Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

les didrachmes s'adressèrent à tribute money came to Peter, Pierre, et lui dirent: Votre Maître and said, Doth not your master ne paye-t-il pas les didrachmes? pay tribute ?

25 Il dit : Oui. Et quand il 25 He saith, Yes. And when fut entré dans la maison, Jésus he was come into the house, le prévint, et lui dit: Que t'en Jesus prevented him, saying, semble, Simon? Les rois de la What thinkest thou, Simon ? of terre de qui tirent-ils des tributs, whom do the kings of the earth ou des impôts ? Est-ce de leurs take custom or tribute? of their enfans, ou des étrangers ?

own children, or of strangers ? 26 Pierre dit: C'est des 26 Peter saith unto him, Of etrangers. Jésus lui répondit: strangers. Jesus saith unto him, Les enfans en sont donc exempts. Then are the children free.

27 Mais afin que nous ne les 27 Notwithstanding, lest we scandalisions point, va-t'en à la should offend them, go thou to mer, jette l'hameçon, et tire le the sea, and cast an hook, and premier poisson qui se prendra; take up the fish that first cometh et quand tu lui auras ouvert la up; and when thou hast opened bouche, tu trouveras un statère; his mouth, thou shalt find a piece prends-le, et le leur donne pour of money : that take, and give moi et pour toi.

unto them for me and thee.

CHAP. XVIII.

CHAP. XVIII.

Emblême d'humilité. La parabole du pasteur

Christ teacheth to be humble. et du débiteur. TN cette même heure-là les T the same time came tho

disciples vinrent à Jésus, et Fl disciples unto Jesus, saylui dirent: Qui est le plus grand ing, Who is the greatest in the dans le royaume des cieux ? kingdom of heaven? . , 2 Et Jésus ayant fait venir 2 And Jesus called a little un enfant, le mit au milieu child unto him, and set him in d'eux,

the midst of them, 3 Et dit: Je vous le dis en 3 And said, Verily I say unto vérité que si vous ne changez, et you, Except ye be converted and si vous ne devenez comme des become as little children, ye shall enfans, vous n'entrerez point dans not enter into the kingdom of le royaume des cieux.

heaven. 4 C'est pourquoi, quiconque 4 Whosoever therefore shall s'humiliera soi-même, comme cet humble himself as this little child, enfant, celui-là est le plus grand the same is greatest in the kingdans le royaume des cieux.

dom of heaven. 5 Et quiconque reçoit un tel 5 And wboso shall receive one enfant à cause de mon nom, me such little child in my name, rereçoit.

ceiveth me. 6 Mais si quelqu'un scandalise 6 But whoso shall offend one un de ces petits qui croient en of these little ones which believe moi, il vaudroit mieux pour lui in me, it were better for him that

qu'on lui attachât au cou une a millstone were hanged about his meule, et qu'on le jetât au fond neck, and that he were drowned de la mer.

in the depth of the sea. 7 Malheur au monde à cause 7 Woe unto the world because des scandales ; car il est nécessaire of offences! for it must needs be qu'il arrive des scandales ; mais that offences come; but woe to malheur à l'homme par qui le that man by whom the offence scandale arrive.

cometh! 8 Que si ta main ou ton pied 8 Wherefore, if thy hand or te fait tomber dans le péché, coupe- thy foot offend thee, cut them off, les, et jette-les loin de toi; car il and cast them from thee: it is vaut mieux que tu entres boiteux better for thee to enter into life ou manchot dans la vie, que d'a- halt or maimed, rather than having voir deux pieds ou deux mains, two hands, or two feet, to be cast et d'être jeté dans le feu éternel. into everlasting fire.

9 Et si ton oeil te fait tomber 9 And if thine eye offend dans le péché, arrache-le, et jette- thee, pluck it out, and cast it le loin de toi; car il vaut mieux que from thee: it is better for thee to tu entres dans la vie, n'ayant qu'un enter into life with one eye, rather cil, que d'avoir deux yeux, et than having two eyes to be cast d'étre jeté dans la géhenne du feu. into hell-fire.

10 Prenez garde de mépriser 10 Take heed that ye despise aucun de ces petits; car je vous not one of these little ones; for I dis que leurs anges voient sans say unto you, That in heaven their cesse dans les cieux la face de angels do always behold the face mon Père qui est aux cieux. . of my Father which is in heaven.

11 Car le Fils de l'homme est 11 For the Son of man is come venu pour sauver ce qui étoit perdu. to save that which was lost.

12 Que vous en semble? Si 12 How think ye? If a man un homme a cent brebis, et qu'il have an hundred sheep, and one y en ait une égarée, ne laisse-t-il of them be gone astray, doth he pas les quatre-vingt-dix-neuf, pour not leave the ninety and nine, and s'en aller par les montagnes cher- goeth into the mountains, and seekcher celle qui s'est égarée? eth that which is gone astray ?

13 Et s'il arrive qu'il la trouve, 13 And if so be that he find je vous dis en vérité qu'il en a it, verily I say unto you, He replus de joie, que des quatre- joiceth more of that sheep, than vingt-dix-neuf qui ne sont point of the ninety and nine which went égarées.

not astray. 14 Ainsi la volonté de votre 14 Even so, it is not the will of Père qui est aux cieux, n'est your Father which is in heaven pas qu'aucun de ces petits pé- that one of these little ones risse.

should perish. 15 Si ton frère a péché contre 15 Moreover, if thy brother toi, va et reprends-le entre toi et shall trespass against thee, go and lui seul; s'il t'écoute, tu auras tell him his fault between thee and gagné ton frère.

him alone: if he shall hear thee,

thou hast gained thy brother. 16 Mais s'il ne t'écoute pas, 16 But if he will not hear thee, prends avec toi encore une ou then take with thee one or two deux personnes ; afin que tout soit more, that in the mouth of two or confirmé sur la parole de deux three witnesses every word may ou de trois témoins. '

be established. . 17 Que s'il ne daigne pas les 17 And if he shall neglect to écouter, dis-le à l'Eglise; et s'il hear them, tell it unto the church : ne daigne pas écouter l'Eglise, but if he neglect to hear the regarde-le comme un païen et un church, let him be unto thee as péager.

an heathen man and a publican, 18 Je vous dis en vérité que 18 Verily I say unto you, tout ce que vous aurez lié sur la Whatsoever ye shall bind on earth terre, sera lié dans le ciel; et shall be bound in heaven; and tout ce que vous aurez délié sur whatsoever ye shall loose on earth la terre, sera délié dans le ciel. shall be loosed in heaven.

19 Je vous dis encore : Que 19 Again I say unto you, That si deux d'entre vous s'accordent if two of you shall agree on earth sur la terre pour demander quels as touching any thing that they que chose, tout ce qu'ils deman, shall ask, it shall be done for deront leur sera accordé par mon them of my Father which is in Père qui est aux cieux.

heaven. 20 Car où il y a deux ou trois 20 For where two or three are personnes assemblées en mon gathered together in my name, nom, j'y suis au milieu d'elles. there am I in the midst of them.

21 Alors Pierre s'étant ap 21 Then came Peter to him, proché, lui dit: Seigneur, com- and said, Lord, how oft shall bien de fois pardonnerai-je à mon my brother sin against me, and frère, lorsqu'il m'aura offensé? I forgive him? till seven Sera-ce jusqu'à sept fois ?

times ? 22 Jésus lui répondit : Je ne te 22 Jesus saith unto him, I say dis pas jusqu'à sept fois, mais 'not unto thee, Until seven times; jusqu'à septante fois sept fois. but, Until seventy times seven.

23 C'est pourquoi ce qui arrive 23 Therefore is the kingdom dans le royaume des cieux est com- of heaven likened unto a certain paré à ce que fit un roi, qui voulut king, which would take account faire compte avec ses serviteurs : of his servants.

24 Quand il eut commencé à 24 And when he had begun to compter, on lui en présenta un reckon, one was brought unto qui lui devoit dix mille ta him which owed him ten thousand lens ;

talents: 25 Et parcequ'il n'avoit pas de 25 But forasmuch as he had quoi payer, son maître commanda not to pay, his lord commanded qu'il fût vendu, lui, sa femme, et him to be sold, and his wife and ses enfans, et tout ce qu'il avoit, children, and all that he had, and afin que la dette fût payée.

payment to be made. 26 Et ce serviteur se jetant à 26 The servant therefore fell terre, le supplioit, en lui disant: down, and worshipped him, saySeigneur, aie patience envers ing, Lord, have patience with moi, et je te paierai tout. me, and I will pay thee all.'

27 Alors le maître de ce 27 Then the lord of that servant serviteur, ému de compassion, was moved with compassion, and le laissa aller, et lui quitta la loosed him, and forgave him the dette.

debt. 28 Mais ce serviteur étant 28 But the same servant went sorti, rencontra un de ses com- out, and found one of his fellowpagnons de service qui lui devoit servants which owed him an huncent deniers ; et l'ayant saisi, il dred pence; and he laid hands on l'étrangloit en lui disant: Paye- him, and took him by the throat, moi ce que tu me dois.

saying, Pay me that thou owest. 29 Et son compagnon de ser- 29 And his fellow-servant fell vice se jetant à ses pieds, le sup- down at his feet, and besought plioit, en lui disant: Aie patience him, saying, Have patience with envers moi, et je te paierai tout. me, and I will pay thee all.

30 Mais il n'en voulut rien 30 And he would not; but faire; et s'en étant allé, il le fit went and cast him into primettre en prison pour y être son, till he should pay the jusqu'à ce qu'il eût payé la dette. debt.

31 Ses autres compagnons de 31 So when his fellow-serservice voyant ce qui s'étoit passé, vants saw what was done, they en furent fort indignés, et ils were very sorry, and came and vinrent rapporter à leur maître told unto their lord all that was tout ce qui étoit arrivé.

done. 32 Alors son maître le fit 32 Then his lord, after that venir, et lui dit: Méchant servi- he had called him, said unto him, teur, je t'avois quitté toute cette Othou wicked servant, I forgave dette, parceque tu m'en avois thee all that debt, because thou prié;

desiredst me: 33 Ne te falloit-il pas aussi avoir 33 Shouldest not thou also have pitié de ton compagnon de service, had compassiou on thy fellow-sercomme j'avois eu pitié de toi ? vant, even as I had pity on thee?

34 Et son maître étant irrité, 34 And his lord was wroth, le livra aux sergens, jusqu'à ce and delivered him to the torqu'il lui eût payé tout ce qu'il mentors, till he should pay all Tui devoit.

that was due unto him. 35 C'est ainsi que vous fera 35 So likewise shall my heamon Père céleste, si vous ne venly Father do also unto you, pardonnez pas, chacun de vous“ if ye from your hearts forgive not de tout son cœur, à son frère ses every one his brother their tresfautes.

passes.

CHAP. XIX.

CHAP. XIX.

Doctrine de Jésus-Christ du divorce et des

Christ answereth the Pharisees. richesses. NUAND Jésus eut achevé AND it came to pass, that

b ces discours, il partit de m when Jesus had finished Galilée, et s'en alla dans les 'these sayings, he departed from

du Jour beaucoupit là 1

quartiers de la Judée, au-delà Galilee, and came into the coasts

of Judea beyond Jordan : . 2 Et beaucoup de peuple ly 2 And great multitudes folsuivit, et il guérit là leurs ma- lowed him; and he healed them lades.

there.. 3 Des Pharisiens y vinrent 3 The Pharisees also came aussi pour le tenter, et ils lui unto him, tempting him, and saydiient: Est-il permis à un homme ing unto him, Is it lawful for a de répudier sa femme, pour quel- man to put away his wife for que sujet que ce soit?

every cause? 4 Et il leur répondit: N'avez- . 4 And he answered and said vous pas lu que celui qui créa unto them, Have ye not read, l'homme, au commencement du that he which made them at the monde, fit un homme et une beginning, made them male and femme;

female ; . 5 Et qu'il dit: C'est à cause 5 And said, For this cause de cela que l'homme quittera son shall a man leave father and mopère et sa mère, et qu'il s'at- ther, and shall cleave to his wife ; tachera à sa femme, et les deux and they twain shall be one ne seront qu'une seule chair. flesh ?

6 Ainsi ils ne sont plus deux, 6 Wherefore they are no more mais ils sont une seule chair. twain, but one flesh. What Que l'homme ne sépare donc pas therefore God hath joined toce que Dieu a uni.

gether, let not man put asunder. 7 Ils lui dirent: Pourquoi donc 7 They say unto him, Why Moïse a-t-il commandé de donner did Moses then command to give la lettre de divorce, quand on a writing of divorcement, and to veut répudier sa femme?

put her away? 8 Il leur dit: C'est à cause de 8 He saith unto them, Moses, la dureté de votre cæur, que because of the hardness of your Moïse vous a permis de répudier hearts, suffered you to put away vos femmes; mais il n'en étoit your wives : but from the beginpas ainsi au commencement. ning it was not so.

9 Mais je vous dis, moi, que 9 And I say unto you, Whoquiconque répudiera sa femme, si soever shall put away his wife, ce n'est pour cause d'adultère, et except it be for fornication, and en épousera une autre, commet shall marry another, committeth un adultère; et celui qui épou- adultery : and whoso marrieth sera celle qui a été répudiée, her which is put away doth comcommet aussi un adultère.

mit adultery. 10 Ses disciples lui dirent: Si 10 His disciples say unto him, telle est la condition de l'homme If the case of the man be so avec la femme, il ne convient pas with his wife, it is not good to de se marier.

marry. 11 Mais il leur dit : Tous ne 11 But he said unto them, All sont pas capables de cela, mais men cannot receive this sayceux-seulement à qui il a été ing, save they to whom it is donné.

given. 12 Car il y a des eunuques, qui 12 For there are some eunuchs,

[ocr errors]

rofil

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »