Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

qu'un qui soit irrépréhensible, band of one wife, having faithful mari d'une seule femme, duquel children, not accused of riot, or les enfans soient fidèles, et qui ne unruly. soient pas accusés de dissolution, ni désobéissans.

Car il faut que l'évêque soit 7 For a bishop must be irrépréhensible, comme étant blameless, as the steward of l'économe de Dieu ; qu'il ne soit God; not self-willed, not soon point attaché à son sens, ni colère, angry, not given to wine, no ni adonné au vin, ni violent, ni striker, not given to filthy luporié au gain déshonnête ;

cre; 8 Mais qu'il exerce l'hospitalité, 8 But a lover of hospitality, qu'il aime les gens de bien, qu'il a lover of good men, sober, just, soit sage, juste, saint, tempé- holy, temperate; rant;

9 Attaché à la véritable doc- 9 Holding fast the faithful trine qui doit être enseignée; en word, as he hath been taught, sorte qu'il soit capable, tant that he may be able by sound d'exhorter, suivant cette doctrine doctrine both to exhort and to salutaire, que de convaincre ceux convince the gainsayers, qui s'y opposent.

10 Car il y en a plusieurs, 10 For there are many unraly principalement parmi ceux de la and vain talkers and deceivers, circoncision, qui ne veulent point specially they of the circumcise soumettre, qui parlent de sion : choses vaines, et qui séduisent les ames ; · 11 Auxquels il faut fermer la 11 Whose mouths must be bouche ; qui pervertissent des fa- stopped; who subvert whole milles entières, enseignant pour houses, teaching things which un gain honteux ce qu'on ne they ought not, for filthy lucre's doit pas enseigner.

sake. 12 Quelqu'un d'entre eux, leur 12 One of themselves, even a propre prophète, a dit: les Cré. prophet of their own, said, The tois sont toujours menteurs ; ce Cretians are alway liars, evil sont de méchantes bêtes, des beasts, slow bellies. ventres paresseux.

13 Ce témoignage est bien 13 This witness is true. véritable; c'est pourquoi re- Wherefore rebuke them sharply; prends-les vivement, afin qu'ils that they may be sound in the deviennent sains en la foi;

faith. 14 Sans s'arrêter aux fables 14 Not giving heed to Jewjudaïques, et aux ordonnances ish fables, and commandments des hommes qui se détournent de of men that turn from the la vérité.

truth. 15 Toutes choses sont bien 15 Unto the pure all things pures pour ceux qui sont purs; are pure; but onto them that mais rien n'est pur pour ceux qui are defiled and unbelieving is sont impurs et pour les infidèles; nothing pure; but even their

au contraire, leur esprit est mind and conscience is de souillé aussi bien que leur con- filed. science.

16 Ils font profession de 16 They profess that they connoître Dieu, mais ils le re- know God; but in works they noncept par leurs ouvres; étant deny him, being abominable, and abominables, rebelles, et inca- disobedient, and unto every good pables de toute bonne cuvre. work reprobate.

CHAP. II.

CHAP. II.

Règles de l'obéissance à la grace sulutaire

pour divers états.

Directions for life and doctrine.

M AIS toi, enseigne les choses RUT speak thou the things

I qui conviennent à la saine D which become sound docdoctrine.

trine : • 2 Que les vieillards soient so 2 That the aged men be bres, graves, prudens, purs dans sober, grave, temperate, sound la foi, dans la charité, dans la in faith, in charity, in papatience.

tience. 3 Que les femmes âgées aient 3 The aged women likede même un extérieur convenable wise, that they be in behaviour à la sainteté; qu'elles ne soient as becometh holiness, not false point médisantes, ni sujettes au accusers, not given to much vin; qu'elles donnent de bonnes wine, teachers of good things ; instructions ;

4 Qu'elles apprennent aux 4 That they may teach the jeunes femmes à être sages, à young women to be sober, to aimer leurs maris, à aimer leurs love their husbands, to love their enfans;

5 A étre modestes, chastes, à 5 To be discreet, chaste, keepdemeurer dans leurs maisons, à ers at home, good, obedient étre bonnes, soumises à leurs to their own husbands, that maris; afin que la parole de the word of God be not blasDieu ne soit exposée à aucun phemed. blâme.

6 De même exhorte les jeunes 6 Young men likewise exhort hommes à vivre dans la tempé. to be sober minded : rance.

7 Rends-toi toi-même en toutes 7 In all things shewing thychoses un modèle de bonnes self a pattern of good works; æuvres ; montrant, dans ta ma- in doctrine shewing uncorruptnière d'enseigner, de la pureté, et ness, gravity, sincerity, de la gravité;

8 Úne doctrine saine, dans 8 Sound speech that cannot laquelle il n'y ait rien à re- be condemned; that he that prendre, afin que les adversaires is of the contrary part may be soient confus, n'ayant aucun mal ashamed, having no evil thing to à dire de vous.

say of you. 9 Exhorte les serviteurs à être 9 Exhort servants to be obesoumis à leurs maîtres, à leur dient unto their own masters, complaire en toutes choses, à and to please them well in all n'être point contredisans;

things ; not answering again; 10 A ne rien distraire, mais à 10 Not purloining, but shew. montrer en toutes choses une ing all good fidelity, that they entière fidélité ; afin de faire ho- may adorn the doctrine of God norer par-tout la doctrine de our Saviour in all things. Dieu notre Sauveur.

11 Car la grace de Dieu, salu- 11 For the grace of God that taire à tous les hommes, a été bringeth salvation hath appeared manifestée ;

to all men, 12 Et elle nous enseigne, 12 Teaching us, that, denying qu'en renonçant à l'impiété et ungodliness and worldly lusts, aux convoitises du monde, nous we should live soberly, righvivions dans le siècle présent, teously, and godly, in this predans la tempérance, dans la jus- sent world; tice, et dans la piété;

13 En attendant la bienheu- 13 Looking for that blessed reuse, espérance, et l'apparition hope, and the glorious appearing de la gloire du grand Dieu, et of the great God and our Saviour notre Sauveur Jésus-Christ; Jesus Christ;

14 Qui s'est donné soi-même 14 Who gave himself for us, pour nous, afin de nous racheter that he might redeem us from all de toute iniquité, et de nous iniquity, and purify unto himself a purifier, pour lui être un peuple peculiar people, zealous of good particulier, et zélé pour les bonnes works. peuvres..

15 Enseigne ces choses, ex- 15 These things speak, and horte, et reprends avec une pleine exhort; and rebuke with all autorité. Que personne ne te authority. Let no man despise méprise.

thee.

CHAP. III.

De la pratique des bonnes auvres, en évitant

de vaines contestations.

Titus directed what to teach.

AVERTIS-LES d’être soumis PUT them in mind to be

aux princes et aux puis- 1 subject to principalities and sances, de leur obéir, d'être prêts powers, to obey magistrates, to à faire toutes sortes de bonnes be ready to every good work. oeuvres ;

2 De ne médire de personne, 2 To speak evil of no man, de n'être point querelleurs, d'être to be no brawlers, but gentle,

coles,

modérés, et de témoigner une shewing all meekness unto all parfaite douceur envers tous les men. hommes.

3 Car nous étions aussi autre- .3 For we ourselves also wore fois nous-mêmes insensés, déso sometimes foolish, disobedient, béissans, égarés, assujettis à deceived, serving divers lusts toutes sortes de passions et de and pleasures, living in malice voluptés; vivant dans la malice and envy, hateful, and hating et dans l'envie, dignes d'être one another. haïs, et nous haissant les uns les autres.

4 Mais lorsque la bonté et 4 But after that the kindness l'amour de Dieu notre Sauveur and love of God our Saviour toenvers les hommes ont été mani- ward man appeared, festés,

5 Il nous a sauvés ; non à 5 Not by works of righteouscause des oeuvres de justice que ness which we have done, but nous eussions faites, mais selon according to his mercy he saved sa miséricorde, par le baptême us, by the washing of regenede la régénération, et par le re- ration, and renewing of the Holy nouvellement du Saint-Esprit, Ghost;

6 Qu'il a répandu abondam- 6 Which he shed on us abunment sur nous par Jésus-Christ dantly through Jesus Christ our notre Sauveur ;

Saviour; 7 Afin qu'ayant été justifiés 7 That, being justified by his par sa grace, nous ayons l'espé- grace, we should be made heirs, rance d'être héritiers de la vie according to the hope of eternal éternelle.

8 Cette parole est certaine, et 8 This is a faithful saying; je veux que tu établisses forte- and these things I will that thou ment ces choses, afin que ceux affirm constantly; that they which qui ont cru en Dieu, aient soin have believed in God, might be de s'appliquer principalement à careful to maintain good works. pratiquer les bonnes cuvres. These things are good and proVoilà les choses qui sont bonnes fitable unto men. et utiles aux hommes.

9 Mais réprime les questions 9 But avoid foolish questions, folles, les généalogies, les con- and genealogies, and contentions, testations et les disputes touchant and strivings about the law; la loi ; car elles sont inutiles et for they are unprofitable and vaines.

vain. 10 Evite l'homme hérétique, 10 A man that is an heretic, après l'avoir averti une première after the first and second admoni. et une seconde fois;

tion, reject; 11 Sachant qu'un tel homme 11 Knowing that he that is est perverti, et qu'il pèche, étant such, is subverted, and sinneth, condamné par lui-même.

being condemned of himself. 12 Lorsque je t'aurai envoyé 12 When I shall send Artemas Artémas, ou Tychique, hâte-toi unto thee, or Tychicus, be diligent

[ocr errors]

de venir me voir à Nicopolis : to come unto me to Nicopolis ; car j'ai résolu d'y passer l'hi- for I have determined there to ver.

winter. 13 Fais conduire avec soin 13 Bring Zenas the lawyer, Zénas, docteur de la loi, et Apol- and Apollos on their journey los, en sorte que rien ne leur diligently, that nothing be wantmanque,

ing unto them. 14 Et que nos frères appren 14 And let ours also learn nent aussi à s'appliquer princi- to maintain good works for nepalement à faire de bonnes cessary uses, that they be not Quvres, pour les usages néces- unfruitful. saires, afin qu'ils ne demeurent pas sans fruit.

15 Tous ceux qui sont avec 15 All that are with me salute moi te saluent. Salue ceux qui thee. Greet them that love us in nous aiment dans la foi. La grace the faith. Grace be with you all. soit avec vous tons. Amen. Amen.

pas 5 Tous les sale. La grace

Écrite de Nicopolis en Macédoine, à Tite, qui a été établi le premier évêque de l'église de Crète.

It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »