Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

sont nés tels dès le ventre de leur which were so born from their momère; il y en a qui ont été faits ther's womb: and there are some eunuques par les hommes ; et il eunuchs, which were made euy en a qui se sont faits eunuques nuchs of men : and there be eueux-mêmes pour le royaume nuchs, which have made themdes cieux. Que celui qui selves eunuchs for the kingdom of peut comprendre ceci, le com- 'heaven's sake. He that is able to prenne.

receive it, let him receive it. 13 Alors on lui présenta de 13 Then were there brought petits enfans, afin qu'il leur im- unto him little children, that he posât les mains, et qu'il priât pour should put his hands on them, eur; mais les disciples repre- and pray: and the disciples renoient ceux qui les présentoient. buked them.

14 Mais Jésus leur dit: Laissez 14 But Jesus said, Suffer ces petits enfans, et ne les empê- little children, and forbid them chez point de venir à moi; car le not to come unto me; for royaume des cieux est pour ceux of such is the kingdom of heaqui leur ressemblent..

ven. 15 Et leur ayant imposé les 15 And he laid his hands on mains, il partit de là.

them, and departed thence, · 16 Et voici, quelqu'un s'appro- 16 And, behold, one came and chant, lui dit: Mon bon Maître, said unto him, Good Master, que dois-je faire pour avoir la vie what good thing shall I do, that I éternelle?

may have eternal life? 17 Il lui répondit : Pourquoi 17 And he said unto him, Why m'appelles-tu bon? Il n'y a qu'un callest thou me good ? there is senl bon ; c'est Dieu. Que si tu none good but one, that is God: yeux entrer dans la vie, garde les but if thou wilt enter into life, commandemens.

keep the commandments. 18 Il lui dit: Quels commande- 18 He saith unto him, Which? mens ? Et Jésus lui répondit: Jesus said, Thou shalt do no Tu ne tueras point. Tu ne com- murder, Thou shalt not commettras point adultère. Tu ne mit adultery, Thou shalt not déroberas point. Tu ne diras steal, Thou shalt not bear false point de faux témoignage.

witness ; 19 Honore ton père et ta 19 Honour thy father and thy mère. Et: Tu aimeras ton pro- mother; and, Thou shalt love chain comme toi-même.

thy neighbour as thyself. . 20 Le jeune homme lui dit: 20 The young man saith unto J'ai observé toutes ces choses-là him, All these things have I dès ma jeunesse ; que me man- kept from my youth up: what que-t-il encore?

lack I yet? 21 Jésus lui dit: Si tu veux 21 Jesus said unto him, If thou étre parfait, vends. ce que tu as, wilt be perfect, go and sell that et le donne aux pauvres ; et tu thou hast, and give to the poor, auras un trésor dans le ciel; and thou shalt have treasure in après cela, viens et suis-moi. heaven; and come and follow me.

22 Mais quand le jeune homme 22 But when the young man eut entendu cette parole, il s'en heard that saying, he went away

alla tout triste, car il possédoit sorrowful: for he had great posde grands biens.

sessions. 23 Alors Jésus dit à ses disci. 23 Then said Jesus unto his ples : Je vous dis en vérité qu'un disciples, Verily I say unto you, riche entrera difficilement dans le That a rich man shall hardly royaume des cieux.

enter into the kingdom of heaven. 24 Et je vous dis encore: IL 24 And again I say unto you, est plus aisé qu'un chameau passe It is easier for a camel to go par le trou d'une aiguille, qu'il through the eye of a needle, than ne l'est qu'un riche entre dans le for a rich man to enter into the - royaume de Dieu. .

kingdom of God. 25 Ses disciples ayant entendu 25 When his disciples heard cela, furent fort étonnés, et ils di- it, they were exceedingly amazed, soient: Qui peut donc être sauvé? saying, Who then can be saved ?

26 Et Jésus les regardant, leur 26 But Jesus beheld them, dit: Quant aux hommes, cela est and said unto them, With men

impossible ; mais quant à Dieu, this is impossible ; but with God · toutes choses sont possibles. all things are possible.

27 Alors Pierre prenant la pa- 27 Then answered Peter, and role, lui dit: Voici, nous avons said unto him, Behold, we have tout quitté, et nous t'avons suivi; forsaken all, and followed thee: que nous en arrivera-t-il donc? what shall we have therefore ?

28 Et Jésus leur dit: Je vous 28 And Jesus said unto them, dis en vérité, à vous qui m'avez Verily I say unto you, That ye suivi, que lorsque le Fils de l'hom- which have followed me in the me sera assis sur le trône de sa regeneration, when the Son of gloire, dans le renouvellement qui man shall sit in the throne of his doit arriver, vous aussi serez assis glory, ye also shall sit upon sur douze trônes, jugeant les twelve thrones, judging the twelve douze tribus d'Israël.

tribes of Israel. 29 Et quiconque aura quitté 29 And every one that hath des maisons, ou des frères, ou des forsaken houses, or brethren, or soeurs, ou son père, ou sa mère, sisters, or father, or mother, or ou sa femme, ou ses enfans, ou wife, or children, or lands, for des champs à cause de mon nom, my name's sake, shall receive an en recevra cent fois autant, et hundred-fold, and shall inherit héritera la vie éternelle.

everlasting life. 30 Mais plusieurs de ceux qui 30 But many that are first étoient les premiers seront les shall be last; and the last shall be derniers, et ceux qui étoient les first. derniers seront les premiers.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

mille, qui sortit dès la pointe du householder, which went out jour, afin de louer des ouvriers early in the morning to hire lapour travailler à sa vigne.

bourers into his vineyard. 2 Et ayant accordé avec les 2 And when he had agreed with ouvriers à un denier par jour, il the labourers for a penny a-day, les envoya à sa vigne.

he sent them into his vineyard. 3 Il sortit encore environ la 3 And he went out about the troisième heure du jour, et il en third hour, and saw others vit d'autres qui étoient dans la standing idle in the marketplace sans rien faire ;

• place, 4 Auxquels il dit: Allez-vous- 4 And said unto them, Go ye en aussi à ma vigne, et je vous also into the vineyard; and donnerai ce qui sera raison- whatsoever is right, I will give nable.

you. And they went their way, 5 Et ils y allerent. Il sortit en- 5 Again he went out about core environ la sixième et la neu- the sixth and ninth hour, and did vième heure, et il fit la même chose. likewise.

6 Et vers la onzième heure, il 6 And about the eleventh hour sortit, et il en trouva d'autres qui he went out, and found others étoient sans rien faire, auxquels standing idle, and saith unto il dit: Pourquoi vous tenez-vous them, Why stand ye here all the ici tout le jour sans rien faire ? day idle ?

7 Et ils lui répondirent: Parce- 7 They say unto him, Because que personne ne nous a loués. no man hath hired us. He saith Et il leur dit : Allez-vous-en aussi unto them, Go ye also into the à ma vigne, et vous recevrez ce vineyard, and whatsoever is right, qui sera raisonnable.

that shall ye receive, 8 Quand le soir fut venu, le 8 So when even was come, maître de la vigne dit à celui qui the lord of the vineyard saith avoit le soin de ses affaires : Ap- unto his steward, Call the lapelle les ouvriers, et leur paye bourers, and give them their hire, leur salaire, en commençant depuis beginning from the last unto the les derniers jusqu'aux premiers. first.

9 Et ceux qui avoient été 9 And when they came that loués sur la onzième heure étant were hired about the eleventh venus, reçurent chacun un de hour, they received every man a nier.

penny. . 10 Or, quand les premiers 10 But when the first came, furent venus, ils s'attendoient à they supposed that they should recevoir davantage; mais ils have received more; and they reçurent aussi chacun un de- likewise received every man a riar.

penny. 13 Et l'ayant reçu, ils murmu- 11 And when they had reroient contre le père de fa- ceived it, they murmured against mille,

the good man of the house, 12 Disant: Ces derniers n'ont 12 Saying, These last have travaillé qu'une heure, et tu les wrought but one hour, and thou as égalés à nous, qui avons sup- hast made them equal unto us,

heat of the das answered one do

porté la fatigue de tout le jour et which have borne the burden and la chaleur.

13 Mais il répondit à l'un d'eux, 13 But he answered one of et lui dit: Mon ami, je ne te fais them, and said, Friend, I do point de tort; n'as-tu pas accordé thee no wrong: didst not thou avec moi à un denier par jour ? ' agree with me for a penny?

14 Prends ce qui est à toi, et 14 Take that thine is, and go t'en va ; mais je veux donner à thy way: I will give unto this last ce dernier autant qu'à toi.

even as unto thee. 15 Ne m'est-il pas permis de 15 Is it not lawful for me to faire ce que je veux de ce qui est do what I will with mine own? à moi? Ton weil est-il malin de Is thine eye evil because I am ce que je suis bon?

good ? 16 Ainsi les derniers seront les 16 So the last shall be first, premiers ; et les premiers seront and the first last: for many be, les derniers ; car il y en a beau- called, but few chosen. coup d'appelés, mais peu d'élus.

17 Et Jésus montant à Jé- 17 And Jesus going up to rusalem, prit à part sur le che- Jerusalem, took the twelve discimin ses douze disciples, et leur ples apart in the way, and said dit:

unto them, 18 Nous montons à Jérusalem, 18 Behold, we go up to Jeruet le Fils de l'homme sera livré salem ; and the Son of man shall aux principaux sacrificateurs et be betrayed unto the chief priests aux scribes, et ils le condam- and unto the scribes, and they neront à mort.

shall condemn him to death, 19 Et ils le livreront aux gentils 19 And shall deliver him to the pour être exposé à la moquerie, et Gentiles to mock, and to scourge, pour être fouetté et crucitié; mais and to crucify him: and the third il ressuscitera le troisième jour. . day he shall rise again.

20 Alors la mère des fils de 20 Then came to him the moZébédée s'approcha de lui avec ther of Zebedee's children with ses fils, et se prosterną pour lui her sons, worshipping him, and demander quelque chose.

desiring a certain thing of him. 21 Et il lui dit: Que veux-tu ? 21 And he said unto her, What Elle lui dit: Ordonne que wilt thou? She saith unto him, mes deux fils, qui sont ici, Grant that these my two sons may soient assis l'un à ta droite et sit, the one on thy right hand, l'autre à ta gauche dans ton and the other on thy left, in thy royaume.

kingdom. 22 Mais Jésus répondant, leur 22 But Jesus answered and dit: Vous ne savez ce que vous said, Ye know not what ve ask. demandez. Pouvez-vous boire la Are ye able to drink of the cup coupe que je dois boire; et être that I shall drink of, and to be baptisés da baptême dont je dois baptized with the baptism that I être baptisé? Ils lui dirent : Nous am baptized with? They say unto le pouvons.

bim, We are able. 23 Et il leur dit: Il est vrai 23 And he saith unto them, Ye

[ocr errors]

que vous boirez ma coupe, et shall drink indeed of my cup, que vous serez baptisés du même and be baptized with the baptism baptême dont je serai baptisé; that I am baptized with ; but to mais d'être assis à ma droite ou à sit on my right hand, and on my ma gauche, ce n'est pas à moi de left, is not mine to give, but it l'accorder; cela ne sera donné qu'à shall be given to them for whom ceux à qui mon Père l'a destiné. it is prepared of my Father.

24 Les dix autres ayant ouž 24 And when the ten heard it, cela, furent indignés contre ces they were moved with indignadeux frères.

tion against the two brethren. 25 Et Jésus les ayant ap 25 But Jesus called them unto pelés leur dit: Vous savez que him, and said, Ye know that the les princes des nations les do- princes of the Gentiles exercise minent, et que les Grands dominion over them, and they leur commandent avec auto that are great exercise authority

upon them. 26 Mais il n'en doit pas être 26 But it shall not be so among ainsi parmi vous; au contraire, you: but whosoever will be great quiconque voudra être grand parmi among you, let him be your vous, qu'il soit votre serviteur, minister;

27 Et quiconque voudra être le 27 And whosoever will be chief premier entre vous, qu'il soit among you, let him be your servotre esclave:

vant: 28 Comme le Fils de l'homme 28 Even as the Son of man est venu, non pour être servi, came, not to be ministered unto, mais pour servir, et donner sa but to minister, and to give his vie pour la rançon de plusieurs, life a ransom for many,

29 Et comme ils partoient de 29 And as they departed from Jéricho, une grande foule le Jericho, a great multitude folsuivit.

lowed him, 30 Et deux aveugles qui étoient 30 And, behold, two blind men assis près du chemin, ayant en- sitting by the way. side, when tendu que Jésus passoit, crièrent they heard that Jesus passed by, en disant: Seigneur, Fils de Da- cried out, saying, Have mercy on vid, aie pitié de nous.

us, O Lord, thou Son of David! 31 Et le peuple les reprit, 31. And the multitude rebuked pour les faire taire; mais ils them, because they should hold crioient encore plus fort: Sei- their peace: but they cried the gneur, Fils de David, aie pitié more, saying, Have mercy on us, de nous.

O Lord, thou Son of David! 32 Et Jésus s'arrêtant, les ap- 32 And Jesus stood still, and pela, et leur dit: Que voulez-' called them, and said, What will vous que je vous fasse?

ye that I shall do unto you? 33 Ils lui dirent: Seigneur, 33 They say unto him, Lord, que nos yeux soient ouverts. that our eyes may be opened.

34 Et Jésus étant ému de 34 So Jesus had compassion on compassion toucha leurs yeux, them, and touched their eyes : and et aussitôt ils virent, et le sui- immediately their eyes received virent.

sight, and they followed him.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »