Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

sagesse et de révélation, par sa wisdom and revelation in the connoissance ;

knowledge of him: . 18 Qu'il éclaire les yeux de 18 The eyes of your undervotre esprit; afin que vous con- standing being enlightened ; that noissiez quelle est l'espérance à ye may know what is the hope laquelle vous êtes appelés, et of his calling, and what the quelles sont les richesses de la riches of the glory of his ingloire de son héritage dans les heritance in the saints, saints ;

19 Et quelle est l'infinie gran- 19 And what is the exceeding deur de sa puissance envers nous greatness of his power to us-ward qui croyons, par l'efficace de sa who believe, according to the vertn toute puissante.

working of his mighty power, 20 Qu'il a déployée en Jésus- 20 Which he wrought in Christ, Christ, quand il l'a ressuscité des when he raised him from the dead, morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa and set him at his own right hand droite dans les lieux célestes, in the heavenly places,

21 Au-dessus de toute princi- 21 Far above all principality, pauté, de toute puissance, de and power, and might, and dotoute dignité, de toute domina- minion, and every name that is tion, et de tout nom qui se peut named, not only in this world, . nommer, non-seulement dans ce but also in that which is to siècle, mais aussi dans celui qui come ; est à venir. . .

22 Et il a mis toutes choses 22 And hath put all things sous ses pieds, et l'a établi sur under his feet, and gave him to toutes choses, pour être le chef be the head over all things to de l'église,

the church, 23 Qui est son corps, et l'ac- 23 Which is his body, the complissement de celui qui ac- fulness of him that filleth all in complit tout en tous.

all.

CHAP. II.

CHAP. II.

Description de l'homme irrégénéré, et de la

virification en Jésus-Christ.

Salvation by grace.

VOUS étiez morts dans AND you hàth he quickened

vos fautes et dans vos n who were dead in trespasses, péchés,

and sins ; 2 Dans lesquels vous avez 2 Wherein in time past ye véeu autrefois, selon le train de walked according to the course ce monde, selon le prince de la of this world, according to the puissance de l'air, qui est l'esprit prince of the power of the air,

qui agit maintenant dans les the spirit that now worketh in : enfans de rebellion.

the children of disobedience: 3 Du nombre desquels aussi 3 Among whom also we all nous étions tous autrefois vivant had our conversation in times selon nos passions charnelles, ac- times past in the lusts of our complissant les desirs de la chair flesh, fulfilling the desires of et de nos pensées ; et nous étions the flesh and of the mind; and naturellement des enfans de cowere by nature the children of lère, comme les autres.

· wrath, even as others. 4 Mais Dieu, qui est riche en 4 But God, who is rich in miséricorde, par sa grande cha- mercy, for his great love whererité, dont il nous a aimés,

with he loved us, 5 Lorsque nous étions morts 5 Even when we were dead in dans nos fautes, nous a vivifiés sins, hath quickened us together ensemble avec Jésus-Christ, par with Christ, (by grace ye are la grace duquel vous êtes sauvés ; - saved ;) .

6 Et il nous a ressuscités en 6 And has raised us up tosemble, et nous a fait asseoir gether, and made us sit toensemble, dans les lieux célestes gether in heavenly places in en Jésus-Christ; .

Christ Jesus; 7 Afin qu'il fît connoître dans 7 That in the ages to come les siècles à venir les immenses he might shew the exceeding richesses de sa grace, par la bonté riches of his grace; in his kind. dont il a usé envers nous en ness toward us through Christ Jésus-Christ.

Jesus. 8 Car vous êtes sauvés par 8 For by grace are ye saved grace, par la foi; et cela ne through faith ; and that not of vient pas de vous; c'est un don yourselves; it is the gift of de Dieu :

God: 9 Ce n'est point par les peuvres; 9 Not of works, lest any man afin que personne ne se glorifie. should boast.

10 Car nous sommes son 10 For we are his workmanouvrage, ayant été créés en Jésus- ship, created in Christ Jesus Christ pour les bonnes cuvres, unto good works, which God pour lesquelles Dieu nous a hath before ordained that we préparés, afin que nous y mar- should walk in them. chions..

11 C'est pourquoi souvenez. 11 Wherefore remember, that vous, que vous, qui étiez autre- ye being in time past Gentiles fois Gentils dans la chair, et qui in the flesh, who are called Unétiez appelés incirconcis par ceux circumcision by that which is qu'on appelle circoncis, à cause called the Circumcision in the de la circoncision, faite dans la flesh made by hands; chair par la main des hommes,

12 Vous étiez en ce tems-là 12 That at the time ye were sans Jésus-Christ, séparés de la without Christ, being aliens from république d'Israël, étrangers, the commonwealth of Israel, and par rapport aux alliances et aux strangers from the covenants of promesses, n'ayant point d'espé- promise, having no hope, and rance, et étant sans Dieu dans le without God in the world : monde..

13 Mais maintenant étant en 13 But now, in Christ Jesus, Jésus-Christ, vous qui étiez autre ye who sometimes were far off,

fois éloignés, vous avez été are made nigh by the blood of rapprochés par le sang de Christ. Jésus-Christ.

14 Car c'est lui qui est notre 14 For he is our peace, who paix, et qui des deux peuples hath made both one, and hath n'en a fait qu'un, en abattant broken down the middle wall of le mur de séparation;

: partition between us; 15 Ayant détruit par sa chair 15 Having abolished in his la cause de leur inimitié, qui flesh the enmity, even the law of étoit la loi des préceptes, laquelle commandments, contained in ordiconsistoit en des ordonnances, nances ; for to make in himself afin que des deux peuples il of twain one new man, so making formât en lui-même un seul peace;

homme nouveau, après avoir fait · la paix ;

16 Et qu'il les réconciliât les 16 And that he might reconuns et les autres avec Dieu, par cile both unto God' in one body sa croix, pour ne fuire qu'un seul by the cross, having slain the corps, ayant détruit par elle enmity thereby ; l'inimitié.

17 Ainsi il est venu annoncer 17 And came and preached la paix à vous, qui étiez loin, peace to you which were afar et à ceux qui étoient près.

off, and to them that were nigh. 18 Car c'est par lui que nous 18 For through him we both avons, les uns et les autres, accès have access by one Spirit unto auprès du père, dans un même the Father. esprit.

19 Ainsi vous n'êtes plus des 19 Now therefore ye are no étrangers, ni des gens de de- more strangers and foreigners, hors, mais vous étes concitoyens but fellow-citizens with the saints, des saints, et domestiques de and of the household of God; Dieu;

20 Etant un édifice bâti sur le 20 And are built upon the fondement des apôtres et des foundation of the apostles and prophètes, Jésus-Christ lui-même prophets, Jesus Christ himself étant la pierre de l'angle;

being the chief corner-stone.; - 21 Sur qui tout l'édifice, posé 21 In whom all the building, et lié dans toutes ses parties, fitly framed together, groweth s'élève pour être un temple con- unto an holy temple in the sacré au Seigneur ;

Lord; . 22 Par qui vous êtes entrés 22 In whom ye 'also are dans la structure de cet édifice, builded together for an habipour étre la maison de Dieu en tation of God through the Spiesprit.

rit.

. CHAP. III.

CHAP. III.

Mystère de la vocation des Gentils, et de la

grandeur incompréhensible de l'amour de Jésus-Christ envers son église.

Salvation for the Gentiles.

C'EST à cause de cela que moi, TOR this cause I Paul, the
U Paul, je suis prisonnier de I prisoner of Jesus Christ for
Jésus-Christ pour vous, les Gen- you Gentiles,
tils ;

2 Car vous avez sans doute 2 (If ye have heard of the appris quelle est la dispensation dispensation of the grace of de la grace de Dieu, qui m'a été God, which is given me to youdonnée pour vous ;

ward : 3 Et que c'est par révélation 3 How that by revelation he que Dieu m'a fait connoître ce made known unto me the mysmystère, comme je viens de vous tery; (as I wrote afore in few l'écrire en peu de mots.

. words, 4 Par où vous pouvez con- 4 Whereby, when ye read, ye noître en le lisant, quelle est may understand my knowledge l'intelligence que j'ai du mystère in the mystery of Christ ;) de Jésus-Christ;

5 Mystère qui n'a point été 5 Which in other ages was découvert aux enfans des hommes not made known unto the sons dans les tems passés, comme il of men, as it is now revealed a été révélé dans ce tems-ci, par unto his holy apostles and prol'Esprit, à ses saints apôtres et phets by the Spirit; . aux prophètes;

6 Qui est, que les Gentils sont 6 That the Gentiles should cohéritiers, qu'ils font un même be fellow-heirs, and of the same corps, et qu'ils participent à la body, and partakers of his propromesse que Dieu a faite en mise in Christ by the gosJésus-Christ, par l'évangile; pel;

7 Duquel j'ai été fait le 7 Whereof I was made a minisministre, par un don de la grace ter, according to the gift of the de Dieu, qui m'a été donnée par grace of God given unto me by the l'efficace de sa puissance.

effectual working of his power. .8 Cette grace, dis-je, m'a été 8 Unto me, who am less donnée à moi, qui suis le moindre than the least of all saints, is de tous les saints, pour an- this grace given, that I should noncer parmi les Gentils les preach among the Gentiles the richesses incompréhensibles de unsearchable riches of Christ; Jésus-Christ;

9 Et pour mettre en évidence 9 And to make all men see devant tous les hommes, quelle what is the fellowship of the mysest la dispensation du mystère tery, which from the beginning of qui a été caché de tout tems en the world bath been hid in God,

leto.

Dieu, qui a créé toutes choses who created all things by Jesus par Jésus-Christ;

Christ: 10 Afin que la sagesse de 10 To the intent that now Dieu, qui est infiniment diverse, unto the principalities and powsoit maintenant manifestée par ers in heavenly places might l'église aux principautés et aux be known, by the church, the puissances dans les lieux cé- manifold wisdom of God, lestes;

11 Selon le dessein qu'il avoit 11 According to the eternal formé de tout tems, et qu'il a purpose which he purposed in exécuté par Jésus-Christ notre Christ Jesus our Lord : Seigneur;

12 En qui nous avons la liberté 12 In whom we have boldde nous approcher de Dieu avec ness and access with confidence confiance, par la foi que nous by the faith of him. avons en lui.

13 C'est pourquoi je vous prie 13 Wherefore I desire that de ne vous point décourager à ye faint not at my tribulacause des alllictions que je souffre tions for you, which is your pour vous; ce qui fait votre glory. gloire.

14 C'est pour ce sujet que je 14 For this cause I bow my fléchis les genoux devant le Père knees unto the Father of our de notre Seigneur Jésus-Christ, Lord Jesus Christ,

15 Duquel toute la famille qui 15 Of whom the whole faest dans les cieux et sur la terre mily in heaven and earth is tire son nom ;

named, 16 Afin que, selon les richesses 16 That he would grant you, de sa gloire, il vous accorde la according to the riches of his grace d'être puissamment fortifiés glory, to be strengthened with par son Esprit dans l'homme in- might by his spirit in the inner térieur ;

man; 17 En sorte que Jésus-Christ 17 That Christ may dwell in habite dans vos cours par la foi ; your hearts by faith; that ye, beet qu'étant enracinés et fondés ing rooted and grounded in dans la charité,

love, 18 Vous puissiez comprendre, 18 May be able to compreavec tous les saints, quelle en est bend with all saints, what is the la largeur, la longueur, la pro- breadth, and length, and depth, fondeur, et la hauteur;

and height; 19 Et connoître l'amour de 19 And to know the love Jésus-Christ, qui surpasse toute of Christ, which passeth knowconnoissance; afin que vous soyez ledge, that ye might be filled remplis de toute la plénitude des with all the fulness of God. dons de Dieu.

20 Or à celui qui par la puis- 20 Now unto him that is sance qui agit en nous, peut faire able to do exceeding abundantly infiniment plus que tout ce que above all that we ask or think,

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »