Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

CHAP. II.

CHAP. II.

De l'égard aux personnes, et de lu foi sans

Quvres morte en elle-même.

Of fuith and works.

A

M ES frères, que la foi que M Y brethren, have not the

VI vous avez en notre Sei-' I faith of our Lord Jesus gneur Jésus-Christ glorifié, soit Christ, the Lord of glory, with exempte de toute acception de respect of persons. personnes.

2 Car, s'il entre dans votre 2 For if there come unto your assemblée un homme qui ait un assembly a man with a gold ring, anneau d'or, et un habit magnis in goodly apparel; and there fique; et qu'il y entre aussi un come in also a poor man in vile pauvre avec un méchant habit; raiment;

3 Et qu'ayant égard à celui 3 And ye have respect to him qui porte l'habit magnifique, vous that weareth the gay clothing, lui disiez : Toi, assieds-toi ici and say unto him, Sit thou here honorablement; et que vous di- in a good place; and say to siez au pauvre: Toi, tiens-toi là the poor, Stand thou there, or debout, ou assieds-toi ici sur mon sit here under my footstool: marchepied :

4 Ne faites-vous pas en vous- 4 Are ye not then partial in mêmes de la différence entre l'un yourselves, and are become judges et l'autre, et n'avez-vous pas de of evil thoughts? mauvaises pensées dans les jugemens que vous faites ?

5 Ecoutez, mes chers frères : 5 Hearken, my beloved breDieu n'a-t-il pas choisi les pau- thren, Hath not God chosen the vres de ce monde, qui sont riches poor of this world, rich in faith, en la foi, et héritiers du royaume and heirs of the kingdom which qu'il a promis à ceux qui l'ai- he hath promised to them that ment.

love him? 6 Et vous, au contraire, vous 6 But ye have despised the méprisez les pauvres. Ne sont-ce poor. Do not rich men oppress pas les riches qui vous oppriment, you, and draw you before the et qui vous tirent devant les tri- judgment-seats? bunaux ?

7 Ne sont-ce pas eux qui blas- 7 Do not they blaspheme that phêment le beau nom qui a été worthy name by the which ye are invoqué sur vous ?

called ? 8 Si vous accomplissez la loi 8 If ye fulfil the royal law, royale, selon l'écriture, qui dit : according to the scripture, Thou Tu aimeras ton prochain comme shalt love thy neighbour as thytoi-même : vous faites bien. self, ye do well:

9 Mais si vous avez égard à 9 But if ye have respect to l'apparence des personnes, vous persons, ye commit sin, and are

commettez un péché, et vous êtes convinced of the law as transcondamnés par la loi comme des gressors. transgresseurs.

10 Car quiconque aura observé 10 For whosoever shall keep toate la loi, s'il vient à pécher the whole law, and yet offend in dans un seul commandement, il one point, he is guilty of all. est coupable comme s'il les avoit tous vlutés. ,

11 Car celui qui a dit: Ta ne 11 For he that said, Do not commettras point adultère, a dit commit adultery, said also, Do aussi: Tu ne tueras point. Si not kill. Now if thou commit donc tu ne commets pas adul- no adultery, yet if thou kill, thou tère, mais que tu tues, tu es art become a transgressor of the transgresseur de la loi,

law. 12 Parlez et agissez, comme 12 So speak ye, and so do, as devant étre jugés par la loi de la they that shall be judged by the liberté.

law of liberty. 13 Car il y aura une condam- '13 For he shall have judgment pation sans miséricorde sur celui without mercy, that hath shewed qui n'aura point usé de miséri- no mercy, and mercy rejoiceth corde ; mais la miséricorde s'élève against judgment. par-dessus la condamnation.

14 Mes frères, que servira-t-il. 14 What doth it profit, my à un bomme de dire qu'il a la foi, brethren, though a man say he s'il n'a point les cuvres ? Cette hath faith, and have not works? foi le pourra-t-elle sauver?

Can faith save him ? 15 Et si un frère ou une seur 15 If a brother or sister be sont nuds, et qu'ils manquent de naked, and destitute of daily la nourriture qui leur est néces- food, saire chaque jour;

16 Et que quelqu'un d'entre 16 And one of you say unto vous leur dise: Allez en paix, them, Depart in peace, be ye chauffez-vous et vous rassasiez; warmed and filled; notwithstandet que vous ne leur donniez point ing ye give them not those things ce qui leur est nécessaire pour le which are needful to the body; corps, à quoi cela servira-t-il ? what doth it profit?

17 De même aussi la foi, si 17 Even so faith, if it hath not elle n'a pas les oeuvres, elle est works, is dead, being alone, morte en elle-même.

18 Quelqu'un dira : Tu as la 18 Yea, a man may say, Thou foi, et moi j'ai les oeuvres. Mon- hast faith, and I have works : tre-moi donc ta foi par tes cuvres, shew me thy faith without thy et moi, je te montrerai ma foi par works, and I will shew thee mes @uvres,

'my faith by my works. 19 Tu crois qu'il y a un seul 19 Thou believest that there Dien: tu fais bien ; les démons is one God; thou doest well : le croient aussi, et ils en trem- the devils also believe, and blent.

tremble. 20 Mais, ô homme vain, veux- 20 But wilt thou know, O rain

tu savoir que la foi qui est sans man, that faith without works is les œuvres est morte?

dead? 21 Abraham notre père ne fut. 21 Was not Abraham our fail pas justifié par les oeuvres, lors- ther justified by works, when he qu'il offrit Isaac son fils sur un had offered Isaac his son upon autel?

the altar? 22 Ne vois-tu pas que la foi 22 Seest thou how faith agissoit avec ses œuvres, et que wrought with his works, and par ses cuvres sa foi fut rendue by works was faith made perparfaite?

fect? 23 Et qu'ainsi ce que dit l'écri- 23 And the Scripture was fulture s'accomplit: Abraham a cru filled which saith, Abraham been Dieu, et cela lui a été imputé lieved God, and it was imputed à justice, et il a été appelé ami unto him for righteousness: and de Dieu ?

he was called the friend of God. 24 Vous voyez donc que 24 Ye see then how that by l'homme est justifié par les works a man is justified, and not euvres, et non par la foi seule- by faith only. ment.

25 De même aussi Rahab 25 Likewise also was not Ral'hôtelière, ne fut-elle pas justi- hab the harlot justified by works, fiée par les auvres, lorsqu'elle when she had received the mesreçut les messagers, et qu'elle sengers, and had sent them out les renvoya par un autre chemin? another way?

26 Car, comme un corps sans 26 For as the body without the ame est mort, de même la foi spirit is dead, so faith without sans les cuvres est morte,

works is dead also,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

M ES frères, qu'il n'y ait pas M Y brethren, be not many II plusieurs maîtres parmi IV masters, knowing that we yous ; sachant que nous en re- shall receive the greater condemcevrons une plus grande con- nation. damnation.

2 Car nous bronchons tous en 2 For in many things we offend plusieurs choses. Si quelqu'un ne all. If any man oflend not in bronche point en paroles, c'est un word, the same is a perfect man, homme parfait, et il peut tenir and able also to bridle the whole tout son corps en bride.

body. 3 Nous mettons, comme vous 3 Behold, we put bits in the savez, des mors dans la bouche horses' mouths, that they may des cbevaux, afin qu'ils nous obey us; and we turn about obéissent, et par-nous menons their whole body. çà et là tout leur corps.

4 Voyez aussi les navires ; 4 Bebold also the ships, which quelque grands qu'ils soient, et though they be so great, and are quoique poussés par des vents driven of fierce winds, vet are violens, ils sont menés de côté et they turned about with a very d'autre avec un petit gouvernail, small helm, whithersoever the selon la volonté de celui qui les governor listeth. gouverne.

15 Ainsi la langue est un petit 5 Even so the tongue is a litmembre, et elle se vante de tle member, and boasteth great grandes choses. Considérez com- things. Behold, how great a bien de bois un petit feu peut matter a little fire kindleth! allumer.

6 La langue est aussi un feu, 6 And the tongue is a fire, a un monde d'iniquité; la langue world of iniquity: so is the est posée entre nos membres tongue among our members, that d'une manière qu'elle souille tout it defileth the whole body, and le corps ; elle enflamme tout le settetl on fire the course of nacours de notre vie, et elle est en- ture; and it is set on fire of flammée du feu de la géhenne. hell.

7 Toutes sortes de bêtes sau- 7 For every kind of beasts, vages, d'oiseaux, de reptiles, et and of birds, and of serpents, de poissons de mer, se domptent and of things in the sea, is et ont été domptés par la nature tamed, and hath been tamed of humaine.

mankind: 8 Mais aucun homme ne peut 8 But the tongue can no man dompter la langue ; c'est un mal tame; it is an unruly evil, full of qu'on ne peut réprimer ; elle est deadly poison. pleine d'un venin mortel.

9 Par elle nous bénissons Dieu 9 Therewith bless we God, notre Père; et par elle nous man- even the Father; and therewith dissons les hommes, qui sont faits curse we men, which are made à l'image de Dieu.

after the similitude of God. 10 D'une même bouche sort la 10 Out of the same mouth bénédiction et la malédiction. Il proceedeth blessing and cursing. ne faut point, mes frères, que My brethren, these things ought cela soit ainsi.

not to be so. 11 Une fontaine jette-t-elle, par 11 Doth a fountain send forth une même ouverture, de l'eau at the same place sweet water and douce et de l'eau amère?

bitter ? 12 Mes frères, un figuier peut. 12 Can the fig-tree, my breil porter des olives, ou une vigne thren, bear olive berries ? either des figues? Ainsi aucune fontaine a vine, figs? so can no founne peut jeter de l'eau salée et de tain both yield salt water and l'eau douce.

fresh. 13 Y a-t-il parmi vous quelque 13 Who is a wise man and homme sage et intelligent ? Qu'il endued with knowledge among montre, par une bonne conduite you? let him shew out of a good et par ses euvres, une sagesse conversation his works with neelpleine de douceur.

ness of wisdom.

14 Mais si vous avez un zèle 14 But if ye bave bitter en amer, et un esprit de contention vying and strife in your hearts, dans vos cours, ne vous glorifiez glory not, and lie not against the point, et ne mentez point contre truth. la vérité.

15 Car ce n'est point là la 15 This wisdom descendeth not sagesse qui vient d'en haut; mais from above, but is earthly, senelle est terrestre, sensuelle et sual, devilish. diabolique.

16 Car par-tout où il y a ce 16 For where envying and zèle amer et cet esprit de conten- strife is, there is confusion and tion, il y a du trouble, et toutes every evil work. sortes de mauvaises actions.

17 Mais pour la sagesse qui 17 But the wisdom that is vient d'en haut, premièrement from above is first pure, then elle est pure, puis paisible, mo- peaceable, gentle, and easy to dérée, traitable, pleine de misé be intreated, full of mercy and ricorde et de bons fruits : elle good fruits, without partiality, n'est point difficultueuse, ni dis- and without hypocrisy. simulée.

18 Or le fruit de la justice se 18 And the fruit of righteoussème dans la paix, pour ceux qui ness is sown in peace of them that s'adonnent à la paix.

make peace.

CHAP. IV.

CHAP. IV.

Des contoitises et des querelles, de connoître

le bien et ne le faire point.

Against covetousness, $c.

viennent parmi vous les DROM whence come wars and

dissensions et les querelles ? T fightings among you? come N'est-ce pas de ceci, savoir de they not hence, even of your vos desirs déréglés, qui combat- lusts that war in your memtent dans vos membres?

bers? 2 Vous desirez, et vous n'ob- . 2 Ye lust, and have not : ye tenez pas ce que vous souhaitez; kill, and desire to have, and vous êtes envieux et jaloux, et cannot obtain: ye fight and vous ne pouvez rien obtenir ; vous war, yet ye have not, because avez des querelles, et vous vous ye ask not. faites la guerre, et vous n'avez pas ce que vous recherchez, parceque vous ne demandez pas. * 3 Vous demandez et vous ne 3 Ye ask, and receive not, recevez point, parceque vous de- because ye ask amiss, that ye mandez mal, et dans la vue de may consume it upon your fournir à vos voluptés.

lusts. 4 Hommes et femmes adul- 4 Ye adulterers and adultertères, ne savez-vous pas que esses, know ye not that the

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »