Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

mais quand il en eut goûté, il when he had tasted thereof, he n'en voulut pas boire.

would not drink. 35 Et après l'avoir crucifié, 35 And they crucified him, and ils partagèrent ses habits, en parted his garments, casting lots; jetant le sort ; afin que ce qui a that it might be fultilled which été dit par le prophète s'ac- was spoken by the prophet, They complit: Ils se sont partagé mes parted my garments among them, habits, et ils ont jeté le sort sur and upon my vesture did they cast ma robe.

lots. 36 Et s'étant assis, ils le gar- 36 And sitting down, they doient là.

watched him there; . 37 Ils mirent aussi au-dessus 37 And set up over his head de sa tête cet écriteau, pour mar-t his accusation written, THIS IS quer le sujet de sa condamnation : JESUS THE KING OF THE ČELUI-CI EST JESUS, LE JEWS. · ROI DES JUIFS.

38 On crucifia en même tems 38 Then were there two thieves avec lui deux brigands, l'un à sa crucified with him; one on the right droite, et l'autre à sa gauche. hand, and another on the left.

39 Et ceux qui passoient par 39 And they that passed là lui disoient des outrages, bran- by reviled him, wagging their lant la tête;

heads, 40 Et disant: Toi qui détruis 40 And saying, Thou that dele temple, et qui le rebâtis en stroyest the temple, and buildest trois jours, sauve-toi toi-même; it in three days, save thyself. If si tu es le Fils de Dieu, descends thou be the Son of God, come de la croix.

down from the cross. 41 De même aussi les principaux 41 Likewise also the chief sacrificateurs, avec les scribes et les priests mocking him, with the sénateurs disoient, en se moquant: scribes and elders, said,

42 Il a sauvé les autres, et il ne 42 He saved others, bimself he se peut sauver lui-même : S'il est cannot save. If he be the King le roi d'Israël, qu'il descende main- of Israel, let him now come down tenant de la croix, et nous croirons from the cross, and we will been lui.

lieve him. 43 Il se confie en Dieu; que 43 He trusted in God; let Dieu le délivre maintenant, s'il him deliver him now, if he will lui est agréable; car il a dit: Je have him : for he said, I am the suis le Fils de Dieu.

Son of God. 44 Les brigands qui étoient cra- 44 The thieves also, which cifiés avec lui, lui faisoient les were crucified with him, cast the mêmes reproches.

same in his teeth. 45 Or depuis la sixième heure 45 Now from the sixth hour il y eut des ténèbres sur tout le there was darkness over all the pays, jusqu'à la neuvième heure. land, unto the ninth hour.

46 Etenviron la neuvième heure, 46 And about the ninth hour Jésus s'écria à haute voix disant: Jesus cried with a loud voice, sayEli, Eli, lama sabachthani? C'est- ing, Eli, Eli, lama sabachthani?

à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pour that is to say, -My God, my God, quoi m'as-tu abandonné ?

why hast thou forsaken me? 47 Et quelques-uns de ceux 47 Some of them that stood qui étoient présens, ayant ouï there, when they heard that, cela, disoient: Il appelle Elie. said, This man calleth for Elias.

48 Et aussitót quelqu'un d'entre 48 And straightway one of eux courut, et prit une éponge, et them ran, and took a spunge, l'ayant remplie de vinaigre, il la and filled it with vinegar, and mit au bout d'une canne, et lui en put it on a reed, and gave him, donna à boire.

to drink. 49 Et les autres disoient: At- 49 The rest said, Let be, let tendez, voyons si Elie viendra le us see whether Elias will come délivrer.

to save him. · 50 Et Jésus ayant encore 50 Jesus, when he had cried crié à haute voix, rendit l’es- again with a loud voice, yielded prit.

up the ghost. 51 En même tems, le voile 51 And, behold, the veil of du temple se déchira en deux, the temple was rent in twain depuis le haut jusqu'au bas, la from the top to the bottom; and terre trembla, des rochers se the earth did quake, and the fendirent;

rocks rent; 52 Des sépulcres s'ouvrirent, 52 And the graves were openet plusieurs corps des saints, qui ed; and many bodies of the saints étoient morts, ressuscitèrent; which slept arose,

53 Et étant sortis de leurs sé- 53 And came out of the graves pulcres, après sa résurrection, ils after his resurrection, and went entrèrent dans la sainte cité, et ils into the holy city, and appeared furent vus de plusieurs personnes. unto many.

54 Or le centenier et ceux 54 Now when the centurion, qui avec lui, gardoient Jésus and they that were with him ayant vu le tremblement de terre, watching Jesus, saw the earthet ce qui étoit arrivé, furent fort quake, and those things that effrayés, et dirent: Véritable were done, they feared greatly, ment cet homme étoit le Fils de saying, Truly this was the Son of Dieu.

God. · 55 Il y avoit là aussi plusieurs 55 And many women were femmes, qui regardoient de loin, there, beholding afar off, which et qui avoient suivi Jésus depuis followed Jesus from Galilee, mila Galilée, en le servant;

nistering unto him; 56 Entre lesquelles étoient 56 Among which was Mary Marie Magdelaine, et Marie, Magdalene, and Mary, the mother mère de Jacques et de Josès, of James and Joses, and the mo. et la mère des fils de Zébédée.. ther of Zebedee's children.

57 Et le soir étant venu, un 57 When the even was come, homme riche, nommé Joseph, qui there came a rich man of Arimaétoit d'Arimathée, et qui avoit thea, named Joseph, who also aussi été disciple de Jésus, himself was Jesus' disciple :

58 Vint vers Pilate, et de- - 58 He went to Pilate, and manda le corps de Jésus. Et begged the body of Jesus. Then

[ocr errors]

Pilate commanda qu'on le lui Pilate commanded the body to be donnât.

delivered. 59 Ainsi Joseph prit le corps, 59 And when Joseph bad et l'enveloppa dans un linceul taken the body, he wrapped it blanc;

in a clean linen cloth, .60 Et le mit dans son sépulcre,' 60 And laid it in his own new qui étoit neuf, et qu'il avoit fait tomb, which he had hewn out in tailler pour lui-même dans le roc; the rock : and he rolled a great et ayant roulé une grande pierre stone to the door of the sepulchre, à l'entrée du sépulcre, il s'en alla. and departed.

61 Et Marie Magdelaine, et 61 And there was Mary Magl'autre Marie étoient là assises dalene, and the other Mary, sitvis-à-vis du sépulcre.

ting over against the sepulchre. 62 Le jour suivant, qui étoit le 62 Now the next day, that lendemain de la préparation du followed the day of the preparasabbat, les principaux sacrifica- tion, the chief priests and Pbateurs et les Pharisiens allèrent risees came together unto Piensemble vers Pilate,

late, 63 Et lui dirent: Seigneur, 63 Saying, Sir, we remember nous nous souvenons que quand that that deceiver said, while he ce séducteur vivoit, il disoit: Je was yet alive, After three days I. ressusciterai dans trois jours. will rise again.

64 Commande donc que le sé- 64 Command therefore that pulcre soit gardé sûrement jus- the sepulchre be made sure until qu'au troisième jour ; de peur que the third day, lest his disciples ses disciples ne viennent de nuit, come by night and steal him et n'enlèvent son corps, et qu'ils away, and say unto the people, ne disent au peuple: Il est ressus. He is risen from the dead : so cité des morts. Cette dernière sé- the last error shall be worse than duction seroit pire que la première, the first.

65 Pilate leur dit: Vous avez 65 Pilate said unto them, Ye la garde; allez, et faites-le garder have a watch : go your way, make comme vous l'entendrez.

it as sure as you can. 66 Ils s'en allèrent donc, et ils, 66 So they went, and made s'assurèrent du sépulcre, en scel- the sepulchre sure, sealing lant la pierre, et en y mettant des the stone, and setting gardes,

watch.

CHAP. XXVIII.

CHAP. XXVIII.

Résurrection et apparition de Jésus-Christ.

Christ's resurrection.

APRES que le sabbat fut pas- TN the end of the sabbath, as it A sé, comme le premier jour I began to dawn toward the first de la semaine commençoit à luire, day of the week, came Mary MagMarie Magdelaine et l'autre Marie dalene and the other Mary to see vinrent pour voir le sépulcre. the sepulchre.

2 Et il se fit un grand tremble 2 And, behold, there was a great

lay.

ment de terre; car un ange du earthquake: for the angel of the Seigneur descendit du ciel, et vint Lord descended from heaven, and rouler la pierre de devant l'entrée came and rolled back the stone du sépulcre, et s'assit dessus. from the door, and sat upon it.

3 Son visage étoit comme un 3 His countenance was like éclair, et son vêtement étoit blanc lightning, and his raiment white comme la neige.

as snow: 4 Et de la frayeur que les gardes 4 And for fear of him the en eurent, ils furent tout émus, et keepers did shake, and became ils devinrent comme morts.

as dead men. 5 Mais l'ange prenant la parole 5 And the angel answered dit aux femmes : Pour vous, ne and said unto the women, Fear craignez point; car je sais que not ye: for I know that ye vous cherchez Jésus, qui a été seek Jesus, which was crucicrucifié.

fied. 6 Il n'est pas ici ; car il est 6 He is not here: for he ressuscité, comme il l'avoit dit. is risen, as he said. Come, Venez, voyez le lieu où le Sei- see the place where the Lord gneur étoit couché;

7 Et allez-vous-en promptement, 7 And go quickly, and tell his dire à ses disciples, qu'il est ressus- disciples that he is risen from the cité des morts ; et voilà qu'il s'en dead; and, behold, he goeth before va devant vous en Galilée; vous you into Galilee; there shall ye see le verrez là: Je vous l'ai dit. him: lo, I have told you.

8 Alors elles sortirent prompte- 8 And they departed quickly ment du sépulcre, avec crainte et from the sepulchre with fear and avec une grande joie, et elles cou- great joy, and did run to bring rurent l'annoncer à ses disciples. his disciples word.

9 Mais comme elles alloient 9 And as they went to pour le leur annoncer, voilà Jésus tell his disciples, behold, Jequi vint au devant d'elles, et qui sus met them, saying, All leur dit: Je vous salue. Et elles hail. And they came and held s'approchèrent, et lui embrasse- ' him by the feet, and worshipped rent les pieds, et l'adorèrent. him.

10 Alors Jésus leur dit: Ne crai- 10 Then said Jesus unto them, gnez point; allez, et dites à mes Be not afraid: go, tell my brethren frères de se rendre en Galilée, et that they go into Galilee, and there que c'est qu'ils me verront. shall they see me.

11 Quand elles furent parties, 11 Now when they were going, quelques-uns de ceux de la garde behold, some of the watch came vinrent à la ville, et rapportèrent into the city, and shewed unto aux principaux sacrificateurs tout the chief priests all the things that ce qui étoit arrivé.

were done. 12 Alors ils s'assemblèrent avec 12 And when they were asles sénateurs, et après qu'ils eurent sembled with the elders, and had délibéré, ils donnèrent une bonne taken counsel, they gave large somme d'argent aux soldats, money unto the soldiers,

13 Et ils leur dirent: Dites: 13 Saying, Say ye, His disSes disciples sont venus de nuit, ciples came by night, and

et ont dérobé son corps, pendant stole him away while we que nous dormions.

slept. 14 Etsi ceci vient à la connois- 14 And if this come to , sance du gouverneur, nous l'appai- the governor's ears, we will serons, et nous vous tirerons de persuade him, and secure peine.

you. 15 Et les soldats, ayant pris l'ar- 15 So they took the money, gent, firent comme ils avoient été and did as they were taught: instruits ; et ce bruit s'est divulgué and this saying is commonly parmi les Juifs jusques à aujour- reported among the Jews until dohui.

this day. 16 Mais les onze disciples s'en 16 Then the eleven disciples allèrent en Galilée, sur la mon- went away into Galilee, into a tagne où Jésus leur avoit ordonné mountain where Jesus had apd'aller.

pointed them. 17 Et quand ils le virent, il l'ado- 17 And when they saw him, rèrent; même ceux qui avoient they worshipped him: but some douté.

doubted. 18 Et Jésus s'approchant, leur 18 And Jesus came and spake parla et leur dit: Toute puissance unto them, saying, All power is m'est donnée dans le ciel et sur la given unto me in heaven and in terre.

earth, 19 Allez donc, et instruisez. 19 Go ye, therefore, and teach toutes les nations; les baptisant all nations, baptizing them in the au nom du Père, du Fils, et du name of the Father, and of the Saint-Esprit.

Son, and of the Holy Ghost; 20 Et leur apprenant à garder 20 Teaching them to observe all tout ce que je vous ai commandé; things whatsoever I have comet voici, je suis toujours avec manded you: and, lo, I am with vous, jusques à la fin du monde, you alway, even unto the end of Amen.

the world. Amen.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »