Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connoissance de la vérité.

5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu hommes, Jésus-Christ

homme;

6 Qui s'est donné soi-même en rançon pour tous; c'est le témoignage qui a été rendu en son propre tems.

7 C'est pour cela, (je dis la vérité en Jésus-Christ, je ne mens point,) c'est pour cela que j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.

8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant au ciel des mains pures, sans colère et

sans contestations.

9 Et de même que les femmes se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non avec des cheveux frisés, ni avec de l'or, ou des perles, ou des habits somptueux;

10 Mais qu'elles se parent de bonnes œuvres, comme il est séant à des femmes qui font profession de servir Dieu.

11 Que la femme écoute l'instruction, avec silence et une entière soumission;

12 Car je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre aucune autorité sur son mari, mais il faut qu'elle demeure dans le silence.

13 Car Adam fut formé le premier, et Eve ensuite.

14 Et ce ne fut pas Adam qui fut séduit; mais la femme ayant été séduite, fut cause de la transgression.

15 Cependant la femme sera sauvée, quoiqu'elle enfante avec douleur, si elle demeure dans la

4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not,) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broidered hair, or gold, or pearls, or costly array;

10 But (which becometh women professing godliness) with good works.

11 Let the woman learn in silence with all subjection.

12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

13 For Adam was first formed, then Eve.

14 And Adam was not deceived; but the woman being deceived, was in the transgression.

15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and

foi, dans la charité, dans la sain- charity and holiness with soteté, et dans la modestie.

briety.

CHAP. III.

Qualités de l'évêque, des diacres, et de l'église.

CETT

NETTE parole est certaine : Si quelqu'un desire d'être évêque, il desire une œuvre excellente.

2 Mais il faut que l'évêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, sobre, prudent, grave, hospitalier, propre à enseigner ;

3 Qu'il ne soit pas adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête, mais qu'il soit modéré, éloigné des querelles, exempt d'avarice;

4 Qu'il gouverne bien sa propre famille, tenant ses enfans dans la soumission, et dans toute sorte d'honnêteté.

5 Car, si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre famille, comment pourra-t-il gouverner l'église de Dieu ?

6 Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.

7 Il faut aussi qu'il ait bon témoignage de ceux qui sont hors de l'église; de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le piége du diable.

8 De même il faut que les diacres soient graves, qu'ils ne soient ni doubles en paroles, ni adonnés aux excès du vin, ni portés au gain déshonnête;

9 Mais qu'ils conservent le mystère de la foi, avec une conscience pure;

10 Et que ceux-ci soient aussi

CHAP. III.

The qualifications of bishops.

THIS is a true saying, If a

man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach:

3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach, and the snare of the devil.

8 Likewise must the deacons be grave, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.

10 And let these also first be

premièrement éprouvés; qu'en suite ils servent, s'ils sont trouvés sans reproche.

11 Il faut de même que leurs femmes soient graves, qu'elles ne soient point médisantes, qu'elles soient sobres, et fidèles en toutes choses.

12 Que les diacres soient maris d'une seule femme, gouvernant bien leurs enfans, et leurs propres familles.

13 Car ceux qui auront bien servi, s'acquièrent un degré honorable, et une grande liberté dans la foi qui est en JésusChrist.

14 Je t'écris ceci, espérant d'aller te voir bientôt;

15 Afin que, si je tarde, tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vé

rité.

16 Et certainement le mystère de la piété est grand; Dieu a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, et élevé dans la gloire.

proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.

11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

13 For they that have used the office of a deacon well, purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:

15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground

of the truth.

16 And, without controversy, great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

[blocks in formation]

3 Défendant de se marier, commandant de s'abstenir des viandes que Dieu a créées, afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité en usent avec actions de graces.

4 Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien n'est à rejeter, pourvu qu'on le prenne avec actions de graces.

5 Parcequ'il est sanctifié par la parole de Dieu, et par la prière.

6 Si tu représentes ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri dans les paroles de la foi, et de la bonne doctrine que tu as suivie avec soin.

7 Mais rejette les fables profanes, et semblables à celles des vieilles, et exerce-toi à la piété.

8 Car l'exercice corporel est utile à peu de chose; mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente, et de celle qui est à venir.

9 Cette parole est certaine, et digne d'être reçue avec une entière croyance.

10 C'est à cause de cela que nous endurons des travaux et des opprobres; parceque nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, et principalement des fidèles.

11 Annonce ces choses et les enseigne.

12 Ne donne sujet à personne de mépriser ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles, par tes paroles, par ta conduite, par ta charité, par l'esprit qui t'anime, par ta foi, par ta pureté.

13 Applique-toi à la lecture, à l'exhortation, et à l'instruction, en attendant que je vienne.

3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth..

4 For every creature of God is good, and nothing to he refused, if it be received with thanksgiving:

5 For it is sanctified by the word of God and prayer.

6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith, and of good doctrine, whereunto thou hast attained.

7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.

8 For bodily exercise profiteth little; but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

9 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation.

10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

11 These things command and teach.

12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to dostrine.

[blocks in formation]

NE

E reprends pas rudement un vieillard; mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères ;

2 Les femmes âgées comme des mères; les jeunes comme des sœurs, avec une entière pureté.

3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves.

4 Mais si quelque veuve a des -enfans, ou des enfans de ses enfans, qu'ils apprennent avant toutes choses à exercer leur piété envers leur propre famille, et à rendre la pareille à ceux qui leur ont donné la vie; car cela est bon et agréable à Dieu.

5 Or la veuve qui est véritablement veuve, et qui est demeurée seule, espère en Dieu, et perséen Dieu, et persé-vère nuit et jour en prières et en oraison.

6 Mais celle qui vit dans les plaisirs, est morte en vivant.

ces

7 Avertis-les donc de -choses, afin qu'elles soient sans reproche.

CHAP. V.

Of widows and elders.

[blocks in formation]
« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »