Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

que quand il paroîtra, nous serons semblables à lui, parceque nous le verrons tel qu'il est.

3 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie soi-même, comme lui aussi est pur.

4 Quiconque péche, transgresse la loi; car le péché est une transgression de la loi.

5 Or vous savez que JésusChrist a paru pour ôter nos péchés, et qu'il n'y a point de péché en lui.

6 Quiconque demeure en lui, ne péche point: Quiconque péche, ne l'a point vu, ni ne l'a point connu.

7 Mes petits enfans, que personne ne vous séduise; celui qui fait ce qui est juste, est juste comme lui aussi est juste.

8 Celui qui fait le péché, est du diable; car le diable péche dès le commencement. Or le Fils de Dieu a paru pour détruire les œuvres du diable.

[blocks in formation]

we shall be like him; for we shall see him as he is.

3 And every man that hath this hope in him, purifieth himself even as he is pure.

4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law for sin is the trangression of the law.

5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth, hath not seen him, neither known him.

7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness, is righteous even as he is righteous.

8 He that committeth sin, is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him and be cannot sin, because he is born of God.

10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil; whosoever doeth not righteousness, is not of God, neither he that loveth not his brother.

11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.

13 Mes frères, ne vous étonnez point, si le monde vous hait.

14 Quand nous aimons nos frères, nous connoissons par-là que nous sommes passés de la mort à la vie. Celui qui n'aime pas son frère, demeure dans la mort.

15 Quiconque hait son frère, est meurtrier; et Vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

16 Nous avons connu ce que c'est que la charité, en ce que Jésus-Christ a mis sa vie pour nous: Nous devons donc aussi mettre notre vie pour nos frères.

17 Or celui qui aura des biens de ce monde, et qui voyant son frère dans le besoin lui fermera ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?

18 Mes petits enfans, n'aimons pas seulement de paroles, et de la langue, mais aimons en effet et en vérité.

19 Car c'est à cela que nous connoissons que nous sommes de la vérité, et c'est par là que nous

assurerons nos cœurs devant lui. 1 20 Que si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connoît toutes choses.

21 Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons une grande confiance devant Dieu;

22 Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui; parceque nous gardons ses commandemens, et que nous faisons ce qui lui est agréable.

23 Et voici son commandement, que nous croyions au nom de Jésus-Christ son Fils, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous l'a commandé.

13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.

14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.

15 Whosoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.

17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?

18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

ES bien-aimés, ne croyez

pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils viennent de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.

2 Reconnoissez l'Esprit de Dieu à ceci: Tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair, est de Dieu.

en

3 Mais tout esprit qui ne confesse pas Jésus-Christ venu chair, n'est point de Dieu; et c'est-là l'esprit de l'antechrist, dont vous avez ouï dire qu'il viendra, et qui dès à présent est dans le monde.

4 Mes petits enfans, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus; parceque celui qui est en vous est plus puissant que celui qui est dans le monde.

5 Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent comme étant du monde, et le monde les écoute.

6 Nous sommes de Dieu: Celui qui connoit Dieu, nous écoute; celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point; c'est par-là que nous connoissons l'Esprit de vérité, et l'esprit d'erreur.

7 Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres; car la charité vient de Dieu, et quiconque aime les autres, est né de Dieu, et il connoît Dieu.

CHAP. IV.

Against believing all teachers.

BELOVED, believe not every

spirit, but try the spirits whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.

2 Hereby know ye the Spirit of God; Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God:

3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh, is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

6 We are of God: he that knoweth God, heareth us; he that is not of God, heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of

error.

7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth, is born of God, and knoweth God.

8 Celui qui ne les aime point, n'a point connu Dieu; car Dieu

est amour.

9 L'amour de Dieu envers nous a paru en ceci; c'est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous ayons la vie par lui.

10 C'est en ceci que consiste cet amour; que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu les premiers, mais que c'est lui qui nous a aimés, et qui a envoyé son Fils pour faire la propitiation de nos péchés.

11 Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.

12 Personne ne vit jamais Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est accompli

en nous.

13 A ceci nous connoissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, c'est qu'il nous a fait part de son Esprit.

14 Et nous l'avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde.

15 Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui demeure en Dieu.

16 Et nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous l'avons cru. Dieu est charité; et celui qui demeure dans la charité demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.

17 C'est en cela que la charité est accomplie en nous, afin que nous ayons de la confiance au jour du jugement: Que nous soyons dans ce monde tels qu'il est lui-même.

18 Il n'y a point de crainte

8 He that loveth not, knoweth not God; for God is love.

9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only-begotten Son into the world, that we might live through him.

10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propi

tiation for our sins.

11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.

14 And we have seen, and do testify, that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

18 There is no fear in love;

dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte; car la crainte est accompagnée de peine, et celui qui craint, n'est pas parfait dans la charité.

19 Nous l'aimons, parcequ'il nous a aimés le premier.

20 Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, il est menteur; car celui qui n'aime point son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas ?

21 Et nous avons reçu ce commandement de lui: Que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.

CHAP. V.

De la foi triomphante, en gardant les commandemens, recevant les témoignages, et s'assurant d'être exaucé.

but perfect love casteth out fear ; because fear hath torment. He that feareth, is not made perfect in love.

19 We love him, because he first loved us.

20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

CHAP. V.

The three witnesses.

QUICONQUE croit que Jé- WHOSOEVER

sus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime Dieu qui l'a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.

2 Nous connoissons à ceci que nous aimons les enfans de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commande

mens.

3 Car c'est en ceci que consiste l'amour de Dieu, que nous gardions ses commandemens; et ses commandemens ne sont pas péni

bles.

4 Car tout ce qui est né de Dieu, est victorieux du monde, et la victoire par laquelle le monde est vaincu, c'est notre foi.

5 Qui est celui qui est victorieux du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?

6 C'est ce même Jésus, le Christ, qui est venu avec l'eau

believeth

that Jesus is the Christ, is born of God: and every one that loveth him that begat, loveth him also that is begotten of him.

2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

4 For whatsoever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.

5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?

6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »