Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

s'ouvrit dans le cid, et l'arcbe de was opened in heaven, and there son alliance fut vue dans son was seen in his temple the ark of temple ; et il se fit des éclairs, his testament: and there were et des voix, et des tonnerres, et lightnings, and voices, and thunun tremblement de terre, et il y derings, and an earthquake, and eut une grosse grele.

great bail.

CHAP. XII.

CHAP. XII.

Vision de la femme enceinte, et du dragon

vaincu, qui persécute encore la femme, et ceux de sa semence.

The great red dragon.

TL parut aussi un grand signe AND there appeared a great I dans le ciel, savoir une femme 11 wonder in heaven; a worevêtue du soleil, et qui avoit man clothed with the sun, and la lune sous ses pieds, et sur sa 'the moon under her feet, and tête une couronne de douze upon her head a crown of twelve étoiles.

stars : 2 Elle étoit enceinte, et elle 2 And she being with child crioit étant en travail, et souf. cried, travailing in birth, and frant des douleurs de l'enfante- pained to be delivered. ment.

3 Il parut aussi un autre signe 3 And there appeared another dans le ciel; c'étoit un grand wonder in heaven; and behold a dragon roux, qui avoit sept têtes great red dragon, having seven et dix cornes, et sur ses têtes sept heads and ten horns, and seven diadémes.

crowns upon his heads. 4 Et sa queue entraînoit la 4 And his tail drew the third troisième partie des étoiles du part of the stars of heaven, and ciel, et elle les jeta sur la terre; did cast them to the earth: and puis le dragon s'arrêta devant la the dragon stood before the wofemme qui alloit accoucher, afin man which was ready to be delide dévorer son enfant, quand elle vered, for to devour her child as l'auroit mis au monde. . soon as it was born.

5 Or elle mit au monde un fils, 5 And she brought forth a man qui devoit gouverner toutes les child, who was to rule all nations nations avec un sceptre de fer, with a rod of iron : and her child et son enfant fut enlevé vers Dieu, was caught up onto God, and to et vers son trône.

his throne. 6 Et la ferme s'enfuit dans 6 And the woman fled into the un désert, où Dieu lui avoit pré wilderness, where she hath a place paré un lieu, afin qu'elle y fût prepared of God, that they should nourrie pendant mille deux cents feed her there a thousand two soixante jours.

hundred and threescore days. 7 Alors il y eut un combat dans 7 And there was war in hea. le ciel: Michel et ses anges com- ven : Michael and his angels battoient contre le dragon ; et le fought against the dragon; and dragon combattoit contre eux the dragon fought and his anavec ses anges.

gels, 8 Mais ceux-ci ne furent pas 8 And prevailed not; neither les plus forts, et leur place ne se was their place found any more in trouva plus dans le ciel.

beaven. 9 Et le grand dragon, le ser- 9 And the great dragon was pent ancien, appelé le Diable, et cast out, that old serpent, called Satan, qui séduit tout le monde, the Devil, and Satan, which defut précipité en terre, et ses ceiveth the whole world: he was anges furent précipités avec cast out into the earth, and his lui.

angels were cast out with him. 10 Alors j'entendis dans le ciel 10 And I heard a loud voice une grande voix, qui disoit: saying in heaven, Now is come C'est maintenant qu'est venu le salvation, and strength, and the salut, et la force, et le régne de kingdom of our God, and the notre Dieu, et la puissance de power of his Christ: for the son Christ ; car l'accusateur de accuser of our brethren is cast nos frères, qui les accusoit jour down, which accused them beet nuit devant notre Dieu, a été fore our God day and night. précipité.

11 Ils l'ont vaincu par le sang 11 And they overcame him de l'Agneau, et par la parole à by the blood of the Lamb, laqnelle ils rendoient témoi- and by the word of their testignage, et ils n'ont point aimé leur mony: and they loved not their vie, mais ils l'ont exposée à la lives unto the death. . mort.

12 C'est pourquoi réjouissez 12 Therefore rejoice, ye heavous, cieux, et vous qui y ha- vens, and ye that dwell in them. bitez! Malheur à vous, habitans Woe to the inhabiters of the de la terre et de la mer; car le earth and of the sea ! for the diable est descendu vers vous, devil is come down unto you, avec une grande fureur, sachant having great wrath, because be qu'il ne lui reste que peu de knoweth that he hath but a short tems!

time. 13 Quand donc le dragon vit 13 And when the dragon saw qu'il avoit été précipité en terre, that he was cast unto the earth, il poursuivit la femme qui avoit he persecuted the woman which mis au monde un fils.

brought forth the man child. 14 Mais deux ailes d'an grand 14 And to the woman were aigle furent données à la femme, given two wings of a great eagle, pour s'envoler de devant le ser. that she might fly into the wilpent au désert, en son lieu, où derness, into her place, where elle est nourrie un tems, et des she is nourished for a time, and tems, et la moitié d'un tems. times, and half a time, from the

face of the serpent. 15 Et le serpent jeta de sa 15 And the serpent cast out of gueule de l'eau comme un fleuve his mouth water as a flood after the après la femme, afin qu'elle fût woman, that he might cause her entraînée par le fleuve.

to be carried away of the flood.

· 16 Mais la terre secourut la 16 And the earth helped the femme ; car la terre s'ouvrit et woman, and the earth opened her engloutit le fleuve que le dragon mouth, and swallowed up the avoit jeté de sa gueule.

food which the dragon cast out

of his mouth. 17 Alors le dragon s'irrita 17 And the dragon was wroth contre la femme, et s'en alla faire with the woman, and went to la guerre au reste de ses enfans, make war with the remnant of qui gardent les commandemens her seed, which keep the comde Dieu, et qui retiennent le té- mandments of God, and have the moignage de Jésus-Christ. testimony of Jesus Christ.

CHAP. XIII.

CHAP. XIII.

Deux bêtes montant de la mer et de la

terre pour blusphémer et séduire.

The beast and seven heads.

DT je me tins sur le sable de AND I stood upon the sand

la mer, alors je vis monter of the sea, and saw a beast de la mer, une bête qui avoit sept rise up out of the sea, having setêtes et dix cornes, et sur ses ven heads and ten horns, and upon cornes dix diadêmes, et sur ses his horns ten crowns, and upon têtes un nom de blasphême. his heads the name of blasphemy.

2 Et la bête que je vis ressem- 2 And the beast which I saw bloit à un léopard, ses pieds was like unto a leopard, and his étoient comme les pieds d'un ours, feet were as the feet of a bear, et sa gueule comme la gueule and his mouth as the mouth of d'un lion ; et le dragon lui donna a lion : and the dragon gave him sa force, et son trône, et un his power, and his seat, and great grand pouvoir.

authority. 43 Et je vis l'une de ses têtes 3 And I saw one of his heads comme blessée à mort; mais cette as it were wounded to death; and plaie mortelle fut guérie, et toute his deadly wound was healed : la terre étant dans l'admiration, and all the world wondered after suivit la bête.

the beast. 4 Et on adora le dragon qui 4 And they worshipped the avoit donné son pouvoir à la dragon wbich gave power unto bête; on adora aussi la bête, en the beast; and they worshipped disant: Qui est semblable à la the beast, saying, Who is like bête, et qui pourra combattre unto the beast? who is able to contre elle?

.. make war with him? 5 Et on lui donna une bouche 5 And there was given unto qui prouonçoit des discours pleins him a mouth speaking great d'orgueil et des blasphêmes ; et things and blasphemies; and on lui donna le pouvoir de faire power was given unto him to la guerre pendant quarante-deux continue forty and two months. mois.

6 Elle ouvrit donc la bouche, 6 And he opened his mouth in

hiyo

[ocr errors]

tivité; si que qu'il péris qu'est

pour blasphémer contre Dieu, blasphemy against God, to blas

pour blasphémer contre son nom, pheme his name, and his taberaki et son tabernacle, et contre ceux nacle, and them that dwell in tres qui habitent dans le ciel.

heaven. 7 Elle reçut aussi le pouvoir 7 And it was given unto de faire la guerre aux saints, et him to make war with the saints, de les vaincre. On lui donna' and to overcome them: and encore la puissance sur toute power was given him over all tribu, sur toute langue, et sur kindreds, and tongues, and natoute nation.

tions. 8 Et tous les habitans de la 8 And all that dwell upon the terre, dont les noms n'ont pas été earth shall worship him, whose écrits dès la création du monde names are not written in the book dans le livre de vie de l'Agneau of life of the Lamb slain from the qui a été immolé, l'adorèrent. foundation of the world. . 9 Si quelqu'un a des oreilles, 9 If any man have an ear, let qu'il écoute.

him hear. 10 Si quelqu'un mène en cap- 10 He that leadeth into captivité, il ira lui-même en cap- tivity, shall go into captivity: he tivité; si quelqu'un tue avec that killeth with the sword, must l'épée, il faut qu'il périsse lui. be killed with the sword. Here même par l'épée ; c'est ici qu'est is the patience and the faith of la patience et la foi des saints. the saints.

11 Puis je vis une autre bête 11 And I beheld another beast monter de la terre, qui avoit coming up out of the earth ; and deux cornes semblables à celles he had two horns like a lamb, de l'agneau, mais elle parloit and he spake as a dragon. comme le dragon.

12 Elle exerçoit toute la puis 12 And he exerciseth all the sance de la première bête en sa power of the first beast before présence; et elle obligeoit la him, and causeth the earth and terre et ses habitans d'adorer la them which dwell therein to première bête, dont la plaie worship the first beast, whose mortelle avoit été guérie. deadly wound was healed.

13 Et elle faisoit de grands 13 And he doeth great wonders, prodiges, même jusqu'à faire de- so that he maketh fire come down scendre du feu du ciel sur la from heaven on the earth in the terre, à la vue des hommes. sight of men,

14 Et elle séduisoit les habi 14 And deceiveth them that tans de la terre, par les prodiges dwell on the earth by the means qu'elle eut le pouvoir de faire en of those miracles which he had présence de la bête, commandant power to do in the sight of the aux habitans de la terre de beast; saying to them that dwell dresser une image à la bête, qui on the earth, that they should après avoir reçu un coup mortel make an image to the beast, de l'épée, étoit cependant encore which had the wound by a sword, en vie.

and did live. 15 Elle eut encore le pouvoir 15 And he had power to give d'animer l'image de la bête, afin life unto the image of the beast,

telle des bom ciel sur de so 13 And und wash beas

que l'image de la bête parlat; that the image of the beast et de faire mettre à mort tous should both speak, and cause that ceux qui n'adoreroient pas l'image as many as would not worship de la bête.

the image of the beast should be

killed. 16 Et elle obligeoit tous les 16 And be caused all, both hommes, petits et grands, riches small and great, rich and poor, et pauvres, libres et esclaves, à free and bond, to receive a mark prendre une marque à la main in their right hand, or in their droite, ou au front.

foreheads : 17 Et personne ne pouvoit 17 And that no man might acheter ni vendre, que celui qui buy or sell, save he that had the avoit la marque, ou le nom de mark, or the name of the beast, la bête, ou le nombre de son or the number of his name. nom.

18 C'est ici qu'est la sagesse. 18 Here is wisdom. Let him Que celui qui a de l'intelligence, that hath understanding count compte le nombre de la bête, the number of the beast: for it car c'est un nombre d'homme, is the number of a man; and his et son nombre est six cent number is six hundred threescore soixante-six.

and six.

CHAP. XIV.

CHAP. XIV.

La félicité et la fin heureuse des saints,

chûte de Babylone, et punition des adora. teurs de la bête.

The Lamb and his company.

TE regardai ensuite, et je vis AND I looked, and, lo, a U l'Agneau, qui étoit sur la 1 Lamb stood on the mount montagne de Sion, et avec lui Sion, and with him an hundred cent quarante quatre mille per forty and four thousand, having sonnes, qui avoient le nom de his Father's name written in their son Père écrit sur leurs fronts. foreheads.

2 Et j'entendis une voix, qui 2 And I heard a voice from venoit du ciel, semblable à un heaven, as the voice of many bruit de grosses eaux, et au waters, and as the voice of a bruit d'un grand tonnerre, et great thunder: and I heard the j'entendis une voix de joueurs voice of harpers harping with de harpes, qui touchoient leurs their harps : harpes;

3 Et qui cbantoient comme un 3 And they sang as it were a cantique nouveau devant le trône, new song before the throne, and et devant les quatre animaux, et before the four beasts, and the les vieillards; et personne ne elders : and no man could learn pouvoit apprendre le cantique, that song but the hundred and que ces cent quarante-quatre mille, forty and four thousand, which qui ont été rachetés de la terre. were redeemed from the earth.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »