Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

ront accomplis, Satan sera délié are expired, Satan shall be loosed de sa prison.

out of his prison. 8 Ét il sortira pour séduire les 8 And shall go out to deceive nations qui sont aux quatre coins the nations which are in the four de la terre, Gog et Magog, et il quarters of the earth, Gog and les assemblera pour combattre; Magog, to gather them together et leur nombre est comme celui to battle: the number of whom du sable de la mer.

is as the sand of the sea. 9 Et ils montèrent sur toute 9 And they went up on the l'étendue de la terre, et ils envi. breadth of the earth, and comronnèrent le camp des saints et passed the camp of the saints la cité chérie ; mais Dieu fit about, and the beloved city: descendre du feu du ciel qui les and fire came down from God dévora.

out of heaven, and devoured

them. 10 Et le diable, qui les sédui- 10 And the devil that deceived soit, fut jeté dans l'étang de feu them was cast into the lake of fire et de soufre, où sont la bête et and brimstone, where the beast le faux prophète; et ils seront and the false prophet are, and tourmentés jour et nuit aux siè- shall be tormented day and night cles des siècles.

for ever and ever. 11 Alors je vis un grand trône 11 And I saw a great white blanc, et quelqu'un assis dessus, throne, and him that sat on it, devant qui la terre et le ciel from whose face the earth and the s'enfuirent, et on ne les trouva heaven fled away; and there was plus.

found no place for them. 12 Je vis aussi les morts, 12 And I saw the dead, small grands et petits, qui se tenoient and great, stand before God; and debout devant Dieu ; et les livres the books were opened: and anofurent ouverts ; et on ouvrit un ther book was opened, which is autre livre, qui est le livre de vie; the book of life; and the dead were et les morts furent jugés selon judged out of those things which leurs peuvres, par ce qui étoit were written in the books, acécrit dans les livres.

cording to their works. 13 Et la mer rendit les morts 13 And the sea gave up the qui étoient en elle; la mort et le dead which were in it, and death sépulcre rendirent aussi les morts and hell delivered up the dead qui y étoient; et chacun fut jugé which were in them; and they selon ses œuvres.

were judged every man according

to their works. 14 Et la mort et le sépulcre 14 And death and hell were furent jetés dans l'étang de feu; cast into the lake of fire. This is c'est la seconde mort.

the second death. 15 Et quiconque ne fut pas 15 And whosoever was not trouvé écrit dans le livre de vie, found written in the book of life, fut jeté dans l'étang de feu. was cast into the lake of fire.

CHAP. XXI.

CHAP. XXI.

Description de la pleine consolation et de la félicité des élus dans la Jérusalem céleste.

New Jerusalem described.

JE vis ensuite un ciel nouveau AND I saw a new heaven and

et une terre nouvelle ; car le ** a new earth : for the first premier ciel et la première terre heaven and the first earth were étoient passés, et la mer n'étoit passed away, and there was no plus.

more sea. 2 Et moi Jean, je vis la sainte 2 And I Jolm saw the holy cité, la nouvelle Jérusalem, qui city, new Jerusalem, coming descendoit du ciel d'auprès de down from God out of heaven, Dieu, ornée comme une épouse prepared as a bride adorned for qui s'est parée pour son époux. her husband.

3 Et j'entendis une grande 3 And I heard a great voice voix qui venoit du ciel, et qui out of heaven, saying, Behold, disoit: Voici le tabernacle de the tabernacle of God is with Dieu avec les hommes, et il y men, and be will dwell with them, habitera avec eux ; ils seront son and they shall be his people, and peuple, et Dieu sera lui-même God himself shall be with them, leur Dieu.

and be their God. .4 Et Dieu essuyera toute larme 4 And God shall wipe away all de leurs yeux, et la mort ne tears from their eyes; and there sera plus; et il n'y aura plus ni shall be no more death, neither deuil, ni cri, ni travail; car ce qui sorrow, nor crying, neither shall étoit auparavant sera passé. there be any more pain: for the

former things are passed away. 5 Et celui qui étoit assis sur 5 And he that sat upon the le trône, dit: Voici, je vais faire throne said, Behold, I make all toutes choses nouvelles. Puis il things new. And he said unto me dit : Ecris-le; car ces paroles me, Write ; for these words are sont véritables et certaines. true and faithful.

6 Il me dit encore: C'en est 6 And he said unto me, It is fait: Je suis l’Alpha et l'Oméga, done. I am Alpha and Omega, le commencement et la fin. Je the beginning and the end. I donnerai gratuitement à boire de will give unto him that is athirst, la source d'eau vive à celui qai a of the fountain of the water of life soif.

freely. 7 Celui qui vaincra héritera de He that overcometh shall intoutes choses ; je serai son Dieu, herit all things, and I will be his et il sera mon fils.

God, and he shall be my son. 8 Mais pour les timides, les 8 But the fearful, and unbeincrédules, les exécrables, les lieving, and the abominable, and meurtriers, les fornicateurs, les murderers, and whoremongers, empoisonneurs, les idolâtres, et and sorcerers, and idolaters, and tous les menteurs, leur part sera all liars, shall have their part in dans l'étang ardent de feu et the lake which barneth with fire de soufre, ce qui est la seconde and brimstone: which is the semort.

cond death. 9 Alors l'un des sept anges, 9 And there came unto me one qui avoient eu les sept coupes of the seven angels which had the pleines des sept dernières plaies, seven vials full of the seven last vint à moi et me dit: Viens, je plagues, and talked with me, sayte montrerai l'épouse, qui est la ing, Come hither, I will shew femme de l'Agneau.

thee the bride, the Lamb's wife. 10 Et il me transporta en 10 And he carried me away esprit sur une grande et haute in the spirit to a great and high montagne, et il me montra la mountain, and shewed me that grande cité, la sainte Jérusalem, great city, the holy Jerusalem, qui descendoit du ciel d'auprès de descending out of heaven from Dieu.

God, 11 Elle avoit au milieu d'elle 11 Having the glory of God: la gloire de Dieu, et sa lumière and her light was like unto a stone étoit semblable à une pierre très- most precious, even like a jasper précieuse, telle qu'une pierre de stone, clear as crystal ; jaspe, transparente comme du crystal.

12 Elle avoit une grande et 12 And had a wall great and haute muraille, avec douze portes, high, and had twelve gates, and et douze anges aux portes, sur at the gates twelve angels, and lesquelles il y avoit des noms names written thereon, which are écrits, qui sont les noms des the names of the twelve tribes of douze tribus des enfans d'Israël. the chiidren of Israel:

13 Trois portes à l'Orient; 13 On the east three gates; on trois au Septentrion; trois au the north three gates : on the Midi; et trois à l'Occident. south three gates; and on the

west three gates. 14 Et la muraille de la ville 14 And the wall of the city had avoit douze fondemens, sur les twelve foundations, and in them quels étoient les noms des douze the names of the twelve apostles apôtres de l'Agneau.

of the Lamb. 15 Et celui qui me parloit 15 And be that talked with me avoit une canne d'or pour me- had a golden reed to measure the surer la ville, et ses portes, et sa city, and the gates thereof, and muraille.

the wall thereof. 16 La ville étoit bâtie en 16 And the city lieth fourcarré, et sa longueur étoit égale à square, and the length is as large sa largeur; il mesura la ville as the breadth : and he measured avec la canne, et il la trouva the city with the reed, twelve de douze mille stades ; sa lon- thousand furlongs. The length, gueur, sa largeur, et sa hauteur and the breadth, and the beight étoient égales.

of it are equal. 17 Ensuite il mesura la mu- 17 And he measured the wall raille, qui étoit de cent qua- thereof, an hundred and forty and rante-quatre coudées, de mesure four cubits, according to the mea

ollut clair.

d'homme, qui étoit celle dont sure of a man, that is, of the e: Tu l'ange se servoit.

angel. 18 La muraille étoit bâtie de 18 And the building of the wall Be care jaspe; mais la ville étoit d'un or of it was of jasper; and the city pur, semblable à un verre fort was pure gold, like unto clear

glass. til 19 Et les fondemens de la 19 And the foundations of the niber di muraille de la ville étoient ornés wall of the city were garnished E, the les de toutes sortes de pierres pré- with all manner of precious stones.

cieuses. Le premier fondement The first foundation was jasper; camétoit de jaspe; le second, de the second, sapphire; the third, a

serta saphir; le troisième, de chalcé- chalcedony; the fourth, an emeet doine ; le quatrième, d'éme- rald ; tas raude.

20 Le cinquième, de sardonix; 20 The fifth, Sardonyx; the te le sixième, de sardoine; le sep- sixth, sardius ; the seventh, chry

tième, de chrysolite; le huitième, solite; the eighth, beryl; the nos de béril; le neuvième, de topaze; ninth, a topaz; the tenth, a crites le dixième, de chrysoprase ; le chrysoprasas; the eleventh, a

onzième, d'hyacinthe ; et le dou- jacinth; the twelfth, an amezième, d'améthyste.

thyst. 21 Les douze portes étoient 21 And the twelve gates were Erdes douze perles ; chaque porte étoit twelve pearls ; every several gate

d'une seule perle. Et la grande was of one pearl: and the street
place de la ville étoit d'on or of the city was pure gold, as it
pur, semblable à du verre trans- were transparent glass.
parent.

22 Je n'y vis point de tem 22 And I saw no temple thereple; car le Seigneur Dieu tout- in: for the Lord God Almighty puissant et l'Agneau en sont le and the Lamb are the temple temple.

of it. 23 Et la ville n'a besoin ni de 23 And the city had no need of soleil, ni de lune, pour l'éclairer, the sun, neither of the moon, to car la gloire de Dieu l'éclaire, et shine in it: for the glory of God l'Agneau est son flambeau. did lighten it, and the Lamb is

the light thereof. 24 Et les nations qui auront 24 And the nations of them été sauvées marcheront à sa which are saved shall walk in the lumière, et les rois de la terre light of it: and the kings of the y apporteront ce qu'ils ont de earth do bring their glory and plus magnifique et de plus pré- honour into it. cieux. · 25 Ses portes ne se fermeront 25 And the gates of it shall not point chaque jour ; car il n'y aura be shut at all by day : for there point de nuit.

shall be no night there. 26 Et on y apportera ce que 26 And they shall bring the les Gentils ont de plus magnifique glory and honour of the nations et de plus précieux.

into it. 27 Il n'y entrera rien de souillé, 27 And there shall in no wise

There

ni personne qui s'adonne à l'abo- enter into it any thing that demination, et au mensonge; mais fileth, neither whatsoever worketh ceux-là seuls qui sont écrits dans abomination, or maketh a lie: bat le livre de vie de l'Agneau y they which are written in the entreront.

Lamb's book of life.

CHAP. XXII.

CHAP. XXII.

De la félicité duns la Jérusalem céleste, et de

la certitude de cette prophétie.

The water and tree of life.

A PRES cela l'ange me fit voir AND he shewed me a pure

un fleuve d'eau vive, clair " river of water of life, clear comme du crystal, qui sortoit du as crystal, proceeding out of the trône de Dieu et de l'Agneau. throne of God and of the Lamb.

2 Et au milieu de la grande 2 In the midst of the street of place de la ville, et sur les deux it, and on either side of the river, bords du fleuve, étoit l'arbre de was there the tree of life, which vie, qui porte douze fruits, ren bare twelve manner of fruits, and dant son fruit chaque mois, et yielded her fruit every month : les feuilles de cet arbre étoient and the leaves of the tree were for pour la guérison des Gentils. the healing of the nations

3 Il n'y aura plus là d'ana- 3 And there shall be no more thême; mais Dieu et l'Agneau y carse: but the throne of God and auront leur trône, et ses servi. of the Lamb shall be in it; and teurs le serviront.

his servants shall serve him: 4 Ils verront sa face; et 'son 4 And they shall see his face; nom sera écrit sur leurs fronts. and his name shall be in their

foreheads. 5 Il n'y aura plus là de nuit; 5 And there shall be no night et ils n'auront point besoin de there; and they need no candle, lampe, ni de la lumière du soleil, neither light of the sun; for the parceque le Seigneur Dieu les Lord God giveth them light: éclairera; et ils règneront aux and they shall reign for ever siècles des siècles.

and ever. 6 Il me dit ensuite : Ces pa- 6 And he said unto me, These roles sont certaines et véritables; sayings are faithful and true; and et le Seigneur, le Dieu des saints the Lord God of the holy proprophètes, a envoyé son ange, phets sent his angel to shew unto pour déclarer à ses servitears ce his servants the things which must qui doit arriver dans peu.

shortly be done. *7 Voici, je vais venir bientôt: .7 Behold, I come quickly: Heureux celui qui garde les blessed is he that keepeth the paroles de la prophétie de ce sayings of the prophecy of this livre!

book. 8 C'est moi, Jean, qui ai vu 8 And I John saw these things, et qui ai ouï ces choses. Et après and heard them. And when I had les avoir ouïes et vues, je me heard and seen, I fell down to

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »