Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

églises. A celui qui vaincra, je the churches; To him that overlui donnerai à manger de la cometh will I give to eat of the manne cachée, et je lui donne- hidden manna, and will give him rai un caillou blanc, sur lequel a white stone, and in the stone a sera écrit un nouveau nom, que new name written, which no man personne ne connoît que celui qui knoweth saving he that receiveth le reçoit.

it. 18 Ecris aussi à l'ange de 18 And unto the angel of the l'église de Thyatire : Voici ce church in Thyatira write ; These que dit le Fils de Dieu, qui a things saith the Son of God, who les yeux comme une flamme de hath his eyes like unto a flame of feu, et les pieds semblables à fire, and his feet are like unto fine l'airain le plus luisant:

brass ; 19 Je connois tes æuvres, ta 19 I know thy works, and charité, les soins que tu as des charity, and service, and faith, pauvres, ta foi, et ta patience; and thy patience, and thy works; et je sais que tes dernières auvres and the last to be more than the surpassent les premières.

first. 20 Mais j'ai quelque peu de 20 Notwithstanding, I bave a chose contre toi ; c'est que tu few things against thee, because souffres que la femme Jésabel, thou sufferest that woman Jezequi se dit prophétesse, enseigne bel, which calleth herself a proet séduise mes serviteurs, pour phetess, to teach and to seduce les engager dans la fornication, my servants to commit fornicaet leur faire manger des choses tion, and to eat things sacrificed sacrifiées aux idoles.

unto idols. 21 Et je lui ai donné du tems, 21 And I gave her space to afin qu'elle se repentît de ses im: repent of her fornication; and pudicités; et elle ne s'est point she repented not. repentie.

22 Voici, je vais la mettre au 22 Bebold, I will cast her into lit; et ceux qui commettent adul- a bed, and them that commit tère avec elle seront dans une adultery with her into great trigrande affliction, s'ils ne se re- bulation, except they repent of pentent de leurs actions.

their deeds. 23 Et je ferai mourir ses en- . 23 And I will kill her children fans; et toutes les églises con- with death ; and all the churches noîtront que je suis celui qui sball know that I am he which sonde les reins et les cours; et searcheth the reins and hearts : je rendrai à chacun de vous selon and I will give unto every one of ses oeuvres.

you according to your works. 24 Mais je vous dis à vous, et 24 But unto you I say, aux autres qui sont à Thyatire, and unto the rest in Thià tous ceux qui ne retiennent pas atira, as many as have not cette doctrine, et qui n'ont point this doctrine, and which have connu les profondeurs de Satan, not known the depths of comme on les appelle, que je ne Satan, as they speak; I will mettrai point d'autre charge sur put upon you no other burVous.

den.

25 Mais retenez seulement ce 25 But that which ye have que vous avez, jusqu'à ce que je already, hold fast till I come. vienne.

26 Car à celui qui aura vaincu, 26 And he that overcometh, et qui aura gardé mes cuvres and keepeth my works unto the jusqu'à la fin, je lui donnerai puis- end, to him will I give power sance sur les nations.

over the nations : · 27 Il les gouvernera avec un 27 (And he shall rule them sceptre de fer, et elles seront with a rod of iron; as the vessels brisées comme les vaisseaux d'un of a potter shall they be broken to potier, ainsi que j'en ai moi-même shivers :) even as I received of my reçu le pouvoir de mon Père. Father.

28 Et je lui donnerai l'étoile 28 And I will give him the du matin.

morning star. 29 Que celui qui a des oreilles, 29 He that hath an ear, let écoute ce que l'Esprit dit aux him hear what the Spirit saith églises. .

unto the churches.

CHAP. III.

CHAP. III.

Epîtres écrites par le commundement de Jésus

Christ aux pasteurs des églises de Sardes, de
Philadelphie, et de Laodicée.

To the church of Sardis, fc.

TCRIS aussi à l'ange de AND unto the angel of the

U l'église de Sardes : Voici ce n church in Sardis write; que dit celui qui a les sept Esprits These things saith be that hath de Dieu, et les sept étoiles : Je the seven Spirits of God, and the connois tes oeuvres ; tu as la ré- seven stars; I know thy works, putation d'être vivant; mais tu es that thou hast a name that thou mort.

livest, and art dead. 2 Sois vigilant, et affermis le 2 Be watchful, and strengthen reste qui s'en va mourir; car je the things which remain, that are n'ai point trouvé tes oeuvres par- ready to die: for I have not found faites devant Dieu.

thy works perfect before God. 3 Souviens-toi donc de ce que 3 Remember therefore how tu as reçu, et de ce que tu as thou hast received and heard ; entendu, et le garde, et te repens, and hold fast and repent. If Que si tu ne veilles pas, je vien- therefore thou shalt not watch, drai à toi comme un larron vient, I will come on thee as a thief, et tu ne sauras point à quelle and thou shalt not know what heure je viendrai à toi.

hour I will come upon thee. 4 Toutefois tu as aussi à Sardes 4 Thou hast a few names even quelque peu de personnes qui in Sardis which have not defiled n'ont point souillé leurs vétemens, their garments; and they shall et qui marcheront avec moi en walk with me in white : for they vêtemens blancs, car ils en sont' are worthy. dignes.

6 Celui qui vaincra, sera vêtu 5 He that overcometh, the same

de vêtemens blancs, et je n'ef shall be clothed in white raiment; facerai point son nom du livre de and I will not blot ont his name vie; mais je confesserai son nom out of the book of life, but I will devant non Père, et devant ses confess his name before my Faanges.

ther, and before his angels. o Que celui qui a des oreilles, 6 He that hath an ear, let him écoute ce que l'Esprit dit aux hear what the Spirit saith anto églises.

the charches. 7 Ecris aussi à l'ange de l'église 7 And to the angel of the de Philadelphie: Voici ce que dit church in Philadelphia write ; le Saint, le Véritable, qui a la These things saith he that is clef de David ; qui ouvre, et per- holy, he that is true, he that hath sonne ne ferme, et qui ferme, et the key of David, he that openpersonne n'ouvre:

eth, and no man shuttetb; and

shutteth, and no man openeth; 8 Je connois tes cuvres ; voici, 8 I know thy works : behold, j'ai ouvert une porte devant toi, I have set before thee an open et personne ne la peut fermer; door, and no man can shut it: for parceque, quoique tu n'aies qu’un thou hast a little strength, and peu de force, tu as gardé ma hast kept my word, and hast not parole, et tu n'as point renoncé denied my name. mon nom.

9 Je vais amener ceux qui sont 9 Behold, I will make them of de la synagogue de Satan, qui se the synagogue of Satan, which say disent Juifs, et qui ne le sont they are Jews, and are not, but point, mais qui mentent ; je vais do lie; behold, I will make them les faire venir, afin qu'ils se to come and worship before thy prosternent à tes pieds, et qu'ils feet, and to know that I have connoissent que je t'aime.

loved thee. 10 Parceque tu as gardé la 10 Because thou hast kept the parole de ma patience, je te word of my patience, I also will garderai aussi de l'heure de la keep thee from the hour of temptentation qui doit venir sur tout tation, which shall come upon all le monde, pour éprouver les has the world, to try them that dwell bitans de la terre.

&pon the earth. 11 Je viens bientot; tiens 11 Behold, I come quickly : ferme ce que tu as, afin quo hold that fast wbich thou hast, personne ne prenne ta couronne. that no man take thy crown.

12 Celui qui vaincra, je le 12 Him that overcometh will I ferai étre une colonne dans le make a pillar in the temple of my temple de mon Dieu, et il n'en God; and he shall go no more sortira jamais; et j'écrirai sur lui out: and I will write upon him le nom de mon Dieu, et le nom the name of my God, and the de la cité de mon Dieu, de la name of the city of my God, nouvelle Jérusalem, qui descend which is New Jerusalem, which du ciel, venant de mon Dieu, et cometh down out of heaven from mon nouveau nom.

my God: and I will write upon

him my new name. 13 Que celui qui a des oreilles, 13 He that hath an ear, let him

écoute ce que l'Esprit dit aux hear what the Spirit saith unto églises.

the churches. 14 Ecris aussi à l'ange de 14 And unto the angel of the l'église de Laodicée: Voici ce church of the Laodiceans write; que dit l'Amen, le témoin fidèle These things saith the Auen, the et véritable, le commencement de faithful and true Witness, the bela créature de Dieu :

ginning of the creation of God : 15 Je connois tes peuvres : Tu 15 I know thy works, that n'es ni froid ni bouillant. Plût à thou art neither cold nor hot: Dieu que tu fusses froid ou bouil. I would thou wert cold or lant !

hot. 16 Ainsi, parceque tu es tiede 16 So then, because thou art et que tu n'es ni froid ni bouil- lukewarm, and neither cold nor lant, je te vomirai de ma hot, I will spue thee out of my bouche.

mouth. 17 Car ta dis: Je suis riche, 17 Because thou sayest, I am je me suis enrichi, et je n'ai rich, and increased with goods, besoin de rien ; et tu ne connois and have need of nothing; and pas que tu es malheureux, et mi- knowest pot that thou art wretchsérable, et pauvre, et aveugle, et ed, and miserable, and poor, and nu.

blind, and naked : 18 Je te conseille d'acheter de 18 I counsel thee to buy of me moi de l'or éprouvé par le feu, gold tried in the fire, that thou afin que tu deviennes riche; et mayest be rich; and white raides vetemens blancs, afin que tu ment, that thou mayest be clothed, en sois vêtu, et que la honte de ta and that the shame of thy nakednudité ne paroisse point; et de ness do not appear; and anoint mettre un collyre sur tes yeux, thine eyes with eye-salve, that afin que tu voies.

thou mayest see. 19 Je reprens et je châtie tous 19 As many as I love, I rebuke ceux que j'aime: Aie donc du and chasten : be zealous therefore, zèle, et te repens.

and repent. 20 Voici, je me tiens à la porte, 20 Behold, I stand at the door, et je frappe: Si quelqu'un entend and knock : if any man hear my ma voix, et m'ouvre la porte, j'en- voice, and open the door, I will trerai chez lui, et je souperai avec come in to him, and will sup with lui, et lui avec moi.

him, and he with me. . 21. Celui qui vaincra, je le ferai 21 To him that overcometh asseoir avec moi sur mon trône, will I grant to sit with me in comme moi-même j'ai vaincu, et my throne, even as I also oversuis assis avec mon Père sur son came, and am set down with my trône.

Father in his throne. 22 Que celui qui a des oreilles, 22 He that hath an ear, let' écoute ce que l'Esprit dit aux him hear what the Spirit saith églises.

unto the churches.

CHAP. IV.

CHAP. IV.

Vision de la majesté célébrée par les quatre

animaux, et par les vingt-quatre Anciens.

The rision of a throne.

APRÈS cela je regardai, et AFTER this I looked, and

A je vis une porte.ouverte dans 21 behold, a door was opened le ciel ; et la première voix que in heaven ; and the first voice j'avois entendue comme celle d'une which I heard was as it were of a trompette, et qui parloit avec moi, trumpet talking with me; which me dit: Monte ici, et je te ferai said, Come up hither, and I will voir les choses qui doivent arriver shew thee things which must be dans la suite.

hereafter. 2 Et incontinent je fus ravi en 2 And immediately I was in esprit; et voici, un trône étoit the Spirit: and, behold, a throne dressé dans le ciel, et quelqu'un was set in heaven, and one sat on étoit assis sur ce trône.

the throne. 3 Celui qui y étoit assis pa- 3 And he that sat was to roissoit semblable à une pierre look upon like a jasper and a de jaspe et de sardoine ; et le sardine-stone, and there was trône étoit environné d'un arc- a rainbow round about the en-ciel, qui paroissoit comme une throne, in sight like unto an émeraude.

emerald. 4 Autour de ce trône il y 4 And round about the throne avoit vingt-quatre autres trônes; were four and twenty seats : et je vis sur ces trônes vingt- and upon the seats I saw four quatre vieillards, assis, vêtus and twenty elders sitting, clothed d'habillemens blancs, et qui in white raiment; and they avoient sur leurs têtes des cou- bad on their heads crowns of ronnes d'or.

gold. 5 Et il sortoit du trône des 5 And out of the throne proéclairs, des tonnerres et des ceeded lightnings and thundervoix ; et il y avoit sept lampes ings and voices : and there were allumées devant le trône, qui seven lamps of fire burning besont les sept Esprits de Dieu. fore the throne, which are the

seven Spirits of God. 6 Il y avoit aussi devant le 6 And before the throne there tróne une mer de verre sem- was a sea of glass, like unto blable à du cristal ; et au milieu crystal: and in the midst of the du trône, et autour du trône il y throne, and round about the avoit quatre animaux pleins d'yeux throne, were four beasts, full of devant et derrière.

eyes before and behind. 7 Le premier animal res- 7 And the first beast was sembloit à un lion; le second like a lion, and the second ressembloit à un veau, le troisième beast like a calf, and the third avoit le visage comme celui d'un · beast had a face as a man, and

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »