Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση
[blocks in formation]

Me qui étoit dès le commence- THAT which was from the

ment, ce que nous avons oai, 1 beginning, which we have ce que nous avons vu de nos heard, which we have seen yeux, ce qne nous avons con- with our eyes, which we have templé, et que nos mains ont looked upon, and our hands touché, concernant la parole de bave handled, of the Word of vie ;

life; 2 Car la vie a été manifestée, 2 (For the life was maniet nous l'avons vue, et nous en fested, and we have seen it, rendons témoignage, et nous vous and bear witness, and shew annonçons la vie éternelle, qui unto you that eternal life, which étoit avec le Père, et qui s'est was with the Father, and was manifestée à nous ;

manifested unto us ;) . 3 Ce que nous avons vu, dis-je, 3 That which we have seen et ce que nous avons ouï, c'est ce and beard declare we unto you. que nous vous annonçons; afin that ye also may have fellowship que vous ayez communion avec with us : and truly our fellowship nous, et que nous ayons tous is with the Father, and with his communion avec le Père, et avec Son Jesus Christ. Jésus-Christ son Fils.

4 Et nous vous écrivons ces 4 And these things write we choses, afin que votre joie soit unto you, that our joy may be parfaite.

full. 5 Or la doctrine que nous 5 This then is the message avons entendue, de lui, et que which we have heard of him, and nous vous annonçons, c'est que declare unto you, that God is Dieu est lamière, et qu'il n'y a light, and in him is no darkness point en lui de ténèbres.

at all.

6 Si nous disons que nous 6 If we say that we have avons communion avec lui, et que fellowship with him, and walk nous marchions dans les ténèbres, in darkness, we lie, and do not nons mentons, et nous n'agissons the truth: pas selon la vérité.

ny Mais si nous marchons dans 7 But if we walk in the light, la lumière, comme il est-lui même as be is in the light, we have dans la lumière, nous avons une fellowship one with another, and communion mutuelle, et le sang the blood of Jesus Christ his Son de son fils Jésus-Christ nous cleanseth us from all sin. purifie de tout péché.

8 Si nous disons que nous 8 If we say that we have n'avons point de péché, nous no sin, we deceive ourselves, and nous séduisons nous-mêmes, et la the truth is not in us. vérité n'est point en nous.

9 Si nous confessons nos pé- 9 If we confess our sins, he is chés, il est fidèle et juste pour faithful and just to forgive us our nous les pardonner, et pour nous sins, and to cleanse us from all purifier de toute iniquité.

unrighteousness. . 10 Si nous disons que nous 10 If we say that we have n'avons point péché, nous le fai- not sinned, we make him a sons menteur, et sa parole n'est liar, and his word is not in point en nous.

us.

CHAP. II.

CHAP. II.

De l'église de Jésus-Christ gardant ses

commandemens. Plusieurs antechrists.

Christ our advocate.

M ES petits enfans, je vous M Y little children, these

V écris ces choses, afin que W things write I unto you, vous ne péchiez point: Que si that ye sin not. And if any man quelqu'un a péché, nous avons un sin, we have an advocate with avocat auprès du Père, savoir the Father, Jesus Christ the Jésus-Christ le Juste;'

righteous: 2 Car c'est lui qui est la pro- 2 And he is the propitiation pitiation pour nos péchés ; et pon for our sins: and not for ours seulement pour les nôtres, mais only, but also for the sins of the aussi pour ceux de tout le monde. whole world.

3 Et par ceci nous savons que 3 And hereby we do know nous l'avons connu, savoir si nous that we know him, if we keep gardons ses commandemens. bis commandments.

4 Celui qui dit: Je l'ai connu, 4 He that saith, I know him, et qui ne garde point ses com and keepeth not his commandmandemens, est menteur, et la ments, is a liar, and tbe truth is vérité n'est point en lui.

not in him. 5 Mais si quelqu'un garde sa 5 But whoso keepeth his word, parole, l'amour de Dieu est. véri- in him verily is the love of God

[ocr errors]

tablement parfait en lui, et c'est perfected: hereby know we that
par cela que nous savons que we are in him.
nous sommes en lui.

6 Celui qui dit, qu'il demeure 6 He that saith he abideth in en lui, doit aussi marcher comme him, ought himself also so to il a marche lui-même.

walk, even as he walked. 7 Mes frères, ce que je vous 7 Brethren, I write no new écris n'est pas un commandement commandment unto you, but an nouveau, mais c'est le comman- old commandment, which ye had dement ancien, que vous avez from the beginning. The old reçu dès le commencement; et commandment is the word which ce commandement ancien c'est la ye have heard from the beginparole que vous avez entendue ning i dès le commencement.

8 Toutefois je vous écris un 8 Again, a new commandcommandement nouveau ; ce qui ment I write unto you ; which est vrai en lui et en vous; thing is true in him and in parceque les ténèbres sont pas you: because the darkness is sées, et que la vraie lumière luit past, and the true light now déja.

shineth. 9 Celui qui dit qu'il est dans la 9 He that saith he is in the lumière, et qui hait son frère, light, and hateth his brother, is in est encore dans les ténèbres. darkness even until now.

10 Celui qui aime son frère 10 He that loveth his brother demeure dans la lumière, et il abideth in the light, and there n'y a rien en lui qui le fasse is none occasion of stumbling in broncher,

him. : 11 Mais celui qui hait son 11 But be that hateth his frère est dans les ténèbres, et brother is in darkness, and walkmarche dans les ténèbres, et il eth in darkness, and knoweth ne sait où il va, parceque les not whither he goeth, because ténèbres empêchent ses yeux de that darkness hath blinded his voir.

eyes. 12 Mes petits enfans, je vous 12 I write unto you, little écris, parceque vos péchés vous children, because your sins are sont pardonnés par son nom. forgiven you for his name's sake.

13 Pères, je vous écris, parceque 13 I write unto you, fathers, vous avez connu celui qui est because ye have known him that dès le commencement. Jeunes is from the beginning. I write gens, je vous écris, parceque unto you, young men, because vous avez vaincu le malin. ye have overcome the wicked Jeunes enfans, je vous écris, one. I write unto you, little parceque vous avez connu le children, because ye have known Père.

the Father. 14 Pères, je vous ai écrit, 14 I have written unto you, parceque vous avez connu celui fathers, because ye have known qui est dès le commencement. him that is from the beginning, Jeunes gens, je vous ai écrit, I have written unto you, young parceque vous êtes forts, et que men, because ye are strong, and

one.

la parole de Dieu demeure en the word of God abideth in you, vous, et que vous avez vaincu and ye have overcome the wicked le malin.

15 N'aimez point le monde, 15 Love not the world, neither ni les choses qui sont dans le the things that are in the world. monde: Si quelqu'un aime le If any man love the world, the monde, l'amour du Père n'est love of the Father is not in point en lui. .

him. 16 Car tout ce qui est dans 16 For all that is in the world, le monde, savoir la convoitise de the lust of the flesh, and the lust la chair, la convoitise des yeux, of the eyes, and the pride of life, et l'orgueil de la vie, ne vient is not of the Father, but is of the point du Père, mais vient du world. monde :

17 Et le monde passe, et sa 17 And the world - passeth convoitise ; mais celui qui fait la away, and the lust thereof: but volonté de Dieu, demeure éter- he that doeth the will of God nellement.

abideth for ever. 18 Mes enfans, le dernier tems 18 Little children, it is the est venu ; et comme vous avez last time : and as ye bave heard ouï dire que l'antechrist doit that antichrist shall come, even venir, aussi y a-t-il déja plusieurs now are there many antichrists; antechirists; par où nous con- whereby we know that it is the noissons que le dernier tems est last time. tenu.

19 Ils sont sortis d'entre nous, 19 They went out from us, but mais ils n'étoient pas des nôtres; they were not of us; for if they car s'ils eussent été des nótres, had been of us, they would no ils seroient demeurés avec nous, doubt have continued with as: mais cela est arrivé, afin qu'il but they went out, that they might parût que tous ne sont pas des be made manifest that they were nôtres.

not all of us. 20 Mais vous avez reçu l'onc- 20 But ye have an unction from tion de la part du Saint, et vous the Holy One, and ye know all connoissez toutes choses.

things. 21 Je vous ai écrit, non comme 21 I have not written unto you à des gens qui ne connoissent pas because ye know not the truth, la vérité, mais comme à des per- but because ye kuow it, and that sonnes qui la connoissent, et qui no lie is of the truth. savent que nul mensonge ne vient de la vérité.

22 Qui est menteur si ce n'est 22 Who is a liar but he that celui qui nie que Jésus soit le denieth that Jesus is the Christ! Christ? Celui-là est un ante. He is antichrist, that denieth the christ, qui nie le Père et le Fils. Father and the Son.

29 Quiconque nie le Fils, n'a 23 Whosoever denieth the Son, point le Père; mais celui qui the same hath not the Fatber: confesse l& Fils, a aussi le [but] he that acknowledgeth the Père.

Son, hath the Father also.

24 Que ce que vous avez en 24 Let that therefore abide in tendu dès le commencement, de- you which ye have heard from meure donc en vous. Si ce the beginning. If that which ye que vous avez entendu dès le have heard from the beginning commencement, demeure en vous, shall remain in you, ye also vous demeurerez aussi dans le shall continue in the Son, and in Fils, et dans le Père.

the Father. 25 Et la promesse qu'il nous 25 And this is the promise that a annoncée, c'est la vie éter- he hath promised us, even eternal nelle.

life. 26 Je vous ai écrit ces choses 26 These things have I written au sujet de ceux qui vous sédui- unto you concerning them that sent.

seduce you. 27 Mais l'onction que vous 27 But the anointing which avez reçue de lui demeure en ye have received of him abideth vous ; et vous n'avez pas besoin in you: and ye need not that que personne vous instruise : any man teach you : but as mais comme cette même onction the same anointing teacheth you vous enseigne toutes choses, et of all things, and is truth, qu'elle est véritable et exempte and is no lie, and even as it de mensonge, vous demeurerez hath taught you, ye shall abide en lui, selon qu'elle vous a en- in him. seigné.

28 Maintenant donc, mes pe- 28 And now, little children, tits enfans, demeurez en lui; abide in him; that, when he shall afin que, quand il paroîtra, nous appear, we may have confidence, ayons de la confiance, et que and not be ashamed before him nous ne soyons pas confus de- at his coming. vant lui à son avénement,

29 Si vous savez qu'il est juste, 29 If ye know that he is rightesachez que quiconque fait ce qui ous, ye know that every one that est juste, est né de lui.

doetb righteousness is born of him.

CHAP. III.

CHAP. III.

L'adoption, la charité, l'affliction, et la con

solation des Chretiens.

God's singular love to us.

VOYEZ quel amour le Père PEHOLD, what manner of

nous a témoigné, que nous D love the Father bath be. soyons appelés enfans de Dieu ! stowed upon us, that we should

C'est pour cela que le monde ne be called the sons of God! Therenous connoît point, parcequ'il ne fore the world knoweth us not, l'a point connu.

because it knew him not. 2 Mes bien-aimés, nous sommes 2 Beloved, now are we the sons dès à présent enfans de Dieu, et of God; and it doth not yet apce que nous serons n'a pas encore pear what we shall be: but we été manifesté ; mais nous savons know that, when he shall appear,

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »