai été 5 For I suppose I was not a en rien inférieur aux plus excel- whit behind the very chiefest lens apôtres.

apostles. 6 Que si je suis comme un 6 But though I be rude in homme du commun à l'égard du speech, yet not in knowledge; langage, je ne le suis pas à l'égard but we have been throughly de la connoissance ; mais nous made manifest among you in all nous sommes fait connoître parmi things. vous, à tous égards et en toutes . choses.

7 Ai-je donc mal fait de m'a. 7 Haye I committed anr offence baisser moi-même, afin que vous in abasing myself that ye might fussiez élevés ; vous ayant an- be exalted, because I have noncé gratuitement l'évangile de preached to you the gospel of Dieu.

God ? 8 J'ai dépouilléles autres églises, 8 I robbed other churches, en recevant d'elles de quoi m'en- taking wages of them, to do you tretenir, pour vous servir.

service. 9 Et lorsque je me suis trouvé 9 And when I was present dans le besoin parmi vous, je n'ai with you, and wanted, I was été à charge à personne ; car les chargeable to no man: for that frères qui étoient venus de Macé- which was lacking to me, the doine ont suppléé à ce qui me brethren which came from Macemanquoit; et je me suis gardé donia supplied : and in all things de vous être à charge en quoi I have kept myself from being quer ce fút, et je m'en garderai burdensome unto you, and so will encore.

I keep myself. 10 J'atteste la vérité de Jésus- 10 As the truth of Christ is Christ, laquelle est en moi, que ce in me, no man shall stop me of sujet que j'ai de me glorifier dans this boasting in the regions of toute l'Achaïe ne me sera point Achaia. ôté.

11 Pourquoi ? Est-ce parceque 11 Wherefore? because I love je ne vous aime pas ? Dieu le sait. you not? God knoweth.

12 Mais ce que j'en fais, et que 12 But what I do, that I je ferai encore, c'est afin d’óter will do, that I may cut off octout prétexte à ceux qui ne cher- casion from them which desire chent que des prétextes ; et afin occasion; that wherein they qu'il se trouve qu'ils n'ont aucun glory, they may be found even avantage sur nous, dans les choses as we. dont ils se vantent.

13 Car ces sortes de faux apô- 13 For such are false apostles, tres sont des ouvriers trompeurs, deceitful workers, transforming qui se déguisent en apôtres de themselves into the apostles of Jésus-Christ.

Christ. 14 Et il ne faut pas s'en éton . 14 And no marvel ; for Satan ner; car Satan même se déguise himself is transformed into an en ange de lumière.

angel of light. 15. Il n'est donc pas surprenant 15 Therefore it is no great si ses ministres se déguisent aussi thing if his ministers also be en ministres de la justice; mais transformed as the ministers of leur fin sera telle que leurs righteousness; whose end shall be æuvres.

according to their works. 16 Je le dis encore: Que per- 16 I say again, Let no man sópne ne me regarde coṁme un think me a fool; if otherwise, yet imprudent; sinon, supportez mon as a fool receive me, that I may imprudence, afin que je me glo- boast myself a little. rifie aussi un peu.

17 Ce que je dis dans cette con- 17 That which I speak, I speaks fiance avec laquelle je me glorifie, it not 'after the Lord, but as it

je ne le dis pas selon le Seigneur, were foolishly, in this confidence mais comme par imprudence. on of boasting. :18 Puisque plusieurs se glori- 18 Seeing that many glory fient selon la chair, je me glori- after the flesh, I will glory fierai aussi.

also. : 19 Car vous souffrez sans peine 19 For ye suffer fools gladly, les imprudens, parceque vous seeing ye yourselves are wise. êtes sages.

20 Même si quelqu'un vous as 20 For ye suffer, if a man bring sujettit, si quelqu'un vous mange, you into bondage, if a man devour si quelqu'un prend ce qui est à you, if a man take of you, if a man vous, si quelqu'un s'elève, si quel- exalt himself, if a man smite you qu'un vous frappe au visage, vous on the face. le souffrez.

21. J'ai honte de le dire, on 21 I speak as concerning renous regarde comme si nous proach, as though we had been n'avions aucun pouvoir; mais de weak. Howbeit whereinsoever quelque chose que quelqu'un ose any is bold, (I speak foolishlv.) se vanter, (je parle en imprudent,) I am bold also. j'ose aussi m'en vanter. .

22 Sont-ils Hébreux ? Je le 22 Are they Hebrews? so. am suis aussi, Sont-ils Israélites ? Je 1. Are they Israelites ? so am I. le suis aussi. Sont-ils de la posté. Are they the seed of Abraham? rité d'Abraham? J'en suis aussi. so am I. · 23 Sont-ils ministres de Jésus- 23 Are they ministers of Christ? (Je parle en imprudent:) Christ? (I speak as a fool,) I Je le suis plus qu'eux ; j'ai souffert am more; in labours more plus de travaux qu'eux, plus de abundant, in stripes above meablessures, plus de prisons ; j'ai sure, in prisons more frequent, été plusieurs fois en danger de in deaths oft. mort.

24 J'ai reçu des Juifs, cinq 24 Of the Jews five times fois, quarante coups de fouet received I forty stripes save moins un.

one. 25 J'ai été battu de verges trois 25 Tbrice was I beaten with fois ; j'ai été lapidé une fois ; j'ai rods, once was I stoned, thrice fait naufrage trois fois ; j'ai passé I suffered shipwreck, a night un jour et une nuit dans le pro- and a day I have been in the fond de la mer.

deep; 26 J'ai été souvent en voyage;. 26 In journeyings often, in j'ai été en danger sur les rivières; perils of water, in perils of rob. en danger de la part des valeurs; bers, in perils by mine own coun. en danger parmi ceux de ma trymen, in perils by the heathen, nation; en danger parmi les Gen- in perils in the city, in perils in tils; en danger dans les villes; en the wilderness, in perils in the danger dans les déserts ; en dan- sea, in perils among false breger sur la mer; en danger parmi thren; les faux frères ;

27 Dans les peines, dans les 27 In weariness and painful.

I surrence wawas I

travaux, dans les veilles souvent, ness, in watchings often, in hun, dans la faim, dans la soif, dans ger and thirst, in fastings often, in les jeûnes souvent, dans le froid, cold and nakedness. dans la nudité.

28 Outre les choses qui me vien 28 Beside those things that nent du dehors, je suis comme are without, that which cometh assiégé tous les jours, par les upon me daily, the care of all soucis que me donnent toutes les the churches. églises.

29 Quelqu'un est-il affligé, que 29 Who is weak, and I am not je n'en sois aussi affligé ! Quel- weak? who is offended, and I qu'un est-il scandalisé, que je n'en burn not? sois aussi comme brûlé ?

glorifierai de ce qui regarde mes glory of the things which concern afflictions.

mine infirmities. 31 Dieu, qui est le Père de 31 The God and Father of notre Seigneur Jésus-Christ, et our Lord Jesus Christ, wbich is qui est béni éternellement, sait blessed for evermore, knoweth que je ne mens point:

that I lie not. 32 A Damas, celui qui en étoit 32 In Damascus the governor gouverneur pour le roi Arêtas, under Aretas the king kept the faisoit faire la garde dans la ville city of the Damascenes with a des Damascéniens, voulant se garrison, desirous to apprehend saisir de moi.

me: . 33 Mais on me descendit de la 33 And through a window in muraille par une fenêtre, dans a basket was I let down by une corbeille, et j'échappai ainsi the wall, and escaped his

hands.

CHAP. XII.

CHAP. XII.

Gloire de Saint Paul en comparaison des faut

"apôtres.

Paul's worderful revelations.

CERTAINEMENT il ne me IT is not expedient for me

convient pas de me van 1 doubtless to glory. I will

visions et aux révélations du of the Lord. Seigneur. o . 2 Jeconnois un homme en Jésus- 2 I knew a man in Christ above Christ, qui fut ravi jusqu'au trois fourteen years ago, (whether in sième ciel, il y a plus de quatorze the body, I cannot tell; or whee.' ans; si ce fut en corps, je ne sais; ther out of the body, I cannot si ce fut sans son corps, je ne sais ; tell : God knoweth;) such an one' Dieu le sait.

caught up to the third heaven. 3 Et je sais que cet homme 3 And I knew such a man (si ce fut en son corps, ou si ce (whether in the body, or out of

fut sans, son corps, je ne sais, the body, I cannot tell: God Dieu le sait,)

knoweth ;) 4 Fut ravi dans le paradis, et 4 How that he was caught up y entendit des paroles ineflables, into paradise, and beard unspeakqu'il n'est pas possible à l'homme able words, which it is not lawful d'exprimer.

for a man to utter. 5 Je puis me glorifier d'être cet 5 Of such an one will I glory: homme-là ; mais pour ce qui est yet of myself I will not glory, but de moi, je ne me glorifierai que in mine infirmities. de mes afflictions. .6 Si je voulois me glorifier, je 6 For though I would desire ne serois point imprudent, car je to glory, I shall not be a fool; for ne dirois que la vérité; mais je I will say the truth: but now I m'en abstiens, afin que personne forbear, lest any man should think ne m'estime au-dessus de ce qu'il of me above that which he seeth voit en moi, ou de ce qu'il m'en- me to be, or that he beareth of tend dire. co

me. 7 Et de peur que je ne m'éle- 7 And lest I should be exvasse trop, à cause de l'excel alted above measure through the lence de mes révélations, il m'a abundance of the revelations, été mis une écharde dans la there was given to me a thorn in chair; un ange de Satan pour the flesh, the messenger of Satan, me souflleter, et pour m'empêcher to buffet me, lest I should be de m'élever.

exalted above measure. 8 Trois fois j'ai prié le Sei- 8 For this thing I besought gneur, que cet ange de Satan se the Lord thrice, that it might retirât de moi.

depart from me. 1,9 Mais il m'a dit: Ma grace 9 And he said unto me, My te suffit; car ma force s'accom- grace is sufficient for thee: for plit dans la foiblesse. Je me my strength is made perfect in glorifierai donc plus volontiers weakness. Most gladly therefore dans mes foiblesses, afin que la will I rather glory in my infirmiforce de Jésus-Christ habite en ties, that the power of Christ may moi.

rest upon me. 10 C'est pourquoi je me plais 10 Therefore I take pleasure dans les foiblesses, dans les op- in infirmities, in reproaches, in probres, dans les misères, dans necessities, in persecutions, in les persécutions, dans les afflic- distresses for Christ's sake; for tions extrêmes pour Jésus-Christ; when I am weak, then am I car lorsque je suis foible, c'est alors strong. que je suis fort. * 18 J'ai été imprudent en me 11 I am become a fool in glovantant ; c'est vous qui m'y avez rying; ye have compelled me : contraint; car c'étoit à vous à for I ought to have been comparler avantageusement de moi, inended of you : for in nothing vu que je n'ai été inférieur en am I behind the very chiefest rien aux plus excellens apôtres, apostles, though I be nothing: ... quoique je ne suis rien,

12" Ansoi, les preuves de mon .'12. Trulythe sigus' of an

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »