Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση
[ocr errors]

églises. A celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc, sur lequel sera écrit un nouveau nom, que personne ne connoît que celui qui le reçoit.

18 Ecris aussi à l'ange de l'église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a les yeux comme une flamme de feu, et les pieds semblables à l'airain le plus luisant:

19 Je connois tes œuvres, ta charité, les soins que tu as des pauvres, ta foi, et ta patience; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières.

20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi; c'est que tu souffres que la femme Jésabel, qui se dit prophétesse, enseigne et séduise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiées aux idoles.

21 Et je lui ai donné du tems, afin qu'elle se repentît de ses impudicités; et elle ne s'est point repentie.

22 Voici, je vais la mettre au lit; et ceux qui commettent adultère avec elle seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions.

23 Et je ferai mourir ses enfans; et toutes les églises connoîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cours; et je rendrai à chacun de vous selon

ses œuvres.

24 Mais je vous dis à vous, et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui ne retiennent pas cette doctrine, et qui n'ont point connu les profondeurs de Satan, comme on les appelle, que je ne mettrai point d'autre charge sur

Yous.

the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth

it.

18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like unto fine brass;

19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.

20 Notwithstanding, I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.

21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.

22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.

23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. 24 But unto you I say, and the rest in. Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden.

unto

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

25 But that which ye have already, hold fast till I come.

26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:

27 (And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers :) even as I received of my Father.

28 And I will give him the morning star.

29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

[blocks in formation]

2 Sois vigilant, et affermis le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.

3 Souviens-toi donc de ce que tu as reçu, et de ce que tu as entendu, et le garde, et te repens. Que si tu ne veilles pas, je viendrai à toi comme un larron vient, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai à toi.

4 Toutefois tu as aussi à Sardes quelque peu de personnes qui n'ont point souillé leurs vétemens, et qui marcheront avec moi en vêtemens blancs, car ils en sont dignes.

5 Celui qui vaincra, sera vêtu

CHAP. III.

To the church of Sardis, &c.

AND unto the angel of the

church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

3 Remember therefore how thou hast received and heard; and hold fast and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

5 He that overcometh, the same

de vêtemens blancs, et je n'effacerai point son nom du livre de vie; mais je confesserai son nom devant mon Père, et devant ses anges.

6 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux églises.

7 Ecris aussi à l'ange de l'église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, qui a la clef de David; qui ouvre, et personne ne ferme, et qui ferme, et personne n'ouvre:

8 Je connois tes œuvres; voici, j'ai ouvert une porte devant toi, et personne ne la peut fermer; parceque, quoique tu n'aies qu'un peu de force, tu as gardé ma parole, et tu n'as point renoncé

mon nom.

9 Je vais amener ceux qui sont de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et qui ne le sont point, mais qui mentent; je vais les faire venir, afin qu'ils se prosternent à tes pieds, et qu'ils connoissent que je t'aime.

10 Parceque tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l'heure de la tentation qui doit venir sur tout le monde, pour éprouver les ha bitans de la terre.

11 Je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

12 Celui qui vaincra, je le ferai être une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira jamais; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel, venant de mon Dieu, et

mon nouveau nom.

13 Que celui qui a des oreilles,

shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;

8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.

9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.

10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell Apon the earth.

11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God; and he shall go no more out and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is New Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

13 He that hath an ear, let him

[blocks in formation]

18 Je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche; et des vétemens blancs, afin que tu en sois vêtu, et que la honte de ta nudité ne paroisse point; et de mettre un collyre sur tes yeux, afin que tu voies.

19 Je reprens et je châtie tous ceux que j'aime: Aie done du zèle, et te repens.

20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe: Si quelqu'un entend ma voix, et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.

21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même j'ai vaincu, et suis assis avec mon Père sur son trône.

22 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux églises.

[blocks in formation]

16 So then, because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretch

ed, and miserable, and poor, and blind, and naked:

18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eye-salve, that thou mayest see.

19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

20 Behold, I stand at the door, and knock if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

22 He that hath an ear, let' him hear what the Spirit saith unto the churches.

CHAP. IV.

Vision de la majesté célébrée par les quatre animaux, et par les vingt-quatre Anciens.

APRES cela je regardai, et

je vis une porte.ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avois entendue comme celle d'une trompette, et qui parloit avec moi, me dit: Monte ici, et je te ferai voir les choses qui doivent arriver dans la suite.

2 Et incontinent je fus ravi en esprit; et voici, un trône étoit dressé dans le ciel, et quelqu'un étoit assis sur ce trône.

3 Celui qui y étoit assis paroissoit semblable à une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône étoit environné d'un arcen-ciel, qui paroissoit comme une émeraude.

4 Autour de ce trône il y avoit vingt-quatre autres trônes; et je vis sur ces trônes vingtquatre vieillards, assis, vêtus d'habillemens blancs, et qui avoient sur leurs têtes des couronnes d'or.

5 Et il sortoit du trône des éclairs, des tonnerres et des voix; et il y avoit sept lampes allumées devant le trône, qui sont les sept Esprits de Dieu.

6 Il y avoit aussi devant le trône une mer de verre semblable à du cristal; et au milieu du trône, et autour du trône il y avoit quatre animaux pleins d'yeux devant et derrière.

[blocks in formation]

CHAP. IV.

The vision of a throne.

AFTER this I looked, and

behold, a door was opened in heaven; and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.

2 And immediately I was in the Spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine-stone, and there there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.

4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.

5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.

6 And before the throne there was a sea of glass, like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts, full of eyes before and behind.

7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »