Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

pour le service de Jésus-Christ, Christ he was nigh unto death, ayant exposé sa vie, pour suppléer not regarding his life, to supaux services que vous ne pouviez ply your lack of service toward pas me rendre vous-mêmes.

me.

CHAP. III.

CHAP. III.

Renoncement de Saint Paul à toutes choses,

pour Jésus-Christ.

To avoid false teachers.

A U reste, mes frères, réjouis- FINALLY, my brethren, reM sez-vous dans le Seigneur. T joice in the Lord. To write Je ne me lasse point de vous écrire the same things to you, to me les mêmes choses, et c'est votre indeed is not grievous, but for sûreté.

. you it is safe. 2 Donnez-vous garde des 2 Beware of dogs, beware of chiens; donnez-vous garde des evil workers, beware of the conmauvais ouvriers ; donnez-vous cision. garde de la fausse circoncision.

3 Car c'est nous qui sommes 3 For we are the circumcila vraie circoncision, nous qui sion, which worship God in the servons Dieu en esprit, qui nous spirit, and rejoice in Christ Jeglorifions en Jésus-Christ, et qui sus, and have no confidence in ne mettons point notre confiance the flesh: en la chair.

4. Ce n'est pas que je ne pusse 4 Though I might also have aussi me confier en la chair: Si confidence in the flesh. If any quelqu'un croit qu'il a sujet de se other man thinketh that he hath confier en la chair, j'en ai encore whereof he might trust in the davantage:

flesh, I more. 5 Moi qui ai été circoncis le 5 Circumcised the eighth day, huitième jour, qui suis de la race of the stock of Israel, of the tribe d'Israël, de la tribu de Benjamin, of Benjamin, an Hebrew of the Hébreu, descendu des Hébreux, Hebrews; as touching the law, Pharisien en ce qui regarde la a Pharisee; loi;

6 A l'égard du zèle, ayant 6 Concerning zeal, persecuting persécuté l'église; à l'égard de the church ; touching the righla justice de la loi, étant sans teousness which is in the law, reproche.

blameless. 7 Mais ce qui m'étoit alors un 7 But what things were gain gain, je l'ai regardé comme une to me, those I counted loss for perte, à cause de Jésus-Christ. Christ.

8 Et même je regarde toutes 8 Yea doubtless, and I count les autres choses comme une all things but loss for the experte, en comparaison de l'ex- cellency of the knowledge of cellence de la connoissance de Christ Jesus my Lord : for Jésus-Christ mon Seigneur, pour whom I have suffered the loss qui je me suis privé de toutes ces of all things, and do count choses ; et je ne les regarde que them but dung, that I may win comme des ordures, pourvu que je Christ, gagne Jésus-Christ;

ğ Et que je sois trouvé en 9 And be found in him, not lai, ayant, non la justice qui me having mine own righteousness, venoit de la loi, mais celle qui which is of the law, but that vient de la foi en Jésus-Christ, which is through the faith of savoir la justice qui vient de Dieu Christ, the righteousness which par la foi;

is of God by faith: 10 Afin que je le connoisse, et 10 That I may know him, and l'efficace de sa résurrection, et la the power of his resurrection, and communion de ses souffrances, the fellowship of his sufferings, me rendant conforme à lui dans being made conformable unto his sa mort;

death; 11 Pour parvenir, si je puis, à 11 If by any means I might la résurrection des morts.

attain unto the resurrection of

the dead. 12 Non que j'aie déja atteint le 12 Not as though I had already but, ou que je sois déja parvenu à attained, either were already perla perfection; mais je fais mes fect: but I follow after, if that I efforts pour y parvenir; et c'est may apprehend that for which pour cela aussi que Jésus-Christ also I am apprehended of Christ m'a pris à lui,

Jesus. 13 Mes frères, pour moi je ne 13 Brethren, I count not myme persuade pas d'être encore self to have apprehended : but parvenu au but; mais ce que je this one thing I do, forgetting fais, c'est qu'oubliant les choses those things which are behind, qui sont derrière moi, et m'avan- and reaching forth unto those çant vers celles qui sont devant things which are before, moi,

14 Je cours vers le but, vers le 14 I press toward the mark for prix de la vocation céleste, de the prize of the high calling of Dieu en Jésus-Christ.

God in Christ Jesus. 15 Nous tous donc qui sommes 15 Let us therefore, as many as parfaits, ayons ce même senti- be perfect, he thus minded : and ment; et si vous pensez autre- if in any thing ye be otherwise ment, Dieu vous fera connoître minded, God shall reveal even ce qu'il en est.

this unto you. 16 Cependant suivons la même 16 Nevertheless, whereto we règle dans les choses à la con- have already attained, let us walk noissance desquelles nous sommes by the same rule, let us mind the parvenus, et soyons unis ensem- same thing.

ble.

17 Soyez tous mes imitateurs, 17 Brethren, be followers tomes frères, et regardez à ceux qui gether of me, and mark them

se conduisent suivant le modèle which walk so, as ye have us for que vous avez en nous.

an example. * 18 Car il y en a plusieurs qui 18 (For many walk, of whom ont une telle conduite, que je I have told you often, and now vous ai dit souvent, et que je tell you even weeping, that they vous le dis encore maintenant en are the enemies of the cross of pleurant, qu'ils sont ennemis de Christ: la croix de Jésus-Christ;

19 Dont la fin sera la perdi 19 Whose end is destruction, tion, qui ont leur ventre pour whose God is their belly, and Dieu, qui mettent leur gloire whose glory is in their shame,. dans ce qui est leur confusion, et who mind earthly things.) qui attachent leurs affections aux choses de la terre.

20 Mais pour nous, nous nous 20 For our conversation is in conduisons comme étant bour- heaven; from whence also we geois des cieux ; d'où nous atten- look for the Saviour, the Lord dons aussi le Sauveur, le Seigneur Jesus Christ. Jésus-Christ;

21 Qui transformera notre 21 Who shall change our vile corps vil, pour le rendre con- body, that it may be fashioned forme à son corps glorieux, par like unto his glorious body, acle pouvoir qu'il a de s'assujettir cording to the working whereby toutes choses.

he is able even to subdue all. things unto himself.

CHAP. IV.

CHAP. IV.

Exhortation à la persévérance. Désintéres

sement de Suint Paul.

General exhortations.

THEarly beloverown, early be

C'EST pourquoi, mes très. THEREFORE, my brethren

chers et bien-aimés frères, 1 dearly beloved and longed qui étes ma joie et ma couronne, for, my joy and crown, so stand demeurez fermes de cette manière fast in the Lord, my dearly been votre Seigneur, mes bien- loved. aimés.

2 Je prie Evodie, et je prie 2 I beseech Euodias, and beSyntiche, d'avoir un même septi- seech Syntyche, that they be of ment en notre Seigneur.

the same mind in the Lord. 3 Je te prie aussi, mon fidèle 3 And I intreat thee also, true collègue, d'avoir soin d'elles, yoke-fellow, help those women parcequ'elles ont combattu avec which laboured with me in the moi pour l'évangile, aussi bien que gospel, with Clement also, and Clément, et mes autres compa- with other my fellow-labourers, gnons de travaux, dont les noms whose names are in the book of sont écrits dans le livre de vie. life.

4 Réjouissez-vous toujours en 4 Rejoice in the Lord al

notre Seigneur; je vous le dis way: and again I say, Reencore: Réjouissez-vous.

joice, 5 Que votre douceur soit con- 5 Let your moderation be pue de tous les hommes. Le known unto all men: The Lord Seigneur est proche.

is at hand. 6 Ne vous inquiétez d'aucune 6 Be careful for nothing; but chose; mais exposez vos besoins à in every thing by prayer, and supDieu en toute occasion, par des plication, with thanksgiving, let prières et des supplications, avec your requests be made known des actions de graces ;

unto God : 7 Et la paix de Dieu, laquelle 7 And the peace of God, which surpasse toute intelligence, gar- passeth all understanding, shall dera vos corps et vos esprits en keep your hearts and minds Jésus-Christ.

through Christ Jesus. 8 Au reste, mes frères, que 8 Finally, brethren, whatsotoutes les choses qui sont véri- ever things are true, whatsoever tables, toutes les choses qui sont things are honest, whatsoever honnêtes, toutes les choses qui things are just, whatsoever things sont justes, toutes les choses qui are pure, whatsoever things are sont pures, toutes les choses qui lovely, whatsoever things are of sont aimables, toutes les choses good report; if there be any virqui sont de bonne réputation, et tue, and if there be any praise, où il y a quelque vertu, et qui think on these things.. sont dignes de louange, que toutes ces choses occupent vos pensées.

9 Vous les avez apprises, . 9 Those things, which ye have reçues et entendues de moi, both learned, and received, and et vous les avez vues en moi. heard, and seen in me, do: and Faites-les aussi, et le Dieu de the God of peace shall be with paix sera avec vous.

you. 10 Au reste, j'ai eu une grande 10 But I rejoiced in the Lord joie en notre Seigneur, de ce greatly, that now at the last qu'enfin vous avez fait revivre le your care of me hath flourished soin que vous avez de moi ; à quoi again; wherein ye were also vous pensiez aussi, mais vous n'en careful, but ye lacked opportuaviez pas l'occasion.

nity.. 11 Je ne dis pas cela par rap- 11 Not that I speak in respect port à mon indigence; car j'ai of want : for I have learned, in appris à être content de l'état whatsoever state I am, therewith où je me trouve.

to be content, 12 Je sais être dans la pau- 12 I know both how to be vreté, je sais aussi être dans abased, and I know how to l'abondance; par-tout et en toutes abound: every where, , and in rencontres j'ai appris à être ras- all things, I am instructed, both sasié, et à avoir faim; à être dans to be full and to be hungry, l'abondance, et à être dans la both to abound and to suffer disette.

need. 13 Je puis tout par Jésus-Christ, 13 I can do all things through qui me fortifie.

Christ which strengtheneth me.

CHAP. IV. EPITRE DE ST. PAUL AUX PHILIPPIENS. 625

14 Néanmoins vous avez bien 14 Notwithstanding, ye have fait de prendre part à mon afflic- well done that ye did communition.

cate with my affliction. 15 Vous savez bien aussi, 15 Now, ye Philippians, know vous, Philippiens, que lorsque je also, that in the beginning of partis de Macédoine, et que je the gospel, when I departed commençai à vous prêcher l'éyan- from Macedonia, no church comgile, il n'y eut aucune église qui municated with me as concernme donnât, ou de qui je reçusse ing giving and receiving, but ye quelque chose, que la vôtre; only.

16 Et même vous m'envoyâtes 16 For even in Thessalonica plus d'une fois à Thessalonique de ye sent once and again unto my quoi fournir à mes besoins.

necessity. 17 Ce n'est pas que je re- 17 Not because I desire a

cherche des présens, mais je gift: but I desire fruit that may t, cherche à faire abonder le fruit abound to your account. , 18. qui vous en doit revenir. Top 13 J'ai donc tout reçu, et je 18 But I have all, and

suis dans l'abondance ; j'ai été abound. I am full, having re

comblé de biens, en recevant d'Epa ceived of Epaphroditus the redo' phrodite ce que vous m'avez en things which were sent from you,

voyé; comme un parfum de bonne an odour of a sweet smell, a odeur, et un sacrifice que Dieu sacrifice acceptable, well-pleasing accepte, et qui lui est agréable.

19 Et mon Dieu pourvoira 19 But my God shall supaussi à tous vos besoins, selon ply all your need, according to ses richesses, et avec gloire, par his riches in glory by Christ Jésus-Christ.

Jesus. 20 Or, à Dieu notre Père soit 20 Now unto God and our gloire aux siècles des siècles. Father be glory forever and Amen.

ever. Amen. 21 Saluez tous les saints en 21 Salute every saint in Christ Jésus-Christ; les frères qui sont Jesus. The brethren which are avec moi vous saluent.

with me greet you. 22 Tous les saints vous sa. 22 All the saints salute you, luent, principalement ceux qui chiefly they that are of Cesar's sont de la maison de César. household.

23 La grace de notre Seigneur 23 The grace of our Lord Jésus-Christ soit avec vous tous. Jesus Christ be with you all. Amen.

Amen.

Écrite de Rome aux Philippiens et portée par Epaphrodite.

It was written to the Philippians from Rome, by Epaphroditus.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »