Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

homme; et le quatrième ressembloit à un aigle qui vole.

8 Ces quatre animaux avoient chacun six ailes, et ils étoient pleins d'yeux tout à l'entour et au dedans; et ils ne cessoient, jour et nuit, de dire: Saint, saint, saint, est le Seigneur Dieu Toutpuissant, QUI ETOIT, QUI EST, et QUI SERA!

9 Et quand ces animaux rendoient gloire et honneur et des actions de graces à celui qui étoit assis sur le trône, et qui vit aux siècles des siècles.

10 Les vingt-quatre vieillards se prosternoient devant celui qui étoit assis sur le trône, et ils adoroient celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jetoient leurs couronnes devant le trône, en disant :

11 Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire, l'honneur, et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles subsistent, et qu'elles ont été créées!

the fourth beast was like a flying eagle.

8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to

come.

9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power; for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

CHAP. V.

Vision du livre scellé et de la louange donnée à l'Agneau seul digne de l'ouvrir.

CHAP. V.

The book with seven seals.

PUIS
UIS je vis dans la main AND I

droite de celui qui étoit assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.

2 Je vis aussi un ange puissant, qui crioit à haute voix: Qui est digne d'ouvrir le livre, et d'en délier les sceaux?

3 Et il n'y avoit personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, qui pût ouvrir le livre, ni regarder dedans.

4 Et je pleurois beaucoup,

saw in the

right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back side, sealed with seven seals.

2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?

3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the was able to open the earth, book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because

parcequ'il ne s'etoit trouvé personne qui fut digne d'ouvrir le livre, ni de le lire, ni de regarder dedans.

5 Et un des vieillards me dit: Ne pleure point: Voici, le lion, qui est issu de la tribu de Juda, et de la race de David, a vaincu, pour ouvrir le livre, et délier ses sept sceaux.

6 Je regardai donc, et je vis au milieu du trône, et des quatre animaux, et au milieu des vieillards un Agneau qui étoit là comme immolé; il avoit sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés par toute la terre.

7 Et il s'avança, et prit le livre de la main droite de celui qui étoit assis sur le trône.

8 Et quand il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingtquatre vieillards se prosternèrent devant l'Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes d'or pleines de parfums, qui sont les prières des saints;

9 Et ils chantoient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d'ouvrir ses sceaux; car tu as été immolé, et tu nous as rachetés à Dieu par ton sang, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation;

[blocks in formation]

no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

6 And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb, as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.

8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of

saints.

9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every kindred, and tongue, and people, and tion;

10 And hast made us unto our God kings and priests; and we shall reign on the earth.

11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and

les richesses, la sagesse, la force, l'honneur, la gloire, et la louange.

13 J'entendis aussi toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, et dans la mer, et toutes les choses, qui y sont, qui disoient: A celui qui est assis sur le trône, et à l'Agneau, soit louange, honneur, gloire, et force, aux siècles des siècles!

14 Et les quatre animaux disoient: Amen! Et les vingtquatre vieillards se prosternèrent et adorèrent celui qui vit aux siècles des siècles.

riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.

13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb, for ever and ever.

14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and

ever.

CHAP. VI.

L'Agneau ouvrant les six premiers sceaux du livre, pour punir le monde et consoler les martyrs.

ALORS je vis que l'Agneau A

avoit ouvert un des sceaux, et j'entendis l'un des quatre animaux, qui disoit d'une voix de tonnerre: Viens, et vois.

2 Je regardai donc, et je vis un cheval blanc, et celui qui étoit monté dessus avoit un arc, et on lui donna une couronne, et il partit en vainqueur, pour remporter la victoire.

3 Et lorsque l'Agneau eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal qui disoit : Viens, et vois.

4 Et il sortit un autre cheval qui étoit roux; et celui qui le montoit reçut le pouvoir de bannir la paix de la terre, et de faire que les hommes se tuassent les uns les autres; et on lui donna une grande épée.

5 Et quand l'Agneau eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le

CHAP. VI.

The seven seals opened.

ND I saw when the Lamb opened one of the seals; and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts, saying, Come and see.

2 And I saw, and behold a white horse; and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and

see.

4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another and there was given unto him a great sword.

5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast

[blocks in formation]

6 Et j'entendis une voix qui venoit du milieu des quatre animaux, et qui disoit: La mesure de froment vaudra un denier, et les trois mesures d'orge vaudront un denier; mais ne gâte point ni l'huile ni le vin.

7 Et quand l'Agneau eut ouvert le quatrième sceau, j'entendis la voix du quatrième animal, qui disoit: Viens, et vois.

8 Et je regardai, et je vis paroître un cheval de couleur pâle; et celui qui étoit monté dessus se nommoit la mort, et le sépulcre le suivoit; et le pouvoir leur fut donné sur la quatrième partie de la terre, pour faire mourir les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.

9 Et quand l'Agneau eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l'autel les ames de ceux qui avoient été mis à mort pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu'ils avoient sou

tenu.

10 Et elles crioient à haute voix, et disoient: Jusqu'à quand, Seigneur, qui es saint et véritable, ne jugeras-tu point, et ne vengeras-tu point notre sang de ceux qui habitent sur la terre?

11 Alors on leur donna à chacun des robes blanches, et on leur dit de demeurer encore un peu de tems en repos, jusqu'à ce que le nombre de leurs compagnons de service, et de leurs frères, qui doivent être mis à. mort comme eux fût accompli.

12 Et je regardai, lorsque Agneau eut ouvert le sixième

say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse; and be that sat on him had a pair of balances in his hand.

6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.

7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

8 And I looked, and behold, a pale horse; and his name that sat on him was Death, and hell followed with him; and power was given unto them over the fourth part of the earth, to kil with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of

the earth.

9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held :

10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellow-servants also, and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.

12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo,

sceau ; et il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac fait de poil, et la lune devint comme du sang:

13 Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme quand un figuier, agité par un grand vent, jette çà et là ses figues vertes.

14 Et le ciel se retira comme un livre que l'on roule; et toutes les montagnes, et toutes les îles furent ébranlées de leurs places.

15 Et les rois de la terre, les grands du monde, les riches, les capitaines, et les puissants, tous les esclaves, et toutes les personnes libres, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes.

16 Et ils disoient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devaut la colère de l'Agneau;

17 Car le grand jour de sa colère est venu, et qui pourra subsister?

there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig-tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind:

14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places:

15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

[ocr errors][merged small]

CHAP. VII.

Le nombre des élus de Dieu marques. Cantique des bienheureux.

CHAP. VII.

The number of the sealed.

APRÈS cela je vis quatre AND after these things I

anges, qui se tenoient aux quatre coins de la terre, et qui en retenoient les quatre vents; afin qu'aucun vent ne soufflât, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

2 Je vis ensuite un autre ange qui montoit du côté de l'orient, tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria à haute voix aux quatre anges, qui avoient reçu le pouvoir

saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

2 And I saw another angel, ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »